1
00:00:03,044 --> 00:00:05,839
OS SIMPSONS
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:25,066 --> 00:00:27,318
34, 35...
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
37?
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
Não!
6
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
Tenho de dar a volta outra vez.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,744
Socorro!
8
00:00:40,331 --> 00:00:42,000
Tive outra vez o sonho do cadeado.
9
00:00:42,083 --> 00:00:45,170
São quatro noites seguidas.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,213
Estúpidos sonhos recorrentes.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,215
Porque é que os cérebros
não arranjam nada de novo?
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
Por isso é que a Netflix
está a perder espetadores.
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Se calhar devia falar com um terapeuta.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
Querida, o nosso seguro não dá
para mais sessões.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
O teu pai usou tudo em terapia de luto
16
00:01:00,143 --> 00:01:02,687
depois dos doces Halloween
terem acabado.
17
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
Aprendi a aceitar
que tivemos a sorte de os ter
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,691
enquanto houve.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,943
Mas sei de um sítio barato
onde podes falar
20
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
com os terapeutas de amanhã, hoje.
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,907
Contemplai, a Universidade Comunitária
de Springfield,
22
00:01:13,990 --> 00:01:16,993
onde os alunos treinam... em ti!
23
00:01:17,410 --> 00:01:20,538
Paguei apenas 12 dólares, a um estudante
de medicina dentária, por esta coroa.
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
Estão a ver?
25
00:01:22,415 --> 00:01:24,250
Acho que não devia sair.
26
00:01:24,334 --> 00:01:26,419
Por isso é que paguei a aluno
de direito para o processar.
27
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Perdi!
28
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
MASSAGEM TERAPEUTICA
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
ESCRITA PARA TELEVISÃO
30
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
A televisão tem de ser um círculo!
31
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
CÍRCULO DE HISTÓRIA
DO PROFESSOR HARMON
32
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
CUIDADOS DO CÃO
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
Dê-lhe o tratamento completo anti-pulgas
e o melhor contra as lombrigas.
34
00:01:46,147 --> 00:01:47,440
Eu não sou um cão.
35
00:01:47,524 --> 00:01:49,067
E há duas semanas que não tenho lombrigas!
36
00:01:49,150 --> 00:01:50,902
E ponha-lhe um açaime. Ele morde.
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
Chamo-me Annette,
sou uma terapeuta estagiária.
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,283
E também vou ser mãe,
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
por isso sei que não há nada mais bonito
40
00:01:59,285 --> 00:02:00,954
do que os sentimentos de uma criança.
41
00:02:01,037 --> 00:02:03,665
Parece-me tão dedicada e profissional.
42
00:02:03,748 --> 00:02:06,084
Quando é que lhe dou os sete dólares?
43
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
Está uma caixa de sapatos
perto da porta.
44
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
UNIVERSIDADE COMUNITÁRIA DE SPRINGFIELD
45
00:02:09,045 --> 00:02:10,797
O que significa o meu sonho
do cadeado?
46
00:02:10,880 --> 00:02:12,298
Estou stressada por causa da escola?
47
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
As escolas estão cheias de cadeados.
48
00:02:14,175 --> 00:02:16,553
Quem é que é a quase terapeuta aqui?
49
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
INTERPRETAÇÕES DE SONHOS
50
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
SONHOS - SIGNIFICADOS
PÊRAS - SEXO
51
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
SAPATOS - MORTE
AUTOESTRADA - MORTE
52
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
MORTE - SEXO
SEXO - MORTE
53
00:02:24,686 --> 00:02:25,812
CARRO - SEXO
TELEMÓVEL - MORTE
54
00:02:25,895 --> 00:02:27,397
CADEADOS - ESCOLA
55
00:02:29,190 --> 00:02:32,861
Acho que beneficiarias
com terapia de arte.
56
00:02:35,572 --> 00:02:38,741
Desenha nestes quadrados vazios
a história de um dia típico
57
00:02:38,825 --> 00:02:41,202
na tua vida, Sophia Barnum.
58
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
Mais uma vez, saiba o nome da paciente.
59
00:02:45,081 --> 00:02:46,124
Desculpe, professor.
60
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
Lisa Simpson.
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
Excelente. Continua.
62
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
A luz ainda está acesa.
63
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
Terapia de arte.
64
00:02:54,632 --> 00:02:57,427
Desenhar um dia típico.
65
00:03:03,266 --> 00:03:04,350
Horrível!
66
00:03:04,434 --> 00:03:06,978
Parece que foi desenhado
por uma criança de oito anos!
67
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
Mal posso esperar para te levar ao parque.
68
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
Os outros donos vão ficar
cheios de inveja.
69
00:03:19,574 --> 00:03:21,159
Não és o meu dono.
70
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
Sou uma espécie de dono.
71
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
Estou a ouvir muitos sentimentos aqui.
72
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
Estás a ouvi-los
porque não estou a desenhá-los.
73
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
Querida, desenhar é complicado.
74
00:03:46,267 --> 00:03:49,395
Tens apenas de começar com algo simples,
como as pessoas.
75
00:03:49,479 --> 00:03:50,647
Isto são pessoas.
76
00:03:54,108 --> 00:03:55,610
É fácil, querida.
77
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
Acrescenta algumas pestanas aqui,
78
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
preencher um pouco aqui
para fazer sombra,
79
00:04:03,284 --> 00:04:06,746
variar a grossura da linha aqui
para salientar a fronteira,
80
00:04:06,829 --> 00:04:08,164
e já está!
81
00:04:08,831 --> 00:04:10,375
Está ótimo!
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
No próximo quadrado,
quero que ela espreite pela janela,
83
00:04:13,461 --> 00:04:15,213
a pensar se alguma vez vai libertar-se
84
00:04:15,296 --> 00:04:17,882
do peso das suas próprias expetativas.
85
00:04:17,966 --> 00:04:21,219
Posso fazer as sobrancelhas
ficarem em "V".
86
00:04:21,636 --> 00:04:23,221
Isto diz tudo.
87
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
Mãe, e se eu te disser o que sinto
88
00:04:27,934 --> 00:04:29,519
e tu o desenhasses?
89
00:04:29,602 --> 00:04:31,271
Está bem. Mas aviso-te já,
90
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
não sou boa a desenhar pés de tartaruga.
91
00:04:33,523 --> 00:04:35,358
Se isto tiver tartarugas,
92
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
vão estar a usar sapatilhas.
93
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
Está bem.
94
00:04:38,319 --> 00:04:40,738
Começa com a história de um dia normal...
95
00:04:47,453 --> 00:04:48,496
FINALMENTE O ALMOÇO!
96
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
QUASE NÃO É EXAGERO
97
00:05:01,050 --> 00:05:03,219
ENCONTRAR AMIGAS
COM QUEM ME SENTAR...
98
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
AS GÉMEAS ASSUSTADORAS
99
00:05:14,647 --> 00:05:15,732
REJEITADA EM ESTÉREO
100
00:05:16,607 --> 00:05:17,817
O ALMOÇO É DIFÍCIL.
101
00:05:18,860 --> 00:05:20,028
SUSPIRO
102
00:05:23,114 --> 00:05:26,951
Esqueci-me de quão difícil pode ser
a escola para uma criança sensível.
103
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
É miserável.
104
00:05:28,536 --> 00:05:31,039
Mas tu capturaste os meus sentimentos
na perfeição!
105
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
UNIVERSIDADE COMUNITÁRIA DE SPRINGFIELD
106
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Annette, espera até veres
a minha terapia de arte!
107
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Também vais adorar.
108
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Por favor, tenta fingir
que não estou aqui.
109
00:05:39,213 --> 00:05:40,548
Está bem, Stephen.
110
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
Para onde foi?
111
00:05:44,052 --> 00:05:46,679
A melhor sessão
de terapia conjugal de sempre.
112
00:05:46,763 --> 00:05:50,683
Mas ainda temos de falar do teu vício
de desencaixotar vídeos.
113
00:05:50,767 --> 00:05:54,312
Não me faças escolher entre ti
ou desencaixotar.
114
00:05:59,442 --> 00:06:00,651
Manga!
115
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
Um romance gráfico! Se calhar vendo isto
116
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
na loja da qual sou coproprietária
117
00:06:05,156 --> 00:06:06,949
com o meu marido obeso.
118
00:06:07,033 --> 00:06:10,453
Já passou uma semana e ainda não encontrei
os meus desenhos terapêuticos.
119
00:06:10,870 --> 00:06:15,249
Ficaria mortificada se alguém visse
os meus pensamentos pessoais...
120
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
MENINA TRISTE
121
00:06:16,709 --> 00:06:17,585
AGORA À VENDA
122
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Mãe, dás-me permissão para praguejar?
123
00:06:20,088 --> 00:06:22,423
Desde que sejam os menos violentos.
124
00:06:22,507 --> 00:06:23,424
Raios!
125
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
Não funcionou.
Posso subir de nível?
126
00:06:26,177 --> 00:06:28,679
- Receio que não.
- Bolas!
127
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
E com este corte,
128
00:06:33,393 --> 00:06:36,896
terminámos o desempacotamento
do plástico exterior.
129
00:06:37,230 --> 00:06:39,399
Pois foi.
130
00:06:40,483 --> 00:06:44,237
Publicaste a minha terapia de arte privada
num livro de banda desenhada?
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
Na realidade, é um romance gráfico.
132
00:06:46,322 --> 00:06:47,865
A diferença é enorme...
133
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
- Cala-te!
- Está bem.
134
00:06:49,117 --> 00:06:51,119
Em minha defesa, foi a minha mulher.
135
00:06:51,202 --> 00:06:53,496
Kumiko, como pudeste?
136
00:06:53,830 --> 00:06:54,997
Agi vergonhosamente.
137
00:06:55,081 --> 00:06:57,250
Tenho de fazer cosplay felpudo.
138
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
Não há nada de sensual na vergonha!
139
00:07:03,756 --> 00:07:06,384
Tirando no Japão,
onde é algo importante.
140
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Sr. e Sra. Tipo da Banda Desenhada,
não tinham o direito de fazer isto!
141
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
São os sentimentos da minha filha.
142
00:07:12,014 --> 00:07:13,516
E os meus desenhos.
143
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
Vou queimá-los numa pira
144
00:07:15,017 --> 00:07:16,769
e espalhá-los aos sete ventos.
145
00:07:16,853 --> 00:07:18,187
Só peço isso.
146
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
Quero um Menina Triste, por favor.
147
00:07:23,317 --> 00:07:24,652
A Menina Triste é do melhor!
148
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
É tragicamente deliciosa!
149
00:07:27,905 --> 00:07:28,948
Espera!
150
00:07:29,031 --> 00:07:30,908
Se calhar não é assim tão mau...
151
00:07:33,119 --> 00:07:34,370
Os meus Lulus!
152
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Aqui está ela.
153
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
Pede-lhe um autógrafo.
154
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Pede-lhe tu, meu.
155
00:07:47,800 --> 00:07:48,968
Estou a passar-me.
156
00:07:49,051 --> 00:07:52,680
Lisa, a nossa banda desenhada
parece ter capturado...
157
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
Que palavra procuro eu?
158
00:07:55,016 --> 00:07:56,601
Espírito da época!
159
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Olá, Mel!
160
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
Diz olá à Barbara por mim.
161
00:07:59,937 --> 00:08:02,440
Não sou o teu mensageiro!
162
00:08:04,734 --> 00:08:06,444
O que tem os romances gráficos
de tão bom?
163
00:08:06,527 --> 00:08:08,488
São apenas banda desenhada
sem super-heróis
164
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
e sem efeitos fixes como "Thwam!"
165
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Lisa, a Kumiko ligou.
166
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Vendeu os livros todos
e quer que façamos uma sequela!
167
00:08:20,166 --> 00:08:23,127
É como uma prequela, mas no futuro.
168
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
O que me dizes, querida?
169
00:08:25,004 --> 00:08:26,756
Tens mais tristeza em ti?
170
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
Tenho carradas de tristeza!
171
00:08:51,656 --> 00:08:54,909
Desenhamos eu a ouvir as outras meninas
172
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
a falar de como não me vão convidar
173
00:08:56,994 --> 00:08:58,913
- para uma festa de anos.
- Assim?
174
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
Fantástico!
175
00:09:00,540 --> 00:09:02,375
Vamos fazer uma pausa.
176
00:09:02,458 --> 00:09:03,960
E agora sabes o que isso quer dizer.
177
00:09:04,043 --> 00:09:05,211
Lápis Quente!
178
00:09:06,337 --> 00:09:07,296
Lápis Quente!
179
00:09:07,380 --> 00:09:08,422
- Lápis Quente!
- Lápis Quente!
180
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
- Lápis Quente!
- Lápis Quente!
181
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
- Quase me apanhaste!
- Porque é que não somos assim?
182
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
Não sei, nunca dás o primeiro passo.
183
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
Está bem.
184
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
Há uma coisa que sempre quis
fazer contigo.
185
00:09:24,230 --> 00:09:26,399
Aqueles tipos roubaram-nos
as canas de pesca!
186
00:09:26,482 --> 00:09:28,234
E as minhas pedras rasas!
187
00:09:34,282 --> 00:09:38,911
CONVENÇÃO DE SCI-FI BI-MENSAL
MÊS SIM, MÊS NÃO, NÃO 2 VEZES POR MÊS
188
00:09:38,995 --> 00:09:40,162
CHURROS DE STEAMPUNK
189
00:09:41,831 --> 00:09:43,499
AULA DE COMO FAZER UMA NAMORADA
190
00:09:43,583 --> 00:09:45,126
CASA DE BANHO DOS MACACOS
191
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
Bem-vindos ao "Miúdas com Imagens",
192
00:09:49,964 --> 00:09:52,675
um painel de discussão
com escritoras e artistas.
193
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
Sou a vossa moderadora, Roz Chast.
194
00:09:54,510 --> 00:09:56,095
Devem conhecer-me da minha banda desenhada
do New Yorker
195
00:09:56,178 --> 00:09:59,432
e que são tanto engraçados "ha-ha"
como engraçados "a-ha".
196
00:10:02,143 --> 00:10:03,019
Silêncio!
197
00:10:04,061 --> 00:10:06,480
Juntam-se a mim hoje a Alison Bechdel,
198
00:10:06,564 --> 00:10:08,107
a Marjane Satrapi
199
00:10:08,190 --> 00:10:10,901
e as criadoras da Menina Triste,
Lisa Simpson...
200
00:10:13,362 --> 00:10:14,822
Adoramos-te, Lisa!
201
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
... e Marge Simpson.
202
00:10:18,200 --> 00:10:20,077
Estamos a desperdiçar tempo!
203
00:10:20,786 --> 00:10:22,622
Marjane, sendo a autora de Persepolis,
204
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
e sendo alguém que cresceu
num regime opressivo,
205
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
que conselho daria a jovens mulheres?
206
00:10:27,293 --> 00:10:29,211
Lembrem-se sempre
que nada é mais valioso
207
00:10:29,295 --> 00:10:31,047
do que a vossa voz única.
208
00:10:31,130 --> 00:10:33,883
Além disso, quando vos prometerem
uma sacola para entrarem num painel,
209
00:10:33,966 --> 00:10:36,636
certifiquem-se de que não é apenas
um saco de compras reciclado.
210
00:10:36,719 --> 00:10:38,346
Olhem para isto.
211
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
Alison Bechdel, recentemente,
212
00:10:40,389 --> 00:10:43,142
muitas pessoas têm falado
do Teste de Bechdel.
213
00:10:43,225 --> 00:10:45,895
Que tipo de jogo de beber é esse?
214
00:10:45,978 --> 00:10:48,064
É apenas uma observação que fiz
215
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
sobre como os filmes de televisão
raramente mostram
216
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
duas mulheres a falar de outra
coisa sem ser homens.
217
00:10:52,526 --> 00:10:54,153
É tão interessante.
218
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Terei de falar disso ao meu marido.
219
00:10:59,533 --> 00:11:02,495
Teste de Bechdel: Falhou!
220
00:11:02,578 --> 00:11:04,246
Bechdel, Bechdel
221
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Bechdel, falhou!
222
00:11:05,790 --> 00:11:07,249
Falhou!
223
00:11:07,583 --> 00:11:09,168
Falhou.
224
00:11:09,543 --> 00:11:12,922
Temos cinco minutos antes
de termos de sair da sala
225
00:11:13,005 --> 00:11:14,840
para o painel de "Homens Brancos
na Banda Desenhada".
226
00:11:14,924 --> 00:11:16,550
Tenho uma pergunta para a Lisa.
227
00:11:16,634 --> 00:11:19,303
Tenho uma pergunta para a Lisa
seguida de outra para a Lisa.
228
00:11:19,679 --> 00:11:21,806
Quero falar de mim uns minutos,
229
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
e depois fingir que era uma pergunta
para a Lisa.
230
00:11:24,558 --> 00:11:26,852
Alguém tem uma pergunta
para a minha mãe?
231
00:11:26,936 --> 00:11:28,938
Ela é que faz os desenhos todos.
232
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
Tenho uma pergunta para a Marge.
233
00:11:31,273 --> 00:11:33,192
Considera-se com sorte
por trabalhar com a Lisa?
234
00:11:33,275 --> 00:11:34,360
Lisa!
235
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
Lisa! Lisa!
236
00:11:37,279 --> 00:11:38,823
A Lisa ganha!
237
00:11:38,906 --> 00:11:41,325
A Marge falha!
238
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Querida, estava a pensar.
239
00:11:46,747 --> 00:11:49,583
E se fizéssemos um capítulo
do ponto de vista da mãe?
240
00:11:49,667 --> 00:11:52,211
Já fiz um esboço. Lê.
241
00:11:52,294 --> 00:11:53,546
À tua frente?
242
00:11:53,629 --> 00:11:55,297
Está bem.
243
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
Estás a rir do quê?
244
00:12:02,888 --> 00:12:04,598
Esqueceste-te de uma palavra aqui,
245
00:12:04,682 --> 00:12:07,268
por isso só diz "Eu sozinha."
246
00:12:08,394 --> 00:12:10,312
Devia começar a desenhar?
247
00:12:10,688 --> 00:12:13,399
Está aqui material muito bom.
248
00:12:13,482 --> 00:12:16,318
A sério? Era o que pretendia.
249
00:12:16,402 --> 00:12:19,905
Mas não tenho a certeza
de que seja Menina Triste.
250
00:12:19,989 --> 00:12:23,701
Se calhar é um livro separado
e eu podia escrever o prefácio.
251
00:12:23,784 --> 00:12:25,369
Já percebi.
252
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
Não é uma colaboração.
253
00:12:27,747 --> 00:12:29,790
Tu concordas com os fãs.
254
00:12:29,874 --> 00:12:31,709
Pensas que é tudo sobre ti.
255
00:12:32,084 --> 00:12:33,878
Não me podes culpar
256
00:12:33,961 --> 00:12:36,088
se as pessoas querem focar-se
na minha contribuição.
257
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Posso e culpo.
258
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
Odeio dizer isto, mãe, mas se calhar
devíamos fazer uma pausa.
259
00:12:43,304 --> 00:12:45,389
Boa ideia. Lápis Quente.
260
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
Não, uma pausa a sério.
261
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
- Queres dizer...?
- Isso mesmo.
262
00:12:54,356 --> 00:12:56,484
Quero ver outras ilustradoras.
263
00:12:58,736 --> 00:13:00,112
- Nem sei como pudeste
- Lisa estúpida.
264
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
- dizer isso. É a minha visão da vida.
- Está a agir como uma C.
265
00:13:01,530 --> 00:13:03,491
Senhoras, está aqui uma pessoa
para falar com vocês.
266
00:13:05,701 --> 00:13:07,703
Chamo-me Guthrie Frenel,
267
00:13:07,787 --> 00:13:10,623
encenador visionário
e génio travesso.
268
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
E quero transformar o Menina Triste
num êxito da Broadway.
269
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Acho que entrou pela janela.
270
00:13:17,755 --> 00:13:19,924
Gordinho, és um amor.
271
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
Quer transformar o Menina Triste
num musical?
272
00:13:25,554 --> 00:13:29,058
Se puder pedir uma frase emprestada
ao meu pai...
273
00:13:29,141 --> 00:13:32,186
Isto é muito entusiasmante
mas antes de irmos mais longe,
274
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
e digo isto para clarificar as coisas,
275
00:13:34,814 --> 00:13:36,899
- qual é a tua, maluco?
- Pai.
276
00:13:36,982 --> 00:13:40,069
O Guthrie Frenel é um encenador
visionário e um génio travesso.
277
00:13:40,152 --> 00:13:42,404
Ele fez uma versão de À Espera de Godot
278
00:13:42,488 --> 00:13:44,740
onde Godot aparece na primeira cena.
279
00:13:44,824 --> 00:13:45,825
O quê?
280
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
E não é nada comparado com a minha visão
para Menina Triste.
281
00:13:49,036 --> 00:13:51,121
Quero fazer algo de novo e espantoso,
282
00:13:51,205 --> 00:13:53,207
como a minha versão do Cats,
apenas com cães.
283
00:13:53,290 --> 00:13:54,875
Mas preciso de algo de vocês.
284
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
- O que quiser.
- Preciso da vossa paixão.
285
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
Da vossa alegria.
286
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Estamos juntos nesta viagem
de trenó a três
287
00:14:02,216 --> 00:14:04,009
pelo Monte Colabormanjaro abaixo?
288
00:14:04,343 --> 00:14:07,972
Bem, a Lisa e eu tivemos
uma pequena discórdia.
289
00:14:08,055 --> 00:14:11,517
Mas o conflito faz parte do processo
criativo, não é?
290
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
Na minha experiência, não!
291
00:14:13,561 --> 00:14:14,854
Então, alinham?
292
00:14:15,479 --> 00:14:17,314
- Sim.
- Sem dúvida.
293
00:14:19,191 --> 00:14:21,193
Isto vai demorar horas.
294
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Bart, há uma coisa que sei
sobre espetáculos na Broadway,
295
00:14:26,740 --> 00:14:28,492
fazem sempre muito dinheiro.
296
00:14:28,576 --> 00:14:30,911
Já estou a imaginar-me
a deixar o meu trabalho.
297
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Posso deixar a escola?
298
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
Seria um péssimo pai
se dissesse que não.
299
00:14:34,999 --> 00:14:36,542
BREVEMENTE
MENINA TRISTE
300
00:14:36,625 --> 00:14:38,669
É o nosso dever enquanto artistas
301
00:14:38,752 --> 00:14:41,630
rasgar o contrato entre o público
e os atores.
302
00:14:41,714 --> 00:14:43,674
Os telemóveis estarão ligados.
303
00:14:43,757 --> 00:14:45,843
Os doces podem ser abertos
durante o espetáculo.
304
00:14:46,260 --> 00:14:47,845
Vamos contratar artistas
305
00:14:47,928 --> 00:14:50,848
que tornem a fila para a casa de banho
das senhoras ainda maior.
306
00:14:53,267 --> 00:14:55,227
Vamos manter-nos fiéis
307
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
à história do romance gráfico?
308
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
Sim, a história.
309
00:14:59,148 --> 00:15:02,776
Todos os truques do mundo
no palco não valem de nada
310
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
se não houve uma história humana
a sério no centro.
311
00:15:05,654 --> 00:15:08,699
A tua história, a expressão única
da tua alma...
312
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
... vai ser resumida no primeiro discurso
do narrador.
313
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Quando isso estiver tratado,
314
00:15:15,289 --> 00:15:19,084
podemos explorar o estrondoso
buffet visual da Marge Simpson.
315
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
Agora deleitem-se.
316
00:15:22,212 --> 00:15:26,592
Passem a maravilha, por favor,
mas guardem espaço para os Tonys.
317
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Meu Deus.
318
00:15:28,010 --> 00:15:29,845
É como eu desenhei.
319
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
É a tua visão artística em grande.
320
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
Ou devo dizer artística Marge?
321
00:15:34,934 --> 00:15:35,893
Deves.
322
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Não devia.
323
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
É tudo ao meu estilo.
324
00:15:45,778 --> 00:15:48,614
Mãe, ele está a ignorara a minha história
325
00:15:48,697 --> 00:15:51,075
e a fazer isto tudo à volta
dos teus desenhos.
326
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
Eu sei!
327
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
Lamento, Lisa.
328
00:15:54,828 --> 00:15:57,915
Mas não posso evitar se ele quer focar-se
na parte visual de...
329
00:15:58,248 --> 00:16:01,877
Meu Deus, é o Bart e o avô!
330
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
Mas eles nem estão no meu livro.
331
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
E onde estou eu?
Onde está a Menina Triste?
332
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
A Menina Triste será representada
333
00:16:08,384 --> 00:16:10,594
por uma luz vermelha incorpórea
projetada
334
00:16:10,678 --> 00:16:12,930
numa cadeira vazia no balcão.
Arrojado, não achas?
335
00:16:13,013 --> 00:16:15,391
Mas como vão saber
que sou eu?
336
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Através da narrativa.
337
00:16:18,936 --> 00:16:20,187
UNIVERSIDADE COMUNITÁRIA DE SPRINGFIELD
338
00:16:20,270 --> 00:16:23,273
Aquele génio travesso
está a irritar-me.
339
00:16:23,357 --> 00:16:26,402
Ele só manteve os desenhos da minha mãe
no Menina Triste,
340
00:16:26,485 --> 00:16:29,989
quando devia ser
sobre o que escrevo e sinto.
341
00:16:30,072 --> 00:16:32,282
Estou tão farta dos sentimentos
das crianças.
342
00:16:32,700 --> 00:16:33,951
"Dá-me comida."
"Faz-me arrotar."
343
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
"Não durmas durante seis anos."
344
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Está a esquecer-se do laço
entre paciente e terapeuta.
345
00:16:39,415 --> 00:16:42,042
E tu estás a esquecer-te
de que tu é que me fizeste isto!
346
00:16:44,044 --> 00:16:45,212
Deixa-me dizer-te uma coisa, Lisa.
347
00:16:45,295 --> 00:16:46,964
Quando dás à luz alguma coisa,
348
00:16:47,047 --> 00:16:48,966
não controlas aquilo
em que se vai transformar.
349
00:16:49,049 --> 00:16:51,552
Só te podes render ao pesadelo.
350
00:16:53,053 --> 00:16:54,763
Desculpa, estou tão feliz.
351
00:17:00,060 --> 00:17:01,937
Nunca faças isto.
352
00:17:02,604 --> 00:17:04,106
Aqui estão elas.
353
00:17:04,189 --> 00:17:07,609
As camisolas oficiais de Menina Triste:
A Experiência Teatral.
354
00:17:08,068 --> 00:17:12,239
45 dólares à entrada,
dos quais 1.35 dólares, são para nós.
355
00:17:12,698 --> 00:17:15,576
Podemos usar esse dinheiro
para comprar um barco à vela
356
00:17:15,659 --> 00:17:17,745
com um mastro duplo para uma vela.
357
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Parece-me bem. Gosto disso.
358
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Eu gosto de tudo.
359
00:17:23,083 --> 00:17:26,045
A sério?
Parecias um pouco irritada há bocado.
360
00:17:26,128 --> 00:17:27,379
Uma mãe repara.
361
00:17:27,713 --> 00:17:30,424
Mãe, a Menina Triste era o nosso bebé.
362
00:17:30,507 --> 00:17:33,427
E não podemos controlar
em que tipo de criança se vai tornar.
363
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Se se tornar um espetáculo de sucesso,
364
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
vai ser bom para a nossa família.
365
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
Agora, se me dão licença,
366
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
vou sentar-me num baloiço sozinha.
367
00:17:41,310 --> 00:17:42,394
Está bem.
368
00:17:42,478 --> 00:17:44,104
Estou, Guarda Costeira?
369
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
Preparem-se para procurar o meu corpo
daqui a um mês.
370
00:17:50,152 --> 00:17:51,487
MENINA TRISTE
A EXPERIÊNCIA TEATRAL
371
00:17:53,113 --> 00:17:55,783
- Sentes-te bem com isto?
- Claro.
372
00:17:56,116 --> 00:17:58,368
É uma honra ter algo baseado
na tua vida.
373
00:17:58,452 --> 00:18:00,496
Mesmo que não seja sequer parecido
com a tua vida.
374
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
Menina Triste
375
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
Que raio quer isto dizer?
376
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
O quê? Não entendes isto?
377
00:18:26,522 --> 00:18:28,816
É tão estimulante e eu adoro.
378
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
O que é isto?
379
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
NARRATIVA
380
00:18:53,882 --> 00:18:57,344
Guthrie, é possível
que nos tenhamos desviado
381
00:18:57,427 --> 00:19:00,347
em demasia do que é a história do livro?
382
00:19:00,430 --> 00:19:03,433
Marge, isto não é
És Um Bom Homem, Charlie Brown.
383
00:19:03,517 --> 00:19:06,186
Nem a minha produção de
És Um Bom Homem, Charlie Brown,
384
00:19:06,270 --> 00:19:07,563
passada num submarino soviético condenado.
385
00:19:07,896 --> 00:19:11,316
Isto é teatro avant-garde
e é elétrico.
386
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
Está bem, acho eu.
387
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Lisa.
388
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
Lamento tanto.
389
00:19:31,920 --> 00:19:34,381
Pronto, querida.
Estás de volta ao nosso espetáculo.
390
00:19:36,967 --> 00:19:39,761
Mas que... Aquele não é um dos meus bebés
com cérebro.
391
00:19:52,399 --> 00:19:54,443
Qual de nós sou eu?
392
00:20:02,868 --> 00:20:04,786
Fujam pelas vossas vidas culturais!
393
00:20:05,245 --> 00:20:08,040
Assombrei as minhas visões
do Milhouse.
394
00:20:18,634 --> 00:20:20,802
E agora vamos ler as críticas...
395
00:20:20,886 --> 00:20:23,180
"Maior..." Gosto do rumo disto.
396
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
"... desastre na história do teatro."
397
00:20:25,849 --> 00:20:27,559
Estes filhos da M.
398
00:20:29,019 --> 00:20:32,189
Querida, lamento ter deixado
o Guthrie ter feito a peça
399
00:20:32,272 --> 00:20:35,317
à volta dos meus desenhos,
e tudo tão terrível.
400
00:20:35,400 --> 00:20:39,029
E eu lamento não estar mais aberta
às tuas ideias criativas.
401
00:20:39,112 --> 00:20:41,281
Culpa ambas por este desastre.
402
00:20:41,365 --> 00:20:42,366
Mais vinho!
403
00:20:42,449 --> 00:20:43,617
Tenho outro projeto
404
00:20:43,700 --> 00:20:45,327
para colaborarmos.
405
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
Meter o teu pai num táxi.
406
00:20:47,496 --> 00:20:50,207
Estou, Guarda Costeira? Vou viver.
407
00:20:59,466 --> 00:21:01,551
AS AVENTURAS
DA MÃE DA MENINA TRISTE
408
00:21:03,262 --> 00:21:05,013
ESTÁ NA HORA DE IR BUSCAR
VOCÊS SABEM QUEM
409
00:21:07,474 --> 00:21:08,392
SINTO-ME SÓ.
410
00:21:13,063 --> 00:21:14,815
JÁ NÃO ME SINTO SÓ.
411
00:21:21,613 --> 00:21:23,949
Acho que está bom.
412
00:21:51,226 --> 00:21:53,937
Legendas: Ana Maria Nobre