1 00:00:03,044 --> 00:00:05,839 OS SIMPSONS 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,216 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:25,066 --> 00:00:27,318 34, 35... 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,903 37? 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 Não! 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,907 Tenho de dar a volta outra vez. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 Socorro! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,000 Tive outra vez o sonho do cadeado. 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,170 São quatro noites seguidas. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Estúpidos sonhos recorrentes. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,215 Porque é que os cérebros não arranjam nada de novo? 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 Por isso é que a Netflix está a perder espetadores. 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Se calhar devia falar com um terapeuta. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 Querida, o nosso seguro não dá para mais sessões. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,060 O teu pai usou tudo em terapia de luto 16 00:01:00,143 --> 00:01:02,687 depois dos doces Halloween terem acabado. 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 Aprendi a aceitar que tivemos a sorte de os ter 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,691 enquanto houve. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,943 Mas sei de um sítio barato onde podes falar 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 com os terapeutas de amanhã, hoje. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 Contemplai, a Universidade Comunitária de Springfield, 22 00:01:13,990 --> 00:01:16,993 onde os alunos treinam... em ti! 23 00:01:17,410 --> 00:01:20,538 Paguei apenas 12 dólares, a um estudante de medicina dentária, por esta coroa. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 Estão a ver? 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,250 Acho que não devia sair. 26 00:01:24,334 --> 00:01:26,419 Por isso é que paguei a aluno de direito para o processar. 27 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 Perdi! 28 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 MASSAGEM TERAPEUTICA 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,681 ESCRITA PARA TELEVISÃO 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 A televisão tem de ser um círculo! 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 CÍRCULO DE HISTÓRIA DO PROFESSOR HARMON 32 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 CUIDADOS DO CÃO 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 Dê-lhe o tratamento completo anti-pulgas e o melhor contra as lombrigas. 34 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 Eu não sou um cão. 35 00:01:47,524 --> 00:01:49,067 E há duas semanas que não tenho lombrigas! 36 00:01:49,150 --> 00:01:50,902 E ponha-lhe um açaime. Ele morde. 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 Chamo-me Annette, sou uma terapeuta estagiária. 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 E também vou ser mãe, 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 por isso sei que não há nada mais bonito 40 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 do que os sentimentos de uma criança. 41 00:02:01,037 --> 00:02:03,665 Parece-me tão dedicada e profissional. 42 00:02:03,748 --> 00:02:06,084 Quando é que lhe dou os sete dólares? 43 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 Está uma caixa de sapatos perto da porta. 44 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 UNIVERSIDADE COMUNITÁRIA DE SPRINGFIELD 45 00:02:09,045 --> 00:02:10,797 O que significa o meu sonho do cadeado? 46 00:02:10,880 --> 00:02:12,298 Estou stressada por causa da escola? 47 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 As escolas estão cheias de cadeados. 48 00:02:14,175 --> 00:02:16,553 Quem é que é a quase terapeuta aqui? 49 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 INTERPRETAÇÕES DE SONHOS 50 00:02:19,848 --> 00:02:21,307 SONHOS - SIGNIFICADOS PÊRAS - SEXO 51 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 SAPATOS - MORTE AUTOESTRADA - MORTE 52 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 MORTE - SEXO SEXO - MORTE 53 00:02:24,686 --> 00:02:25,812 CARRO - SEXO TELEMÓVEL - MORTE 54 00:02:25,895 --> 00:02:27,397 CADEADOS - ESCOLA 55 00:02:29,190 --> 00:02:32,861 Acho que beneficiarias com terapia de arte. 56 00:02:35,572 --> 00:02:38,741 Desenha nestes quadrados vazios a história de um dia típico 57 00:02:38,825 --> 00:02:41,202 na tua vida, Sophia Barnum. 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 Mais uma vez, saiba o nome da paciente. 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,124 Desculpe, professor. 60 00:02:46,207 --> 00:02:47,667 Lisa Simpson. 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Excelente. Continua. 62 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 A luz ainda está acesa. 63 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 Terapia de arte. 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,427 Desenhar um dia típico. 65 00:03:03,266 --> 00:03:04,350 Horrível! 66 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 Parece que foi desenhado por uma criança de oito anos! 67 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Mal posso esperar para te levar ao parque. 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,490 Os outros donos vão ficar cheios de inveja. 69 00:03:19,574 --> 00:03:21,159 Não és o meu dono. 70 00:03:21,242 --> 00:03:22,660 Sou uma espécie de dono. 71 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 Estou a ouvir muitos sentimentos aqui. 72 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 Estás a ouvi-los porque não estou a desenhá-los. 73 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 Querida, desenhar é complicado. 74 00:03:46,267 --> 00:03:49,395 Tens apenas de começar com algo simples, como as pessoas. 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 Isto são pessoas. 76 00:03:54,108 --> 00:03:55,610 É fácil, querida. 77 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Acrescenta algumas pestanas aqui, 78 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 preencher um pouco aqui para fazer sombra, 79 00:04:03,284 --> 00:04:06,746 variar a grossura da linha aqui para salientar a fronteira, 80 00:04:06,829 --> 00:04:08,164 e já está! 81 00:04:08,831 --> 00:04:10,375 Está ótimo! 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 No próximo quadrado, quero que ela espreite pela janela, 83 00:04:13,461 --> 00:04:15,213 a pensar se alguma vez vai libertar-se 84 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 do peso das suas próprias expetativas. 85 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 Posso fazer as sobrancelhas ficarem em "V". 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,221 Isto diz tudo. 87 00:04:24,555 --> 00:04:27,850 Mãe, e se eu te disser o que sinto 88 00:04:27,934 --> 00:04:29,519 e tu o desenhasses? 89 00:04:29,602 --> 00:04:31,271 Está bem. Mas aviso-te já, 90 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 não sou boa a desenhar pés de tartaruga. 91 00:04:33,523 --> 00:04:35,358 Se isto tiver tartarugas, 92 00:04:35,441 --> 00:04:37,110 vão estar a usar sapatilhas. 93 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 Está bem. 94 00:04:38,319 --> 00:04:40,738 Começa com a história de um dia normal... 95 00:04:47,453 --> 00:04:48,496 FINALMENTE O ALMOÇO! 96 00:04:52,959 --> 00:04:54,877 QUASE NÃO É EXAGERO 97 00:05:01,050 --> 00:05:03,219 ENCONTRAR AMIGAS COM QUEM ME SENTAR... 98 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 AS GÉMEAS ASSUSTADORAS 99 00:05:14,647 --> 00:05:15,732 REJEITADA EM ESTÉREO 100 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 O ALMOÇO É DIFÍCIL. 101 00:05:18,860 --> 00:05:20,028 SUSPIRO 102 00:05:23,114 --> 00:05:26,951 Esqueci-me de quão difícil pode ser a escola para uma criança sensível. 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 É miserável. 104 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 Mas tu capturaste os meus sentimentos na perfeição! 105 00:05:31,122 --> 00:05:32,415 UNIVERSIDADE COMUNITÁRIA DE SPRINGFIELD 106 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Annette, espera até veres a minha terapia de arte! 107 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Também vais adorar. 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Por favor, tenta fingir que não estou aqui. 109 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 Está bem, Stephen. 110 00:05:42,133 --> 00:05:43,968 Para onde foi? 111 00:05:44,052 --> 00:05:46,679 A melhor sessão de terapia conjugal de sempre. 112 00:05:46,763 --> 00:05:50,683 Mas ainda temos de falar do teu vício de desencaixotar vídeos. 113 00:05:50,767 --> 00:05:54,312 Não me faças escolher entre ti ou desencaixotar. 114 00:05:59,442 --> 00:06:00,651 Manga! 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 Um romance gráfico! Se calhar vendo isto 116 00:06:03,196 --> 00:06:05,073 na loja da qual sou coproprietária 117 00:06:05,156 --> 00:06:06,949 com o meu marido obeso. 118 00:06:07,033 --> 00:06:10,453 Já passou uma semana e ainda não encontrei os meus desenhos terapêuticos. 119 00:06:10,870 --> 00:06:15,249 Ficaria mortificada se alguém visse os meus pensamentos pessoais... 120 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 MENINA TRISTE 121 00:06:16,709 --> 00:06:17,585 AGORA À VENDA 122 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Mãe, dás-me permissão para praguejar? 123 00:06:20,088 --> 00:06:22,423 Desde que sejam os menos violentos. 124 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 Raios! 125 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Não funcionou. Posso subir de nível? 126 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 - Receio que não. - Bolas! 127 00:06:31,891 --> 00:06:33,309 E com este corte, 128 00:06:33,393 --> 00:06:36,896 terminámos o desempacotamento do plástico exterior. 129 00:06:37,230 --> 00:06:39,399 Pois foi. 130 00:06:40,483 --> 00:06:44,237 Publicaste a minha terapia de arte privada num livro de banda desenhada? 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 Na realidade, é um romance gráfico. 132 00:06:46,322 --> 00:06:47,865 A diferença é enorme... 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 - Cala-te! - Está bem. 134 00:06:49,117 --> 00:06:51,119 Em minha defesa, foi a minha mulher. 135 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 Kumiko, como pudeste? 136 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 Agi vergonhosamente. 137 00:06:55,081 --> 00:06:57,250 Tenho de fazer cosplay felpudo. 138 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Não há nada de sensual na vergonha! 139 00:07:03,756 --> 00:07:06,384 Tirando no Japão, onde é algo importante. 140 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Sr. e Sra. Tipo da Banda Desenhada, não tinham o direito de fazer isto! 141 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 São os sentimentos da minha filha. 142 00:07:12,014 --> 00:07:13,516 E os meus desenhos. 143 00:07:13,599 --> 00:07:14,934 Vou queimá-los numa pira 144 00:07:15,017 --> 00:07:16,769 e espalhá-los aos sete ventos. 145 00:07:16,853 --> 00:07:18,187 Só peço isso. 146 00:07:22,024 --> 00:07:23,234 Quero um Menina Triste, por favor. 147 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 A Menina Triste é do melhor! 148 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 É tragicamente deliciosa! 149 00:07:27,905 --> 00:07:28,948 Espera! 150 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Se calhar não é assim tão mau... 151 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 Os meus Lulus! 152 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Aqui está ela. 153 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Pede-lhe um autógrafo. 154 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 Pede-lhe tu, meu. 155 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 Estou a passar-me. 156 00:07:49,051 --> 00:07:52,680 Lisa, a nossa banda desenhada parece ter capturado... 157 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 Que palavra procuro eu? 158 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 Espírito da época! 159 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Olá, Mel! 160 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 Diz olá à Barbara por mim. 161 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 Não sou o teu mensageiro! 162 00:08:04,734 --> 00:08:06,444 O que tem os romances gráficos de tão bom? 163 00:08:06,527 --> 00:08:08,488 São apenas banda desenhada sem super-heróis 164 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 e sem efeitos fixes como "Thwam!" 165 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 Lisa, a Kumiko ligou. 166 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 Vendeu os livros todos e quer que façamos uma sequela! 167 00:08:20,166 --> 00:08:23,127 É como uma prequela, mas no futuro. 168 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 O que me dizes, querida? 169 00:08:25,004 --> 00:08:26,756 Tens mais tristeza em ti? 170 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 Tenho carradas de tristeza! 171 00:08:51,656 --> 00:08:54,909 Desenhamos eu a ouvir as outras meninas 172 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 a falar de como não me vão convidar 173 00:08:56,994 --> 00:08:58,913 - para uma festa de anos. - Assim? 174 00:08:59,413 --> 00:09:00,456 Fantástico! 175 00:09:00,540 --> 00:09:02,375 Vamos fazer uma pausa. 176 00:09:02,458 --> 00:09:03,960 E agora sabes o que isso quer dizer. 177 00:09:04,043 --> 00:09:05,211 Lápis Quente! 178 00:09:06,337 --> 00:09:07,296 Lápis Quente! 179 00:09:07,380 --> 00:09:08,422 - Lápis Quente! - Lápis Quente! 180 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 - Lápis Quente! - Lápis Quente! 181 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 - Quase me apanhaste! - Porque é que não somos assim? 182 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 Não sei, nunca dás o primeiro passo. 183 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Está bem. 184 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Há uma coisa que sempre quis fazer contigo. 185 00:09:24,230 --> 00:09:26,399 Aqueles tipos roubaram-nos as canas de pesca! 186 00:09:26,482 --> 00:09:28,234 E as minhas pedras rasas! 187 00:09:34,282 --> 00:09:38,911 CONVENÇÃO DE SCI-FI BI-MENSAL MÊS SIM, MÊS NÃO, NÃO 2 VEZES POR MÊS 188 00:09:38,995 --> 00:09:40,162 CHURROS DE STEAMPUNK 189 00:09:41,831 --> 00:09:43,499 AULA DE COMO FAZER UMA NAMORADA 190 00:09:43,583 --> 00:09:45,126 CASA DE BANHO DOS MACACOS 191 00:09:48,379 --> 00:09:49,880 Bem-vindos ao "Miúdas com Imagens", 192 00:09:49,964 --> 00:09:52,675 um painel de discussão com escritoras e artistas. 193 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 Sou a vossa moderadora, Roz Chast. 194 00:09:54,510 --> 00:09:56,095 Devem conhecer-me da minha banda desenhada do New Yorker 195 00:09:56,178 --> 00:09:59,432 e que são tanto engraçados "ha-ha" como engraçados "a-ha". 196 00:10:02,143 --> 00:10:03,019 Silêncio! 197 00:10:04,061 --> 00:10:06,480 Juntam-se a mim hoje a Alison Bechdel, 198 00:10:06,564 --> 00:10:08,107 a Marjane Satrapi 199 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 e as criadoras da Menina Triste, Lisa Simpson... 200 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 Adoramos-te, Lisa! 201 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 ... e Marge Simpson. 202 00:10:18,200 --> 00:10:20,077 Estamos a desperdiçar tempo! 203 00:10:20,786 --> 00:10:22,622 Marjane, sendo a autora de Persepolis, 204 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 e sendo alguém que cresceu num regime opressivo, 205 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 que conselho daria a jovens mulheres? 206 00:10:27,293 --> 00:10:29,211 Lembrem-se sempre que nada é mais valioso 207 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 do que a vossa voz única. 208 00:10:31,130 --> 00:10:33,883 Além disso, quando vos prometerem uma sacola para entrarem num painel, 209 00:10:33,966 --> 00:10:36,636 certifiquem-se de que não é apenas um saco de compras reciclado. 210 00:10:36,719 --> 00:10:38,346 Olhem para isto. 211 00:10:38,429 --> 00:10:40,306 Alison Bechdel, recentemente, 212 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 muitas pessoas têm falado do Teste de Bechdel. 213 00:10:43,225 --> 00:10:45,895 Que tipo de jogo de beber é esse? 214 00:10:45,978 --> 00:10:48,064 É apenas uma observação que fiz 215 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 sobre como os filmes de televisão raramente mostram 216 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 duas mulheres a falar de outra coisa sem ser homens. 217 00:10:52,526 --> 00:10:54,153 É tão interessante. 218 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Terei de falar disso ao meu marido. 219 00:10:59,533 --> 00:11:02,495 Teste de Bechdel: Falhou! 220 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 Bechdel, Bechdel 221 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Bechdel, falhou! 222 00:11:05,790 --> 00:11:07,249 Falhou! 223 00:11:07,583 --> 00:11:09,168 Falhou. 224 00:11:09,543 --> 00:11:12,922 Temos cinco minutos antes de termos de sair da sala 225 00:11:13,005 --> 00:11:14,840 para o painel de "Homens Brancos na Banda Desenhada". 226 00:11:14,924 --> 00:11:16,550 Tenho uma pergunta para a Lisa. 227 00:11:16,634 --> 00:11:19,303 Tenho uma pergunta para a Lisa seguida de outra para a Lisa. 228 00:11:19,679 --> 00:11:21,806 Quero falar de mim uns minutos, 229 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 e depois fingir que era uma pergunta para a Lisa. 230 00:11:24,558 --> 00:11:26,852 Alguém tem uma pergunta para a minha mãe? 231 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 Ela é que faz os desenhos todos. 232 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 Tenho uma pergunta para a Marge. 233 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 Considera-se com sorte por trabalhar com a Lisa? 234 00:11:33,275 --> 00:11:34,360 Lisa! 235 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 Lisa! Lisa! 236 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 A Lisa ganha! 237 00:11:38,906 --> 00:11:41,325 A Marge falha! 238 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Querida, estava a pensar. 239 00:11:46,747 --> 00:11:49,583 E se fizéssemos um capítulo do ponto de vista da mãe? 240 00:11:49,667 --> 00:11:52,211 Já fiz um esboço. Lê. 241 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 À tua frente? 242 00:11:53,629 --> 00:11:55,297 Está bem. 243 00:12:01,429 --> 00:12:02,805 Estás a rir do quê? 244 00:12:02,888 --> 00:12:04,598 Esqueceste-te de uma palavra aqui, 245 00:12:04,682 --> 00:12:07,268 por isso só diz "Eu sozinha." 246 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 Devia começar a desenhar? 247 00:12:10,688 --> 00:12:13,399 Está aqui material muito bom. 248 00:12:13,482 --> 00:12:16,318 A sério? Era o que pretendia. 249 00:12:16,402 --> 00:12:19,905 Mas não tenho a certeza de que seja Menina Triste. 250 00:12:19,989 --> 00:12:23,701 Se calhar é um livro separado e eu podia escrever o prefácio. 251 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Já percebi. 252 00:12:25,453 --> 00:12:27,413 Não é uma colaboração. 253 00:12:27,747 --> 00:12:29,790 Tu concordas com os fãs. 254 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Pensas que é tudo sobre ti. 255 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Não me podes culpar 256 00:12:33,961 --> 00:12:36,088 se as pessoas querem focar-se na minha contribuição. 257 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Posso e culpo. 258 00:12:39,341 --> 00:12:43,220 Odeio dizer isto, mãe, mas se calhar devíamos fazer uma pausa. 259 00:12:43,304 --> 00:12:45,389 Boa ideia. Lápis Quente. 260 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Não, uma pausa a sério. 261 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 - Queres dizer...? - Isso mesmo. 262 00:12:54,356 --> 00:12:56,484 Quero ver outras ilustradoras. 263 00:12:58,736 --> 00:13:00,112 - Nem sei como pudeste - Lisa estúpida. 264 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 - dizer isso. É a minha visão da vida. - Está a agir como uma C. 265 00:13:01,530 --> 00:13:03,491 Senhoras, está aqui uma pessoa para falar com vocês. 266 00:13:05,701 --> 00:13:07,703 Chamo-me Guthrie Frenel, 267 00:13:07,787 --> 00:13:10,623 encenador visionário e génio travesso. 268 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 E quero transformar o Menina Triste num êxito da Broadway. 269 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Acho que entrou pela janela. 270 00:13:17,755 --> 00:13:19,924 Gordinho, és um amor. 271 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 Quer transformar o Menina Triste num musical? 272 00:13:25,554 --> 00:13:29,058 Se puder pedir uma frase emprestada ao meu pai... 273 00:13:29,141 --> 00:13:32,186 Isto é muito entusiasmante mas antes de irmos mais longe, 274 00:13:32,269 --> 00:13:34,730 e digo isto para clarificar as coisas, 275 00:13:34,814 --> 00:13:36,899 - qual é a tua, maluco? - Pai. 276 00:13:36,982 --> 00:13:40,069 O Guthrie Frenel é um encenador visionário e um génio travesso. 277 00:13:40,152 --> 00:13:42,404 Ele fez uma versão de À Espera de Godot 278 00:13:42,488 --> 00:13:44,740 onde Godot aparece na primeira cena. 279 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 O quê? 280 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 E não é nada comparado com a minha visão para Menina Triste. 281 00:13:49,036 --> 00:13:51,121 Quero fazer algo de novo e espantoso, 282 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 como a minha versão do Cats, apenas com cães. 283 00:13:53,290 --> 00:13:54,875 Mas preciso de algo de vocês. 284 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 - O que quiser. - Preciso da vossa paixão. 285 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 Da vossa alegria. 286 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Estamos juntos nesta viagem de trenó a três 287 00:14:02,216 --> 00:14:04,009 pelo Monte Colabormanjaro abaixo? 288 00:14:04,343 --> 00:14:07,972 Bem, a Lisa e eu tivemos uma pequena discórdia. 289 00:14:08,055 --> 00:14:11,517 Mas o conflito faz parte do processo criativo, não é? 290 00:14:11,600 --> 00:14:13,060 Na minha experiência, não! 291 00:14:13,561 --> 00:14:14,854 Então, alinham? 292 00:14:15,479 --> 00:14:17,314 - Sim. - Sem dúvida. 293 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Isto vai demorar horas. 294 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Bart, há uma coisa que sei sobre espetáculos na Broadway, 295 00:14:26,740 --> 00:14:28,492 fazem sempre muito dinheiro. 296 00:14:28,576 --> 00:14:30,911 Já estou a imaginar-me a deixar o meu trabalho. 297 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Posso deixar a escola? 298 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 Seria um péssimo pai se dissesse que não. 299 00:14:34,999 --> 00:14:36,542 BREVEMENTE MENINA TRISTE 300 00:14:36,625 --> 00:14:38,669 É o nosso dever enquanto artistas 301 00:14:38,752 --> 00:14:41,630 rasgar o contrato entre o público e os atores. 302 00:14:41,714 --> 00:14:43,674 Os telemóveis estarão ligados. 303 00:14:43,757 --> 00:14:45,843 Os doces podem ser abertos durante o espetáculo. 304 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 Vamos contratar artistas 305 00:14:47,928 --> 00:14:50,848 que tornem a fila para a casa de banho das senhoras ainda maior. 306 00:14:53,267 --> 00:14:55,227 Vamos manter-nos fiéis 307 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 à história do romance gráfico? 308 00:14:57,563 --> 00:14:59,064 Sim, a história. 309 00:14:59,148 --> 00:15:02,776 Todos os truques do mundo no palco não valem de nada 310 00:15:02,860 --> 00:15:05,321 se não houve uma história humana a sério no centro. 311 00:15:05,654 --> 00:15:08,699 A tua história, a expressão única da tua alma... 312 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 ... vai ser resumida no primeiro discurso do narrador. 313 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Quando isso estiver tratado, 314 00:15:15,289 --> 00:15:19,084 podemos explorar o estrondoso buffet visual da Marge Simpson. 315 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 Agora deleitem-se. 316 00:15:22,212 --> 00:15:26,592 Passem a maravilha, por favor, mas guardem espaço para os Tonys. 317 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Meu Deus. 318 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 É como eu desenhei. 319 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 É a tua visão artística em grande. 320 00:15:32,598 --> 00:15:34,850 Ou devo dizer artística Marge? 321 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 Deves. 322 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Não devia. 323 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 É tudo ao meu estilo. 324 00:15:45,778 --> 00:15:48,614 Mãe, ele está a ignorara a minha história 325 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 e a fazer isto tudo à volta dos teus desenhos. 326 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 Eu sei! 327 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 Lamento, Lisa. 328 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 Mas não posso evitar se ele quer focar-se na parte visual de... 329 00:15:58,248 --> 00:16:01,877 Meu Deus, é o Bart e o avô! 330 00:16:01,961 --> 00:16:03,796 Mas eles nem estão no meu livro. 331 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 E onde estou eu? Onde está a Menina Triste? 332 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 A Menina Triste será representada 333 00:16:08,384 --> 00:16:10,594 por uma luz vermelha incorpórea projetada 334 00:16:10,678 --> 00:16:12,930 numa cadeira vazia no balcão. Arrojado, não achas? 335 00:16:13,013 --> 00:16:15,391 Mas como vão saber que sou eu? 336 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Através da narrativa. 337 00:16:18,936 --> 00:16:20,187 UNIVERSIDADE COMUNITÁRIA DE SPRINGFIELD 338 00:16:20,270 --> 00:16:23,273 Aquele génio travesso está a irritar-me. 339 00:16:23,357 --> 00:16:26,402 Ele só manteve os desenhos da minha mãe no Menina Triste, 340 00:16:26,485 --> 00:16:29,989 quando devia ser sobre o que escrevo e sinto. 341 00:16:30,072 --> 00:16:32,282 Estou tão farta dos sentimentos das crianças. 342 00:16:32,700 --> 00:16:33,951 "Dá-me comida." "Faz-me arrotar." 343 00:16:34,034 --> 00:16:35,119 "Não durmas durante seis anos." 344 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Está a esquecer-se do laço entre paciente e terapeuta. 345 00:16:39,415 --> 00:16:42,042 E tu estás a esquecer-te de que tu é que me fizeste isto! 346 00:16:44,044 --> 00:16:45,212 Deixa-me dizer-te uma coisa, Lisa. 347 00:16:45,295 --> 00:16:46,964 Quando dás à luz alguma coisa, 348 00:16:47,047 --> 00:16:48,966 não controlas aquilo em que se vai transformar. 349 00:16:49,049 --> 00:16:51,552 Só te podes render ao pesadelo. 350 00:16:53,053 --> 00:16:54,763 Desculpa, estou tão feliz. 351 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 Nunca faças isto. 352 00:17:02,604 --> 00:17:04,106 Aqui estão elas. 353 00:17:04,189 --> 00:17:07,609 As camisolas oficiais de Menina Triste: A Experiência Teatral. 354 00:17:08,068 --> 00:17:12,239 45 dólares à entrada, dos quais 1.35 dólares, são para nós. 355 00:17:12,698 --> 00:17:15,576 Podemos usar esse dinheiro para comprar um barco à vela 356 00:17:15,659 --> 00:17:17,745 com um mastro duplo para uma vela. 357 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Parece-me bem. Gosto disso. 358 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Eu gosto de tudo. 359 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 A sério? Parecias um pouco irritada há bocado. 360 00:17:26,128 --> 00:17:27,379 Uma mãe repara. 361 00:17:27,713 --> 00:17:30,424 Mãe, a Menina Triste era o nosso bebé. 362 00:17:30,507 --> 00:17:33,427 E não podemos controlar em que tipo de criança se vai tornar. 363 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Se se tornar um espetáculo de sucesso, 364 00:17:35,471 --> 00:17:37,139 vai ser bom para a nossa família. 365 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Agora, se me dão licença, 366 00:17:38,724 --> 00:17:40,517 vou sentar-me num baloiço sozinha. 367 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 Está bem. 368 00:17:42,478 --> 00:17:44,104 Estou, Guarda Costeira? 369 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 Preparem-se para procurar o meu corpo daqui a um mês. 370 00:17:50,152 --> 00:17:51,487 MENINA TRISTE A EXPERIÊNCIA TEATRAL 371 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 - Sentes-te bem com isto? - Claro. 372 00:17:56,116 --> 00:17:58,368 É uma honra ter algo baseado na tua vida. 373 00:17:58,452 --> 00:18:00,496 Mesmo que não seja sequer parecido com a tua vida. 374 00:18:04,291 --> 00:18:06,168 Menina Triste 375 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 Que raio quer isto dizer? 376 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 O quê? Não entendes isto? 377 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 É tão estimulante e eu adoro. 378 00:18:31,068 --> 00:18:32,152 O que é isto? 379 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 NARRATIVA 380 00:18:53,882 --> 00:18:57,344 Guthrie, é possível que nos tenhamos desviado 381 00:18:57,427 --> 00:19:00,347 em demasia do que é a história do livro? 382 00:19:00,430 --> 00:19:03,433 Marge, isto não é És Um Bom Homem, Charlie Brown. 383 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Nem a minha produção de És Um Bom Homem, Charlie Brown, 384 00:19:06,270 --> 00:19:07,563 passada num submarino soviético condenado. 385 00:19:07,896 --> 00:19:11,316 Isto é teatro avant-garde e é elétrico. 386 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 Está bem, acho eu. 387 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Lisa. 388 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 Lamento tanto. 389 00:19:31,920 --> 00:19:34,381 Pronto, querida. Estás de volta ao nosso espetáculo. 390 00:19:36,967 --> 00:19:39,761 Mas que... Aquele não é um dos meus bebés com cérebro. 391 00:19:52,399 --> 00:19:54,443 Qual de nós sou eu? 392 00:20:02,868 --> 00:20:04,786 Fujam pelas vossas vidas culturais! 393 00:20:05,245 --> 00:20:08,040 Assombrei as minhas visões do Milhouse. 394 00:20:18,634 --> 00:20:20,802 E agora vamos ler as críticas... 395 00:20:20,886 --> 00:20:23,180 "Maior..." Gosto do rumo disto. 396 00:20:23,263 --> 00:20:25,766 "... desastre na história do teatro." 397 00:20:25,849 --> 00:20:27,559 Estes filhos da M. 398 00:20:29,019 --> 00:20:32,189 Querida, lamento ter deixado o Guthrie ter feito a peça 399 00:20:32,272 --> 00:20:35,317 à volta dos meus desenhos, e tudo tão terrível. 400 00:20:35,400 --> 00:20:39,029 E eu lamento não estar mais aberta às tuas ideias criativas. 401 00:20:39,112 --> 00:20:41,281 Culpa ambas por este desastre. 402 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Mais vinho! 403 00:20:42,449 --> 00:20:43,617 Tenho outro projeto 404 00:20:43,700 --> 00:20:45,327 para colaborarmos. 405 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Meter o teu pai num táxi. 406 00:20:47,496 --> 00:20:50,207 Estou, Guarda Costeira? Vou viver. 407 00:20:59,466 --> 00:21:01,551 AS AVENTURAS DA MÃE DA MENINA TRISTE 408 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 ESTÁ NA HORA DE IR BUSCAR VOCÊS SABEM QUEM 409 00:21:07,474 --> 00:21:08,392 SINTO-ME SÓ. 410 00:21:13,063 --> 00:21:14,815 JÁ NÃO ME SINTO SÓ. 411 00:21:21,613 --> 00:21:23,949 Acho que está bom. 412 00:21:51,226 --> 00:21:53,937 Legendas: Ana Maria Nobre