1 00:00:03,586 --> 00:00:06,131 阿森一族 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,216 (春田小學) 3 00:00:24,858 --> 00:00:29,946 34、35、37,不 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 我又要重來一次了 5 00:00:40,123 --> 00:00:45,336 -我又夢見那個上鎖的儲物櫃了 -親愛的,已經是連續第四晚了 6 00:00:45,503 --> 00:00:49,215 重複做一樣的夢真是太蠢了 我們的大腦就不能有點創意嗎? 7 00:00:49,299 --> 00:00:51,760 難怪大家會改去看Netflix 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,471 也許我應該跟心理治療師談談 9 00:00:54,804 --> 00:00:57,724 寶貝,我們的保險不包 這麼多次心理輔導 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,310 你父親因為上次萬聖節糖果派光 難過得要命 11 00:01:00,393 --> 00:01:02,645 把心理輔導的上限都用盡了 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 我現在已經接受現實了 13 00:01:05,398 --> 00:01:06,775 擁有的時候就應該好好珍惜 14 00:01:07,067 --> 00:01:08,693 但我知道一個地方 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,154 可以找未來的心理治療師 進行便宜的輔導 16 00:01:13,031 --> 00:01:16,993 看吧,春田社區大學 這裡的學生都會拿你當試驗品 17 00:01:17,368 --> 00:01:20,580 我請一個實習牙醫幫我裝牙冠 只花了12美元 18 00:01:20,955 --> 00:01:24,167 -你看 -正常的牙冠應該沒那麼容易拔下來 19 00:01:24,250 --> 00:01:27,670 所以我花錢請了另一個學生律師 準備要告他,結果官司也打輸了 20 00:01:32,717 --> 00:01:37,388 (按摩療法) 21 00:01:37,472 --> 00:01:38,848 (電視劇本寫作 哈蒙教授主講“故事圈”) 22 00:01:38,973 --> 00:01:39,849 電視節目一定要有故事圈 23 00:01:40,016 --> 00:01:42,143 (一、基礎電纜,二、被解僱 三、網上電視,四、被解僱…) 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 (狗狗美容) 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,147 先為他全身除蚤 再來全套除蟲服務 26 00:01:46,231 --> 00:01:49,025 我又不是狗 而且我這兩週都沒驗出蟯蟲 27 00:01:49,109 --> 00:01:50,860 最好幫他戴上口罩,否則他會咬你 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 (受訓心理治療師) 29 00:01:53,446 --> 00:01:55,532 我叫安妮特 是正接受訓練的心理治療師 30 00:01:55,615 --> 00:01:59,285 也是一位懷孕中的母親 所以我很清楚世界上沒有什麼東西 31 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 -比兒童的心靈更加美麗了 -聽起來好有愛心,好專業啊 32 00:02:03,623 --> 00:02:07,460 -輔導費用七元要什麼時候給你? -放進門口的鞋盒裡就可以了 33 00:02:08,920 --> 00:02:12,132 那個儲物櫃的夢到底是什麼意思? 是學校給我的壓力太大了嗎? 34 00:02:12,257 --> 00:02:16,511 -學校裡到處都是儲物櫃 -誰才是未來的心理治療師? 35 00:02:18,179 --> 00:02:19,264 (《解夢大全》) 36 00:02:19,597 --> 00:02:21,516 (夢境,意義) 37 00:02:21,683 --> 00:02:25,311 (床代表性,椅子代表死亡 床頭櫃代表性,羽絨被代表死亡) 38 00:02:25,478 --> 00:02:27,480 (儲物櫃代表學校) 39 00:02:29,649 --> 00:02:33,069 我覺得繪畫療法可能對你有幫助 40 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 在這些空格裡畫出 你日常生活的一天是怎麼度過的 41 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 開始吧,蘇菲亞巴農 42 00:02:42,203 --> 00:02:46,082 -我再說一次,記住病人的姓名 -抱歉,教授 43 00:02:46,166 --> 00:02:49,502 -麗莎辛普森 -很好,繼續吧 44 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 你的燈沒關 45 00:02:53,047 --> 00:02:57,343 繪畫療法,好,畫出我的一天 46 00:03:03,391 --> 00:03:06,811 太醜了,看起來跟 八歲小孩的畫沒分別 47 00:03:14,152 --> 00:03:17,071 天啊,我等不及要帶你 去公園遛一遛了 48 00:03:17,155 --> 00:03:21,034 -其他的主人一定會很羨慕我 -你又不是我的主人 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,827 也可以算是吧 50 00:03:37,675 --> 00:03:40,220 我聽到有人情緒很激動呢 51 00:03:40,345 --> 00:03:43,473 因為我畫不出來,所以才大吼大叫 52 00:03:44,140 --> 00:03:46,142 親愛的,畫畫本來就不簡單 53 00:03:46,226 --> 00:03:49,354 但你可以從簡單的東西開始 例如畫人物啊 54 00:03:49,437 --> 00:03:50,772 我畫的就是人啊 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,693 很簡單的,親愛的 56 00:03:58,696 --> 00:04:03,159 再畫上長長的睫毛 在這裡畫交叉線,代表陰影 57 00:04:03,284 --> 00:04:08,164 線條畫粗一點 把輪廓強調出來,完成了 58 00:04:08,706 --> 00:04:11,417 畫得真棒,在下一個格子裡 59 00:04:11,542 --> 00:04:15,004 在下一個格子裡 我想要畫出她望向窗外 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,674 思索著未來究竟能不能擺脫 自己的期望所帶來的重擔 61 00:04:17,757 --> 00:04:20,635 我可以把她的眉毛畫成V字型 62 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 這一筆真是太傳神了 63 00:04:24,305 --> 00:04:29,435 媽,如果我告訴你我心裡在想什麼 你可以幫我畫出來嗎? 64 00:04:29,519 --> 00:04:33,314 好啊,但我先警告你 我不太會畫烏龜的腳 65 00:04:33,398 --> 00:04:37,026 所以如果故事裡有烏龜 我會讓牠們都穿上球鞋 66 00:04:37,110 --> 00:04:40,488 沒問題,故事就從日常的一天開始 67 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 (終於可以吃午餐了!) 68 00:04:52,834 --> 00:04:54,836 (現實生活中就是這麼嘔心) 69 00:04:55,169 --> 00:04:59,549 (午餐,星期一、星期二、 星期三、星期四、星期五) 70 00:05:01,009 --> 00:05:03,344 (找個朋友一起坐吧) 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,599 (數學) 72 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 (恐怖的雙胞胎姐妹) 73 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 (受到雙重打擊) 74 00:05:16,524 --> 00:05:17,775 (吃午餐真是太困難了) 75 00:05:18,818 --> 00:05:20,570 (唉) 76 00:05:22,822 --> 00:05:26,868 天啊,我都忘了學校 對心思敏感的小孩來說有多可怕 77 00:05:26,951 --> 00:05:30,955 真是太悲慘了 但你完全畫出了我的感受 78 00:05:32,540 --> 00:05:36,878 安妮特,我馬上給你看繪畫治療成果 你一定也會很喜歡的 79 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 -兩位請假裝我不在這裡 -好的,史蒂芬 80 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 咦,我的畫呢? 81 00:05:43,968 --> 00:05:48,514 -這真是最成功的一次婚姻輔導了 -但我們還是沒解決 82 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 你愛看開箱影片成癮的問題 83 00:05:50,683 --> 00:05:54,437 別逼我在你和開箱影片之間做抉擇 84 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 有漫畫呢 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 這是圖像文學,搞不好可以拿來 86 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 在我跟胖子死鬼共有的 87 00:06:04,947 --> 00:06:06,574 店裡面賣 88 00:06:06,908 --> 00:06:08,034 (跳跳的餐館,雪糕) 89 00:06:08,117 --> 00:06:10,578 都過了一週了 還是找不到我的治療漫畫 90 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 只要被任何一個人窺見我內心的想法 我絕對會難堪到爆 91 00:06:15,249 --> 00:06:16,584 (《悲傷女孩》,現正發售中) 92 00:06:16,667 --> 00:06:18,127 (機器人地城和棒球卡商店) 93 00:06:18,211 --> 00:06:22,382 -媽,這次我可以說粗口了嗎? -好吧,但只能說初級粗口 94 00:06:22,465 --> 00:06:26,135 該死的!好像沒什麼用 我可以說中級粗口嗎? 95 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 -我覺得不妥 -該死! 96 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 在這裡輕輕地劃一下 97 00:06:33,518 --> 00:06:37,021 我們就完成了外包裝的開箱 98 00:06:37,105 --> 00:06:38,731 一點沒錯 99 00:06:38,898 --> 00:06:40,400 (米管,太空鬥士模型開箱) 100 00:06:40,483 --> 00:06:44,362 你竟然把我心理治療用的 私人畫作當成漫畫出版? 101 00:06:44,779 --> 00:06:47,990 其實,你應該稱之為圖像文學 兩者之間是差天共地… 102 00:06:48,074 --> 00:06:51,411 -閉嘴 -好吧,我來解釋,這是我老婆做的 103 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 -久美子,你怎麼可以這樣? -我的行為太可恥了 104 00:06:55,289 --> 00:06:57,250 我決定以角色扮演謝罪 105 00:07:01,879 --> 00:07:03,798 這是恥辱,一點也不性感 106 00:07:03,881 --> 00:07:06,426 除了在我的老家日本以外 恥辱似乎是性感的代表 107 00:07:06,551 --> 00:07:09,762 賣書先生、賣書太太 你們沒有權做這種事 108 00:07:09,971 --> 00:07:13,349 這些是我女兒的私人情感 而且是我的創作 109 00:07:13,474 --> 00:07:16,644 我會將這些書焚燒殆盡 再讓灰燼消散在七方之風中 110 00:07:16,769 --> 00:07:18,229 這我可以接受 111 00:07:22,150 --> 00:07:24,777 -給我一本《悲傷女孩》,謝謝 -《悲傷女孩》真是太好看了 112 00:07:24,861 --> 00:07:26,654 真悲慘,讓人再三回味 113 00:07:28,114 --> 00:07:30,825 等等,這可能不完全是件壞事 114 00:07:31,909 --> 00:07:32,952 (《小露露》) 115 00:07:33,035 --> 00:07:34,120 我的小露露呀 116 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 (食物足跡超市) 117 00:07:44,422 --> 00:07:48,801 -是那個女孩呢,去請她簽名吧 -你去吧,我不敢 118 00:07:48,885 --> 00:07:52,805 哇,麗莎,我們的連環漫畫 似乎真的抓到了… 119 00:07:52,889 --> 00:07:56,726 -那個詞叫什麼來著? -時代的精神 120 00:07:57,393 --> 00:08:02,565 -嗨,梅爾,替我向芭芭拉問好 -我又不是你的傳聲筒 121 00:08:04,734 --> 00:08:06,360 圖像文學有什麼了不起的 122 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 不就是沒有超級英雄的漫畫嗎? 123 00:08:08,654 --> 00:08:10,531 而且裡面也沒有狀聲詞 像是“唰啪” 124 00:08:12,408 --> 00:08:14,494 -還有“呼咻” -攔截! 125 00:08:15,161 --> 00:08:16,871 麗莎,久美子剛打來 126 00:08:16,954 --> 00:08:19,916 她說店裡的書已經全部售罄 希望我們可以出續集 127 00:08:20,041 --> 00:08:23,419 續集就像是發生在未來的前傳 128 00:08:23,544 --> 00:08:26,797 你覺得呢,親愛的? 你還能擠出更多悲慘故事嗎? 129 00:08:26,881 --> 00:08:28,925 我的悲慘故事說都說不完 130 00:08:37,099 --> 00:08:38,851 (夜間薄餅) 131 00:08:45,274 --> 00:08:47,109 (日間窩夫) 132 00:08:51,489 --> 00:08:54,951 好,接下來要畫的是 我無意中聽見其他女孩說 133 00:08:55,034 --> 00:08:58,287 她們不想邀請我去生日派對 134 00:08:58,371 --> 00:09:00,540 -這樣可以嗎? -太棒了 135 00:09:00,623 --> 00:09:03,834 現在稍作休息 你知道我的意思吧 136 00:09:03,918 --> 00:09:05,253 小心麥克筆! 137 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 小心麥克筆! 138 00:09:07,421 --> 00:09:08,422 -小心麥克筆! -小心麥克筆! 139 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 -小心麥克筆! -小心麥克筆! 140 00:09:10,883 --> 00:09:13,094 -我差點就被畫到了 -為什麼我們感情就沒那麼好? 141 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 不知道,你一直都不願意 向我跨出第一步 142 00:09:15,263 --> 00:09:18,766 好吧,我一直有件想跟你一起做的事 143 00:09:24,105 --> 00:09:28,317 -我們的釣桿就是被他們偷走的 -還有我打水漂用的石子 144 00:09:34,282 --> 00:09:38,869 (科幻雙月大會,每兩個月舉辦一次 不是一個月舉辦兩次) 145 00:09:38,953 --> 00:09:40,621 (“檢察官”夫婦律師事務所 專打克林崗族群離婚官司) 146 00:09:40,705 --> 00:09:41,872 (蒸汽龐克吉拿棒) 147 00:09:41,998 --> 00:09:43,416 (動手做女友工作坊) 148 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 (猩廁崛起) 149 00:09:45,042 --> 00:09:48,129 (賀拉斯特製包包 訂製款聚酯薄膜包) 150 00:09:48,379 --> 00:09:49,880 歡迎來到“女性筆者”座談會 151 00:09:50,172 --> 00:09:52,550 幾位女性作家和畫家將一同討論 152 00:09:52,633 --> 00:09:56,178 我是今天的主持人,蘿絲柴斯特 各位可能見過我在紐約時報上的插畫 153 00:09:56,262 --> 00:09:59,473 不只有趣而令人莞爾 還會讓讀者相當有感觸 154 00:10:02,143 --> 00:10:02,893 安靜點 155 00:10:03,978 --> 00:10:05,146 在場的還有艾莉森貝克德爾 156 00:10:05,396 --> 00:10:06,564 (《逗趣家庭》玩樂 講述家庭悲喜劇) 157 00:10:06,647 --> 00:10:07,732 (《我在伊朗長大》,童年的故事) 158 00:10:07,815 --> 00:10:08,608 瑪嘉莎塔碧 159 00:10:08,733 --> 00:10:10,735 還有《悲傷女孩》的作者 麗莎辛普森… 160 00:10:13,321 --> 00:10:14,739 我們愛你,麗莎 161 00:10:14,864 --> 00:10:15,906 和美枝辛普森 162 00:10:18,117 --> 00:10:19,910 別浪費時間了 163 00:10:20,661 --> 00:10:22,622 瑪嘉,你是《我在伊朗長大》的作者 164 00:10:22,705 --> 00:10:24,790 從小就生活在高壓政權統治下 165 00:10:24,874 --> 00:10:27,001 你會給年輕女性什麼樣的建議? 166 00:10:27,126 --> 00:10:30,963 記得,沒有任何東西 比你自己的心聲更加寶貴 167 00:10:31,047 --> 00:10:33,883 還有,當座談會主辦方 說會送你一個帆布袋以作答謝 168 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 記得先確認一下 是不是粗製濫造的購物袋 169 00:10:36,761 --> 00:10:40,389 -你們看看 -艾莉森貝克德爾 170 00:10:40,473 --> 00:10:43,267 近來有很多人在談論貝克德爾驗證法 171 00:10:43,351 --> 00:10:45,895 你可以講解一下 這個喝酒比賽的規則嗎? 172 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 其實,這是我的觀察成果 現在幾乎找不到一齣電影或電視節目 173 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 其中女性之間的對白是與男性無關的 174 00:10:52,526 --> 00:10:56,280 這真是太有趣了 我一定要回家告訴我老公 175 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 貝克德爾驗證失敗 176 00:11:02,536 --> 00:11:06,791 貝克德爾…失敗 177 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 失敗 178 00:11:09,460 --> 00:11:12,963 好了,座談會剩下最後五分鐘 之後我們就要清場 179 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 舉辦下一場 “漫畫中的白人男性”座談會了 180 00:11:14,924 --> 00:11:16,676 我有問題想問麗莎 181 00:11:16,801 --> 00:11:19,345 我也有問題想問麗莎 還想問她書的後續如何了 182 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 我想先用幾分鐘自我介紹一下 183 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 最後我會假裝這都是為了向麗莎提問 184 00:11:24,433 --> 00:11:29,105 有人想問我媽問題的嗎? 每一頁圖都是她畫的 185 00:11:29,313 --> 00:11:33,234 有,我有問題想問瑪姬 你和麗莎合作是否覺得自己很幸運? 186 00:11:33,651 --> 00:11:36,987 麗莎… 187 00:11:37,113 --> 00:11:40,241 麗莎大獲全勝,瑪姬慘敗 188 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 親愛的,我在想啊 189 00:11:46,706 --> 00:11:49,709 要不要以媽媽的觀點來畫一個章節? 190 00:11:49,834 --> 00:11:52,211 我試著寫了一份腳本,你看看 191 00:11:52,294 --> 00:11:53,504 在你面前看嗎? 192 00:11:54,547 --> 00:11:55,589 好吧 193 00:12:01,846 --> 00:12:04,557 -你在笑什麼? -你寫漏了一個字 194 00:12:04,640 --> 00:12:07,184 “我好孤單”寫成了“我好單” 195 00:12:08,394 --> 00:12:13,315 -我該把它畫出來嗎? -裡面有不少精彩情節呢 196 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 真的嗎?因為我很想試試看 197 00:12:16,402 --> 00:12:19,989 但我覺得這不太適合《悲傷女孩》 198 00:12:20,072 --> 00:12:23,743 也許可以另外出一本書 我可以幫你寫一篇序 199 00:12:23,826 --> 00:12:27,580 我懂了,這根本不是聯合創作 200 00:12:27,705 --> 00:12:31,792 你跟那些粉絲們想的一樣 覺得你才是這本書的主角 201 00:12:31,876 --> 00:12:35,963 大家比較重視我的貢獻又不是我的錯 202 00:12:36,088 --> 00:12:38,007 我就是怪你 203 00:12:39,467 --> 00:12:43,179 我很不想這麼說,媽 但也許我們該休息一下了 204 00:12:43,262 --> 00:12:45,639 好主意,小心麥克筆! 205 00:12:47,475 --> 00:12:51,937 不對,我說的是我們該真正休息一下 206 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 -你是說… -沒錯 207 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 我要考慮其他的畫家了 208 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 -笨蛋麗莎 -你怎麼能說出這種話? 209 00:12:59,945 --> 00:13:01,363 -這都是我的內心寫照 -她怎麼能這麼刻薄? 210 00:13:01,447 --> 00:13:03,574 女士們,有人來拜訪你們 211 00:13:05,868 --> 00:13:07,787 我叫賈瑟瑞芬諾 212 00:13:07,870 --> 00:13:10,748 視覺藝術導演與惡作劇大師 213 00:13:10,873 --> 00:13:14,168 我想把《悲傷女孩》 改編成一齣百老匯大作 214 00:13:15,711 --> 00:13:19,799 -我覺得他可能是從窗戶溜進來的 -胖哥,你真是太幽默了 215 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 你想把《悲傷女孩》改編成音樂劇? 216 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 套一句我老爸常說的話,“真棒” 217 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 這真是太令人興奮了 但在進一步討論之前 218 00:13:32,436 --> 00:13:36,065 我只是想問問 你這人是怎麼搞的,怪物? 219 00:13:36,190 --> 00:13:40,319 老爸,賈瑟瑞諾是 視覺藝術導演和惡作劇大師 220 00:13:40,569 --> 00:13:42,488 在他版本的《等待果陀》裡面 221 00:13:42,571 --> 00:13:45,574 -第一幕果陀就出場了 -什麼鬼? 222 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 這與我改編的《悲傷女孩》比起來 還不算什麼呢 223 00:13:49,078 --> 00:13:53,249 我想做有新意、充滿驚奇的戲劇 比如我執導的《貓》裡出現的全是狗 224 00:13:53,374 --> 00:13:55,000 但我需要你們的協助 225 00:13:55,167 --> 00:13:57,419 -請說 -我需要你的熱情 226 00:13:57,670 --> 00:14:02,174 你內心的喜悅,我們是不是都同意 要一同搭上這輛三人座的 227 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 戲劇列車了? 228 00:14:04,385 --> 00:14:08,180 但是麗莎和我剛剛起了一點小爭執 229 00:14:08,264 --> 00:14:11,642 是啊,但衝突也是 創作的必經過程,對吧? 230 00:14:11,725 --> 00:14:14,937 我可不這麼想!那麼你們是同意了? 231 00:14:15,521 --> 00:14:17,773 -對 -完全同意 232 00:14:19,817 --> 00:14:21,402 糟了,這要花好幾小時才解得開 233 00:14:24,071 --> 00:14:26,740 巴特,對於百老匯我只知道一件事 234 00:14:26,824 --> 00:14:28,367 就是百老匯一定都會賺大錢 235 00:14:28,450 --> 00:14:30,953 我已經準備好要辭職了 236 00:14:31,036 --> 00:14:34,874 -那我也可以不用去上學了 -一個好爸爸是不會在這時候說不的 237 00:14:34,999 --> 00:14:36,542 (沃爾特橋隧劇院 即將上演《悲傷女孩》) 238 00:14:36,625 --> 00:14:38,544 我們藝術家的職責 239 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 就是要破除觀眾與表演者 之間守舊的約束 240 00:14:41,922 --> 00:14:46,176 你們可以開手機 可以在表演中途吃零食 241 00:14:46,302 --> 00:14:51,015 我們會多請幾位表演藝術家 讓女廁的人龍變得更長 242 00:14:54,101 --> 00:14:57,479 這齣音樂劇會忠於 原著的圖像文學內容嗎? 243 00:14:57,897 --> 00:15:01,191 噢,對了,故事內容 不管舞台做得再怎麼有噱頭 244 00:15:01,275 --> 00:15:05,446 如果沒有能夠吸引人的故事 也是徒勞無功 245 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 你的故事、你的情緒與內心世界 獨特的表達方式 246 00:15:09,575 --> 00:15:13,120 都會在第一段旁白中 簡明扼要地帶過去 247 00:15:13,746 --> 00:15:17,041 大略交代過故事情節後 就是美枝辛普森的 248 00:15:17,166 --> 00:15:20,920 令人目不暇給的視覺盛宴了,請看 249 00:15:21,003 --> 00:15:22,254 (春田汽車學校) 250 00:15:22,338 --> 00:15:26,383 先來點尖叫聲,謝謝 別忘了留點掌聲給東尼獎頒獎典禮啊 251 00:15:26,967 --> 00:15:32,640 -我的天啊,跟我的畫一模一樣 -這是按照你的畫作原比例放大的 252 00:15:32,723 --> 00:15:35,893 -或許我該稱你為美枝大師? -當然好了 253 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 一點也不好 254 00:15:41,607 --> 00:15:43,317 跟我筆下的人物一模一樣 255 00:15:46,028 --> 00:15:51,158 媽,他忽略了我的故事 反而把你的畫變成主角了 256 00:15:51,241 --> 00:15:52,409 我知道 257 00:15:53,535 --> 00:15:56,747 不好意思,麗莎 但如果他對圖像部分比較感興趣 258 00:15:56,830 --> 00:16:01,627 也不是我的錯,天啊,是巴特和爺爺 259 00:16:01,835 --> 00:16:05,965 但他們根本沒出現在書中 那我呢,悲傷女孩在哪裡? 260 00:16:06,173 --> 00:16:08,258 我們會用紅色的射燈 261 00:16:08,384 --> 00:16:11,762 照在包廂的一個空座位上 來呈現悲傷女孩這個角色 262 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 真是大膽,不是嗎? 263 00:16:12,972 --> 00:16:15,557 但觀眾怎麼知道那個代表的是我? 264 00:16:15,641 --> 00:16:17,101 說書人 265 00:16:20,270 --> 00:16:23,315 那個惡作劇大師真是太令人生氣了 266 00:16:23,524 --> 00:16:26,360 他只保留了《悲傷女孩》裡頭 我媽媽的畫作 267 00:16:26,485 --> 00:16:30,072 但主角明明是我的故事和我的感受 268 00:16:30,572 --> 00:16:32,366 我真是受夠兒童的心靈世界了 269 00:16:32,825 --> 00:16:35,828 “餵我喝奶”、“幫我掃風” “六年內你都別想睡個好覺” 270 00:16:36,245 --> 00:16:39,415 你又忘了保持病人 和心理治療師之間的距離了 271 00:16:39,707 --> 00:16:41,792 你也忘了,這全都是你做的好事 272 00:16:43,961 --> 00:16:46,797 我告訴你吧,麗莎 當你把小孩生出來 273 00:16:46,922 --> 00:16:48,882 他要變成什麼樣子,不是你能決定的 274 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 你唯一能做的,只有屈服於你的惡夢 275 00:16:52,845 --> 00:16:54,722 抱歉,我只是太幸福了 276 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 永遠不要生小孩 277 00:17:02,896 --> 00:17:07,776 東西送到了 《悲傷女孩》官方正版劇場版T恤 278 00:17:07,860 --> 00:17:12,448 在劇院一件賣45美元 每賣一件我們就能賺35美元 279 00:17:13,073 --> 00:17:15,617 寶貝,我們可以把這筆錢拿來買一艘 280 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 有雙頭順風桿的帆船 281 00:17:17,745 --> 00:17:19,621 (《航海雜誌》) 282 00:17:19,955 --> 00:17:22,916 看起來不錯,我喜歡 我喜歡所有一切 283 00:17:23,042 --> 00:17:27,504 真的嗎?你之前看起來不太高興 做母親的都看得出來 284 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 媽,《悲傷女孩》就像是 我們兩個的孩子 285 00:17:30,591 --> 00:17:33,510 小孩要變成什麼樣子 都不是你我能決定的 286 00:17:33,594 --> 00:17:37,306 如果它要變成一齣賣座音樂劇 對我們家來說也是好事 287 00:17:37,389 --> 00:17:40,559 抱歉,恕我失陪 我想一個人打鞦韆冷靜一下 288 00:17:41,185 --> 00:17:42,186 噢,好吧 289 00:17:42,853 --> 00:17:46,857 你好,海巡署嗎?大概再過一個月 你們就會打撈到我的屍體了 290 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 (《悲傷女孩》劇場版) 291 00:17:53,072 --> 00:17:54,865 -所以這些你都能接受? -當然 292 00:17:54,948 --> 00:17:55,949 (汽車,請打開手機) 293 00:17:56,075 --> 00:17:58,410 有人將你的人生改編成戲劇 是莫大的光榮 294 00:17:58,535 --> 00:18:00,704 就算改編後的版本 跟你的人生差天共地,也一樣光榮 295 00:18:03,999 --> 00:18:06,668 (《悲傷女孩》) 296 00:18:22,643 --> 00:18:24,561 這到底在演什麼? 297 00:18:25,020 --> 00:18:28,982 什麼,你看不懂嗎? 這齣戲太刺激了,我愛死它了 298 00:18:31,151 --> 00:18:33,237 -那是什麼? -噢 299 00:18:33,320 --> 00:18:40,244 (《航海雜誌》、同位素) 300 00:18:46,917 --> 00:18:48,669 (說書人) 301 00:18:54,341 --> 00:18:57,052 賈瑟瑞,我們的演出 302 00:18:57,136 --> 00:19:00,264 是不是有點偏離了麗莎原作的本意? 303 00:19:00,556 --> 00:19:03,183 美枝,這不是在演或是我執導的版本 304 00:19:03,308 --> 00:19:05,978 在一艘即將沉沒的蘇聯潛艇中上演的 305 00:19:06,103 --> 00:19:07,813 《史努比音樂劇》 306 00:19:07,938 --> 00:19:11,358 這是前衛的電子滋滋劇場 307 00:19:14,153 --> 00:19:15,779 好吧,那應該可以吧 308 00:19:21,577 --> 00:19:23,328 (我好像根本不存在於 自己的人生之中) 309 00:19:26,582 --> 00:19:29,293 麗莎,我真的很抱歉 310 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 親愛的,我要讓你回到這齣戲中 311 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 怎麼回事?這不是我的創作 312 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 我跟你誰才是真的? 313 00:20:02,451 --> 00:20:08,207 -快跑啊,偽文青們 -我看見的米爾豪斯家的幻象成真了 314 00:20:12,878 --> 00:20:15,130 (春田沙蒂餐廳) 315 00:20:18,967 --> 00:20:23,055 是時候看看觀眾的評語了 “劇場史上…”,這個開頭不錯 316 00:20:23,138 --> 00:20:27,267 “最大的一場災難” 噢,那些混帳觀眾 317 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 親愛的,我很抱歉我放任賈瑟瑞 318 00:20:32,022 --> 00:20:35,275 以我的畫作當成這齣戲的主角 結果真是慘不忍睹 319 00:20:35,609 --> 00:20:38,946 我也很抱歉 我應該認真考慮你提出的創意 320 00:20:39,071 --> 00:20:42,199 這場災難全都是你們兩個的錯 再給我來杯酒 321 00:20:42,407 --> 00:20:45,327 我想到另一個我們可以聯手的企劃 322 00:20:45,494 --> 00:20:48,997 -一起把你爸送上計程車 -喂,海巡署嗎?看來我是死不了了 323 00:20:49,164 --> 00:20:50,374 (滯銷T恤,一折大酬賓) 324 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 (《悲傷少女的媽媽歷險記》 (美枝辛普森著) 325 00:21:03,220 --> 00:21:04,972 (我們該去接那個人了) 326 00:21:07,474 --> 00:21:08,350 (我好孤單) 327 00:21:13,063 --> 00:21:14,898 (現在我再也不孤單了) 328 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 我還是覺得這篇畫得不錯