1 00:00:06,381 --> 00:00:08,216 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 2 00:00:24,858 --> 00:00:29,946 Harmincnégy, 35, 37? Ne! 3 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 Most megint körbe kell tekernem! 4 00:00:40,123 --> 00:00:45,336 - Megint szekrényeset álmodtam. - Ez már a negyedik este, drágám. 5 00:00:45,503 --> 00:00:49,215 Buta visszatérő álmok. Miért nem talál ki az agyam valami mást? 6 00:00:49,299 --> 00:00:51,760 Ezért mennek át az emberek a Netflixre. 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,471 Pszichológushoz kéne mennem. 8 00:00:54,804 --> 00:00:57,724 Drágám, a biztosításunk azt már nem fedezi. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,310 Apád felhasználta gyásztanácsadásra, 10 00:01:00,393 --> 00:01:02,645 miután elfogyott a halloweeni édesség. 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 Elfogadtam a tényt, hogy addig kell élvezni, 12 00:01:05,398 --> 00:01:06,775 amíg van. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,693 De tudok egy olcsó helyet, ahol ma mehetsz 14 00:01:08,777 --> 00:01:11,154 a holnap pszichológusaihoz. 15 00:01:13,073 --> 00:01:16,993 Íme, a Springfield Állami Főiskola, ahol rajtad gyakorolnak a diákok! 16 00:01:17,368 --> 00:01:20,580 Összesen 12 dollárt fizettem egy diáknak ezért a koronáért! 17 00:01:20,955 --> 00:01:24,167 - Figyu! - Annak nem kéne kijárnia. 18 00:01:24,250 --> 00:01:27,670 Ezért fizettem egy joghallgatónak, hogy beperelje. Vesztettem! 19 00:01:32,717 --> 00:01:37,388 MASSZÁZSTERÁPIA 20 00:01:37,472 --> 00:01:38,598 HARMON PROF. MESEKÖRE 21 00:01:38,723 --> 00:01:42,143 A TV az legyen kör! 22 00:01:42,227 --> 00:01:43,770 KUTYAKOZMETIKA 23 00:01:43,853 --> 00:01:46,147 Kérünk egy teljes bolhafürdetést delux féregtelenítéssel! 24 00:01:46,231 --> 00:01:49,025 Nem vagyok kutya. És már két hete féregmentes vagyok! 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,860 Tegyen rá szájkosarat! Harapós. 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 GYAKORLÓ PSZICHOLÓGUS 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,532 Annette vagyok, a pszichológushallgató. 28 00:01:55,615 --> 00:01:59,285 Leendő anyaként én is tudom, hogy nincs is szebb 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 - egy gyermek érzelmeinél. - Nagyon figyelmesnek tűnik. 30 00:02:03,623 --> 00:02:07,460 - Mikor adjam oda a hét dollárt? - A cipősdobozba dobja! 31 00:02:08,920 --> 00:02:12,132 Mit jelent a szekrényes álmom? Stresszelek a suli miatt? 32 00:02:12,257 --> 00:02:16,511 - A suli tele van velük. - Ki itt a majdnem-pszichológus? 33 00:02:18,179 --> 00:02:19,264 ÁLOMFEJTÉS 34 00:02:19,597 --> 00:02:21,808 ÁLMOK - JELENTÉS 35 00:02:22,100 --> 00:02:25,103 ÁGY - SZEX; HINTA - HALÁL POLC - SZEX; TAKARÓ - SZEX 36 00:02:25,186 --> 00:02:27,480 SZEKRÉNY - ISKOLA 37 00:02:29,649 --> 00:02:33,069 Szerintem a művészetterápia segítene. 38 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Rajzolj bele a négyzetekbe, hogy elmeséld 39 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 a saját, azaz Sophia Barnum napját. 40 00:02:42,203 --> 00:02:46,082 - Tanuld meg a páciens nevét! - Bocs, professzor! 41 00:02:46,166 --> 00:02:49,502 - Lisa Simpson. - Kitűnő. Folytasd! 42 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Nem kapcsolta le a fényt. 43 00:02:53,047 --> 00:02:57,343 Művészetterápia. Egy tipikus nap rajza. 44 00:03:03,391 --> 00:03:06,811 Szörnyű! Mint egy nyolcéves rajza! 45 00:03:14,152 --> 00:03:17,071 Hú, alig várom, hogy elvigyelek a parkba! 46 00:03:17,155 --> 00:03:21,034 - Irigykedni fognak a gazdik. - Nem a gazdám vagy. 47 00:03:21,618 --> 00:03:22,827 Valamilyen szinten igen. 48 00:03:37,675 --> 00:03:40,220 Sok érzelmet hallok. 49 00:03:40,345 --> 00:03:43,473 Azért hallod őket, mert nem rajzolom. 50 00:03:44,140 --> 00:03:46,142 Drágám, a rajz nehéz. 51 00:03:46,226 --> 00:03:49,354 Kezdd valami egyszerűvel, például emberekkel! 52 00:03:49,437 --> 00:03:50,772 De ezek emberek. 53 00:03:54,192 --> 00:03:55,693 Könnyű, kicsim. 54 00:03:58,696 --> 00:04:03,159 Egy kis szempilla, egy kis árnyékolás, 55 00:04:03,284 --> 00:04:08,164 a kiemeléshez kicsit vékonyabb vonalat rajzolunk, és voilà! 56 00:04:08,706 --> 00:04:11,417 Ez szuper! A következő kockában 57 00:04:11,542 --> 00:04:15,004 nézzen ki egy ablakon, azon tűnődve, hogy megszabadul-e valaha 58 00:04:15,088 --> 00:04:17,674 a saját elvárásainak súlyától. 59 00:04:17,757 --> 00:04:20,635 Hát, V-alakúra rajzolhatom a szemöldökét. 60 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 Ez mindent elmond. 61 00:04:24,305 --> 00:04:29,435 Anya, mi lenne, ha elmondanám az érzelmeimet, te meg lerajzolnád? 62 00:04:29,519 --> 00:04:33,314 Jó. De szólok, hogy nem tudok teknőslábfejet rajzolni. 63 00:04:33,398 --> 00:04:37,026 Szóval ha lesz teknős, akkor edzőcipős lába lesz. 64 00:04:37,110 --> 00:04:40,488 Rendben. Egy átlagos napon kezdődött… 65 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 VÉGRE EBÉD! 66 00:04:52,834 --> 00:04:54,836 ALIG TÚLZÁS 67 00:04:55,169 --> 00:04:59,549 EBÉD HÉTFŐ KEDD SZERDA CSÜTÖRTÖK PÉNTEK 68 00:05:01,009 --> 00:05:03,344 MOST MEGKERESEM A BARÁTAIMAT… 69 00:05:07,640 --> 00:05:08,266 MATEK 70 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 IJESZTŐ IKREK 71 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 SZTEREÓ ELUTASÍTÁS 72 00:05:16,524 --> 00:05:17,775 NEHÉZ AZ EBÉD 73 00:05:18,943 --> 00:05:20,570 SÓHAJT 74 00:05:22,822 --> 00:05:26,868 El is felejtettem, milyen nehéz a suli egy érzékeny gyereknek. 75 00:05:26,951 --> 00:05:30,955 Kínzás! De tökéletesen lerajzoltad az érzelmeimet. 76 00:05:32,540 --> 00:05:36,878 Annette, megmutatom a rajzaimat! Önnek is tetszeni fog. 77 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 - Mintha itt sem lennék. - Oké, Stephen! 78 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Hova lett? 79 00:05:43,968 --> 00:05:48,514 - Szuper párterápia volt! - De meg kell beszélnünk 80 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 az unboxingos videók iránti függőségedet. 81 00:05:50,683 --> 00:05:54,437 Ne kelljen választanom az unboxing és közötted! 82 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 Manga! 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Egy rajzos történet! Talán eladom 84 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 a túlsúlyos férjemmel 85 00:06:04,947 --> 00:06:06,574 közös boltunkban. 86 00:06:06,908 --> 00:06:10,578 Már egy hete nem találom a terápiás képregényemet. 87 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 Szörnyű lenne, ha akár egy ember is látná a gondolataimat… 88 00:06:15,249 --> 00:06:16,584 MÁR KAPHATÓ SZOMORÚ LÁNY 89 00:06:16,667 --> 00:06:18,127 ANDROID BÖRTÖN & BASEBALL-KÁRTYA SHOP 90 00:06:18,211 --> 00:06:22,382 - Anya, szabad káromkodnom? - Igen, de nem túl csúnyán. 91 00:06:22,465 --> 00:06:26,135 A fenébe! Nem jött be. Mehet csúnyán? 92 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 - Sajnos nem. - A fenébe! 93 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 Átvágjuk a szalagot, 94 00:06:33,518 --> 00:06:37,021 így meg is vagyunk a külső csomagolással. 95 00:06:37,105 --> 00:06:38,731 Bizony. 96 00:06:38,898 --> 00:06:40,400 ŰRHARCOS MODELL UNBOXING 97 00:06:40,483 --> 00:06:44,362 Te kiadtad képregényként a privát terápiás rajzaimat? 98 00:06:44,779 --> 00:06:47,990 Igazából rajzos történet. Merőben más, mint egy képregény, mert… 99 00:06:48,074 --> 00:06:51,411 - Pofa be! - Jó. A védelmemre szólva a nőm tette. 100 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 - Kumiko, hogy tehetted? - Szégyenteljesen cselekedtem. 101 00:06:55,289 --> 00:06:57,250 A büntetés: furry cosplay. 102 00:07:01,879 --> 00:07:03,798 A szégyen nem szexi! 103 00:07:03,881 --> 00:07:06,426 Kivéve Japánban, ott kultusza van. 104 00:07:06,551 --> 00:07:09,762 Mr. és Mrs. Képregényes, nem volt joguk ehhez! 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,349 Ezek a lányom érzelmei. Meg az én skicceim. 106 00:07:13,474 --> 00:07:16,644 Máglyán égetem el őket, majd a hét szelekbe szórom hamvait. 107 00:07:16,769 --> 00:07:18,229 Csak ennyit kérek. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,777 - Egy Szomorú lányt. - Ő a legjobb! 109 00:07:24,861 --> 00:07:26,654 Tragikusan fenomenális! 110 00:07:28,114 --> 00:07:30,825 Várj! Talán mégsem olyan rossz ez. 111 00:07:33,035 --> 00:07:34,120 A Lulum! 112 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 KAJAMARKET 113 00:07:44,422 --> 00:07:48,801 - Itt van! Kérj autogramot! - Te kérj! Én félek. 114 00:07:48,885 --> 00:07:52,805 Hű, Lisa, úgy tűnik, a képregényünk nagyon megragadta a… 115 00:07:52,889 --> 00:07:56,726 - Mire is gondolok? - A korszellemet! 116 00:07:57,393 --> 00:08:02,565 - Mel! Add át Barbarának, hogy üdvözlöm! - Nem vagyok a hínököd! 117 00:08:04,734 --> 00:08:06,360 Mi a jó a rajzos történetekben? 118 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Csak szuperhősmentes képregények, 119 00:08:08,654 --> 00:08:10,531 semmi menő hangeffektussal… 120 00:08:12,408 --> 00:08:14,494 - És… - Hoppá! 121 00:08:15,161 --> 00:08:16,871 Lisa, Kumiko hívott. 122 00:08:16,954 --> 00:08:19,916 Minden példány elkelt, és kérnék a folytatást! 123 00:08:20,041 --> 00:08:23,419 Mint az előtörténet, csak a jövőben. 124 00:08:23,544 --> 00:08:26,797 Mit mondasz, drágám? Van még benned szomorúság? 125 00:08:26,881 --> 00:08:28,925 Csak az van! 126 00:08:37,099 --> 00:08:38,851 ESTE PIZZA 127 00:08:45,274 --> 00:08:47,109 REGGEL GOFRI 128 00:08:51,489 --> 00:08:54,951 Most rajzold le, ahogy a többi lány arról beszél, 129 00:08:55,034 --> 00:08:58,287 hogy nem fognak meghívni a szülinapi zsúrra, és meghallom ezt. 130 00:08:58,371 --> 00:09:00,540 - Így? - Szuper! 131 00:09:00,623 --> 00:09:03,834 Most tartsunk egy kis szünetet! Ez tudod, mit jelent. 132 00:09:03,918 --> 00:09:05,253 Forró filctoll! 133 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 Forró filctoll! 134 00:09:07,421 --> 00:09:08,422 Forró filctoll! 135 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 Forró filctoll! 136 00:09:10,883 --> 00:09:13,094 - Majdnem! - Mi miért nem mókázunk így sosem? 137 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 Nem tudom. Sosem kezdeményezel. 138 00:09:15,263 --> 00:09:18,766 Jó. Van valami, amit mindig ki akartam próbálni veled. 139 00:09:24,105 --> 00:09:28,317 - Hé, ellopták a botunkat! - És a kacsázós kavicsaimat! 140 00:09:34,282 --> 00:09:38,869 HAVI SCI-FI CON IGAZÁBÓL KÉTHAVONTA TARTJUK 141 00:09:38,953 --> 00:09:40,538 A KLINGON VÁLÁSOK SZAKÉRTŐI 142 00:09:41,998 --> 00:09:43,416 ÉPÍTSD MEG A CSAJODAT! 143 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 MAJMOK WC-JE 144 00:09:45,042 --> 00:09:48,129 EREDETI CSOMAGOLÁSOK 145 00:09:48,379 --> 00:09:49,880 Ez itt a „Rajzos csajok”, 146 00:09:50,172 --> 00:09:52,550 a női írókkal és művészekkel folytatott panelbeszélgetésünk. 147 00:09:52,633 --> 00:09:56,178 Roz Chast vagyok, a moderátor. A New Yorkerbe szoktam rajzokat készíteni, 148 00:09:56,262 --> 00:09:59,473 amelyek egyszerre viccesek és elgondolkodtatóak. 149 00:10:02,143 --> 00:10:02,893 Csendet! 150 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 Itt van velünk Alison Bechdel, 151 00:10:05,563 --> 00:10:07,523 GYERMEKKOROM IRÁNBAN 152 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Marjane Satrapi, 153 00:10:08,691 --> 00:10:10,735 és a Szomorú lány alkotói, Lisa Simpson… 154 00:10:13,321 --> 00:10:14,739 Szeretünk, Lisa! 155 00:10:14,864 --> 00:10:15,906 …és Marge Simpson. 156 00:10:18,117 --> 00:10:19,910 Fogy az időnk! 157 00:10:20,661 --> 00:10:22,622 Marjane, a Persepolis írójaként, 158 00:10:22,705 --> 00:10:24,790 egy elnyomó rezsimben felnőve, 159 00:10:24,874 --> 00:10:27,001 mit tanácsolnál a fiatal nőknek? 160 00:10:27,126 --> 00:10:30,963 Hogy semmi sem értékesebb, mint a saját hangunk. 161 00:10:31,047 --> 00:10:33,883 És hogy ha ígérnek egy szatyrot a panelbeszélgetésért cserébe, 162 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 akkor figyelj rá, hogy ne bevásárlószatyor legyen! 163 00:10:36,761 --> 00:10:40,389 - Nézzétek! - Alison Bechdel, mostanában 164 00:10:40,473 --> 00:10:43,267 sok ember emlegeti a Bachdel-tesztet. 165 00:10:43,351 --> 00:10:45,895 Ez pontosan milyen ivós játék? 166 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Ez igazából a saját megfigyelésem, hogy a filmekben és a TV-ben 167 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 két nő ritkán beszélget úgy, hogy ne kerüljön szóba egy férfi. 168 00:10:52,526 --> 00:10:56,280 Ez érdekes! Majd elmesélem a férjemnek. 169 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 Bechdel teszt bukó! 170 00:11:02,536 --> 00:11:06,791 Bechdel, Bechdel, Bechdel, bukó, bukó! 171 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 Bukó. 172 00:11:09,460 --> 00:11:12,963 Jól van. Már csak öt percünk maradt, utána át kell adnunk a termet 173 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 a „Fehér férfiak képregénye” beszélgetésnek. 174 00:11:14,924 --> 00:11:16,676 Én Listától kérdeznék. 175 00:11:16,801 --> 00:11:19,345 Én is Lisától kérdeznék, utána rögtön megint Lisától. 176 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 Én magamról szeretnék beszélni, 177 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 aztán úgy tenni, mintha az egész egy kérdés lett volna. 178 00:11:24,433 --> 00:11:29,105 Van bárkinek kérdése anya számára? Ő rajzol mindent. 179 00:11:29,313 --> 00:11:33,234 Nekem van kérdésem hozzá! Milyen érzés Lisával dolgozni? 180 00:11:33,651 --> 00:11:36,987 Lisa! Lisa! Lisa! 181 00:11:37,113 --> 00:11:40,241 Lisa nyer! Marge bukó. 182 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 Drágám, gondolkoztam. 183 00:11:46,706 --> 00:11:49,709 Mi lenne, ha az anya szemszögéből is írnánk egy fejezetet? 184 00:11:49,834 --> 00:11:52,211 Igazából már meg is írtam. Olvasd el! 185 00:11:52,294 --> 00:11:53,504 Előtted? 186 00:11:54,547 --> 00:11:55,589 Jó. 187 00:12:01,846 --> 00:12:04,557 - Min nevetsz? - Itt kihagytál egy szót, 188 00:12:04,640 --> 00:12:07,184 azt írtad: „Én magányos.” 189 00:12:08,394 --> 00:12:13,315 - Akkor kezdjem el rajzolni? - Hát, vannak benne jó részek. 190 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 Igen? Mert ez volt a célom. 191 00:12:16,402 --> 00:12:19,989 De nem tudom, ez Szomorú lányos-e. 192 00:12:20,072 --> 00:12:23,743 Lehetne belőle különszám, amihez én írom meg az előszót. 193 00:12:23,826 --> 00:12:27,580 Ó, értem. Ez nem is együttműködés. 194 00:12:27,705 --> 00:12:31,792 Egyetértesz azokkal a rajongókkal. Szerinted az egész rólad szól. 195 00:12:31,876 --> 00:12:35,963 Nem hibáztathatsz azért, ha az én kapok nagyobb figyelmet. 196 00:12:36,088 --> 00:12:38,007 Dehogynem. 197 00:12:39,467 --> 00:12:43,179 Anya, sajnos azt kell mondjam, hogy tartsunk szünetet! 198 00:12:43,262 --> 00:12:45,639 Jó ötlet. Forró filc! 199 00:12:47,475 --> 00:12:51,937 Nem. Mármint rendes szünetet. 200 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 - Vagyis… - Bizony. 201 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 Keresek más rajzolót. 202 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 - Buta Lisa! - Nem is értem. 203 00:12:59,945 --> 00:13:01,363 - Az én ötletem. - Igazi R. 204 00:13:01,447 --> 00:13:03,574 Lányok, vendégetek jött. 205 00:13:05,868 --> 00:13:07,787 Guthrie Frenel vagyok, 206 00:13:07,870 --> 00:13:10,748 számos előadás megalkotója, és alacsony géniusz. 207 00:13:10,873 --> 00:13:14,168 Szeretném Broadway-re vinni a Szomorú lányt. 208 00:13:15,711 --> 00:13:19,799 - Az ablakon jött be. - Dagi, de mókás vagy! 209 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 Musicalt akarsz írni a Szomorú lányból? 210 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 Ha szabad apám kifejezését használnom… 211 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Ez nagyon izgalmas, de mielőtt még belefogunk, 212 00:13:32,436 --> 00:13:36,065 tisztázhatnánk, hogy mit is akarsz, te dilinyós? 213 00:13:36,190 --> 00:13:40,319 Apa! számos előadás megalkotója, és alacsony géniusz. 214 00:13:40,569 --> 00:13:42,488 A saját Godot-ra várva verziójában 215 00:13:42,571 --> 00:13:45,574 - az első jelenetben tűnik fel Godot. - Mi? 216 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 És ez semmi ahhoz képest, amit elképzeltem a Szomorú lányra! 217 00:13:49,078 --> 00:13:53,249 Valami újat és csodásat akarok, mint a Macskák, csak kutyákkal. 218 00:13:53,374 --> 00:13:55,000 De kérnék tőletek valamit. 219 00:13:55,167 --> 00:13:57,419 - Bármit. - A szenvedélyeteket. 220 00:13:57,670 --> 00:14:02,174 Adjatok lelkesedést! Lecsússzunk együtt 221 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 az Együttműködés park csúszdáján? 222 00:14:04,385 --> 00:14:08,180 Hát, Lisával épp összekülönböztünk. 223 00:14:08,264 --> 00:14:11,642 Igen, de ez is a kreatív folyamat része, nem? 224 00:14:11,725 --> 00:14:14,937 Nálam nem! Akkor benne vagytok? 225 00:14:15,521 --> 00:14:17,773 - Igen. - Abszolút. 226 00:14:19,817 --> 00:14:21,402 Összegubancolódott. 227 00:14:24,071 --> 00:14:26,740 Bart, megtanultam valamit a Broadway show-król. 228 00:14:26,824 --> 00:14:28,367 Mindig sok pénzt hoznak, 229 00:14:28,450 --> 00:14:30,953 úgyhogy hamarosan fel is mondhatok. 230 00:14:31,036 --> 00:14:34,874 - Otthagyhatom a sulit? - Szörnyű apa lennék, ha nemet mondanék. 231 00:14:34,999 --> 00:14:36,542 SZÍNHÁZ HAMAROSAN: SZOMORÚ LÁNY 232 00:14:36,625 --> 00:14:38,544 Művészként a mi feladatunk 233 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 feltépni a kapcsolatot a közönség és a színészek között. 234 00:14:41,922 --> 00:14:46,176 A mobilok bekapcsolva maradnak. A csokikat is kibonthatják. 235 00:14:46,302 --> 00:14:51,015 Performanszművészeket állítunk a női WC sorába. 236 00:14:54,101 --> 00:14:57,479 Mennyire maradunk az eredeti koncepciónál? 237 00:14:57,897 --> 00:15:01,191 Igen, az. A kamu színpadtechnika 238 00:15:01,275 --> 00:15:05,446 fabatkát sem ér megható emberi történet nélkül. 239 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 A sztorid, a szíved és lelked egyedi kifejezése, 240 00:15:09,575 --> 00:15:13,120 egy narrátori monológba lesz sűrítve. 241 00:15:13,746 --> 00:15:17,041 Miután azt letudtuk, végre jöhet 242 00:15:17,166 --> 00:15:20,920 Marge Simpson csodás látványvilága. Csodáljátok! 243 00:15:21,003 --> 00:15:22,254 BUSZ ISKOLA 244 00:15:22,338 --> 00:15:26,383 Legeltessétek szemeteket, de azért ne egyétek magatokat degeszre! 245 00:15:26,967 --> 00:15:32,640 - Úristen, pont így rajzoltam le! - A képzeleted teljes életnagyságban. 246 00:15:32,723 --> 00:15:35,893 - Vagy élet-Marge-ságban? - Igen! 247 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 Inkább nem. 248 00:15:41,607 --> 00:15:43,317 Az egész a stílusomban van! 249 00:15:46,028 --> 00:15:51,158 Anya, félretolta a sztorimat, és a te rajzaidról szól az egész. 250 00:15:51,241 --> 00:15:52,409 Tudom! 251 00:15:53,535 --> 00:15:56,747 Bocs, Lisa. Nem hibáztathatsz azért, 252 00:15:56,830 --> 00:16:01,627 ha az én kapok nagyobb figyelmet… Úristen! Bart és Papi! 253 00:16:01,835 --> 00:16:05,965 Nincsenek is benne. Hol vagyok én? Hol a Szomorú lány? 254 00:16:06,173 --> 00:16:08,258 Szomorú lányt egy üres székre vetülő 255 00:16:08,384 --> 00:16:11,762 vörös néma fény fogja reprezentálni. 256 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Bátor, nem? 257 00:16:12,972 --> 00:16:15,557 De honnan tudják majd, hogy ez én vagyok? 258 00:16:15,641 --> 00:16:17,101 Elmeséljük. 259 00:16:20,270 --> 00:16:23,315 Kiakaszt ez az alacsony géniusz! 260 00:16:23,524 --> 00:16:26,360 Csak anya rajzai maradtak meg a Szomorú lányból, 261 00:16:26,485 --> 00:16:30,072 miközben az egész az én érzelmeimről szól. 262 00:16:30,572 --> 00:16:32,366 Elegem van a gyerekek érzelmeiből! 263 00:16:32,825 --> 00:16:35,828 „Etess meg!” „Böfiztess meg!” „Ne aludj hat évig!” 264 00:16:36,245 --> 00:16:39,415 Ne feledje a páciens és a pszichológus közötti határokat! 265 00:16:39,707 --> 00:16:41,792 Ne feledje, hogy ezt ön tette velem! 266 00:16:43,961 --> 00:16:46,797 Hadd mondjak valamit, Lisa! Ha megszülsz valamit, 267 00:16:46,922 --> 00:16:48,882 akkor nem befolyásolhatod annak sorsát. 268 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 Engedned kell a rémálomnak! 269 00:16:52,845 --> 00:16:54,722 Bocsi. Annyira boldog vagyok! 270 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Sose tedd ezt! 271 00:17:02,896 --> 00:17:07,776 Megjöttek a hivatalos Szomorú lány: A musical pólók. 272 00:17:07,860 --> 00:17:12,448 Negyvenöt dollár a lobbiban, amiből 1,35 dollárt kapunk. 273 00:17:13,073 --> 00:17:15,617 Szívem, abból már vitorlást is vehetünk, 274 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 duplavégű vitorlarúddal. 275 00:17:17,745 --> 00:17:19,621 VITORLA 276 00:17:19,955 --> 00:17:22,916 Szuper. Tetszik. Minden tetszik. 277 00:17:23,042 --> 00:17:27,504 Biztos? Zaklatottnak tűntél az előbb. Egy anya megérzi az ilyet. 278 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 Anya, Szomorú lány a mi gyerekünk volt. 279 00:17:30,591 --> 00:17:33,510 És nem te szabod meg, mi lesz a gyerekedből. 280 00:17:33,594 --> 00:17:37,306 Ha sikeres előadás lesz belőle, az jó lesz a családunknak. 281 00:17:37,389 --> 00:17:40,559 Most bocsáss meg, kiülök egyedül a hintára. 282 00:17:41,185 --> 00:17:42,186 Rendben. 283 00:17:42,853 --> 00:17:46,857 Parti őrség? Úgy egy hónap múlva a vízbe fogok esni. 284 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 SZOMORÚ LÁNY: A MUSICAL 285 00:17:53,072 --> 00:17:54,865 - Szóval elfogadod? - Igen. 286 00:17:54,948 --> 00:17:55,949 TELEFONT BE! 287 00:17:56,075 --> 00:17:58,410 Megtisztelő, hogy az életemről mintázták. 288 00:17:58,535 --> 00:18:00,704 Még ha cseppet sem hasonlít rá. 289 00:18:03,999 --> 00:18:06,668 Szomorú lány 290 00:18:22,643 --> 00:18:24,561 Ez meg mi a fenét jelent? 291 00:18:25,020 --> 00:18:28,982 Mi? Nem érted? Nagyon stimuláló, imádom! 292 00:18:31,151 --> 00:18:33,237 - Mi az? - Dó! 293 00:18:46,917 --> 00:18:48,669 NARRÁCIÓ 294 00:18:54,341 --> 00:18:57,052 Guthrie, lehetséges, 295 00:18:57,136 --> 00:19:00,264 hogy túlságosan eltértünk Lisa eredeti elképzelésétől? 296 00:19:00,556 --> 00:19:03,183 Marge, ez nem a Snoopy. 297 00:19:03,308 --> 00:19:05,978 Még csak nem is az én Snoopy darabom, 298 00:19:06,103 --> 00:19:07,813 ami egy szovjet tengeralattjáróban játszódik. 299 00:19:07,938 --> 00:19:11,358 Ez avantgárd színház, csak úgy pezseg! 300 00:19:14,153 --> 00:19:15,779 Jól van. 301 00:19:21,577 --> 00:19:23,328 MINTHA NEM IS ÉLNÉM A SAJÁT ÉLETEMET. 302 00:19:26,582 --> 00:19:29,293 Lisa. Úgy sajnálom! 303 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Tessék. Most már benne vagy az előadásban. 304 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Mi a… Ez nem az én agyszüleményem! 305 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 Most melyikünk vagyok én? 306 00:20:02,451 --> 00:20:08,207 - Mentsétek kulturális életeteket! - Milhouse karaktere üldöz! 307 00:20:18,967 --> 00:20:23,055 Jöhetnek a kritikák! „Ennél nagyobb…” Eddig tetszik. 308 00:20:23,138 --> 00:20:27,267 „…katasztrófát még nem láttam.” A fene beléjük! 309 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Drágám, sajnálom, hogy az én rajzaimról szólt a darab, 310 00:20:32,022 --> 00:20:35,275 és hogy olyan szörnyű lett. 311 00:20:35,609 --> 00:20:38,946 Én pedig azt, hogy nem hallgattam a kreatív ötleteidre. 312 00:20:39,071 --> 00:20:42,199 Én mindkettőtöket hibáztatom. Bort! 313 00:20:42,407 --> 00:20:45,327 Van egy másik projektem, amin dolgozhatnánk. 314 00:20:45,494 --> 00:20:48,997 - Apád taxiba ültetése. - Halló, parti őrség? Élni fogok. 315 00:20:49,164 --> 00:20:50,374 RÁNK MARADT PÓLÓ 90% 316 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 SZOMORÚ LÁNY ANYJA ÍRTA: MARGE SIMPSON 317 00:21:03,220 --> 00:21:04,972 IDEJE ELMENNI TUDOD KIÉRT. 318 00:21:07,474 --> 00:21:08,350 MAGÁNYOS VAGYOK. 319 00:21:13,063 --> 00:21:14,898 MÁR NEM VAGYOK MAGÁNYOS. 320 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 Szerintem jó lett. 321 00:21:52,060 --> 00:21:54,062 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra