1
00:00:03,044 --> 00:00:05,839
I SIMPSONS
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:25,066 --> 00:00:27,318
34, 35...
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
37?
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
No!
6
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
Oh, devo ricominciare
tutto il giro da capo.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,994
Aiuto!
8
00:00:40,331 --> 00:00:42,000
Ho rifatto il sogno degli armadietti.
9
00:00:42,083 --> 00:00:45,170
Oh, amore, sono quattro notti di seguito.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,213
Stupido sogno ricorrente.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,090
Perché i cervelloni non inventano
cose nuove?
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
Per questo cedono
spettatori a Netflix.
13
00:00:52,052 --> 00:00:54,471
Forse dovrei parlare con un terapista.
14
00:00:54,554 --> 00:00:57,640
La nostra assicurazione
non copre altre sedute.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
Tuo padre le ha usate tutte
per elaborare il lutto
16
00:01:00,143 --> 00:01:02,562
dopo che erano finiti
i dolcetti di Halloween.
17
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
Ho accettato il fatto
che è stato bello averli
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,900
finché sono durati.
19
00:01:06,983 --> 00:01:08,943
Ma c'è un posto economico dove puoi vedere
20
00:01:09,027 --> 00:01:11,154
i terapeuti di domani, già oggi.
21
00:01:11,654 --> 00:01:13,823
Ecco il College
Statale di Springfield
22
00:01:13,907 --> 00:01:17,243
dove la cavia degli studenti... sei tu!
23
00:01:17,327 --> 00:01:20,580
Uno studente dentista mi ha preso 12$
per questa capsula.
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,248
Visto?
25
00:01:22,332 --> 00:01:24,167
Non credo che si dovrebbe levare.
26
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
Ho preso uno studente paralegale
per fargli causa.
27
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Ho perso!
28
00:01:32,717 --> 00:01:34,594
MASSAGGIO TERAPEUTICO
29
00:01:37,472 --> 00:01:38,598
AUTORI TV
30
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
La TV deve essere un cerchio!
31
00:01:40,767 --> 00:01:42,143
CERCHIO STORICO DEL PROF. HARMON
32
00:01:42,227 --> 00:01:43,645
TOLETTA PER CANI
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
Fagli l'antipulci completo
e il vermifugo spray.
34
00:01:46,147 --> 00:01:47,440
Non sono un cane.
35
00:01:47,524 --> 00:01:49,067
E non ho i vermi da due settimane!
36
00:01:49,150 --> 00:01:50,902
Mettigli la museruola, che morde.
37
00:01:52,362 --> 00:01:55,532
Io mi chiamo Annette,
e sono una terapeuta in formazione.
38
00:01:55,615 --> 00:01:57,283
Sto anche per diventare madre,
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
quindi so che non c'è niente di più bello
40
00:01:59,285 --> 00:02:00,954
dei sentimenti di un bambino.
41
00:02:01,037 --> 00:02:03,581
Mi sembra molto premurosa e professionale.
42
00:02:03,748 --> 00:02:06,000
Quando vuole che le dia i sette dollari?
43
00:02:06,167 --> 00:02:07,460
C'è lì una scatola di scarpe.
44
00:02:07,544 --> 00:02:08,795
COLLEGE STATALE DI SPRINGFIELD
45
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Che vuol dire il sogno degli armadietti?
46
00:02:10,880 --> 00:02:12,132
Sono stressata per la scuola?
47
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
Voglio dire,
le scuole sono piene di armadietti.
48
00:02:14,175 --> 00:02:16,553
Ehi, chi è la quasi terapeuta, qui?
49
00:02:18,179 --> 00:02:19,514
INTERPRETAZIONE DEI SOGNI
50
00:02:19,597 --> 00:02:21,307
SOGNI - SIGNIFICATO
PERA - SESSO
51
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
SCARPE - MORTE
TANGENZIALE - SESSO
52
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
MORTE - SESSO
SESSO - MORTE
53
00:02:24,686 --> 00:02:25,812
MACCHINA - SESSO
CELLULARE - MORTE
54
00:02:25,895 --> 00:02:27,480
ARMADIETTI - SCUOLA
55
00:02:29,190 --> 00:02:33,069
Sai, credo che potrebbe farti molto bene
l'arte terapia.
56
00:02:35,572 --> 00:02:38,658
Disegna in questi riquadri vuoti
e racconta la storia
57
00:02:38,741 --> 00:02:41,202
di una giornata tipica della tua vita,
Sophia Barnum.
58
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
Ancora una volta,
impara il nome della paziente.
59
00:02:45,081 --> 00:02:46,124
Scusi, professore.
60
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
Lisa Simpson.
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
Ottimo. Continua.
62
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
La luce è ancora accesa.
63
00:02:53,006 --> 00:02:54,215
Arte terapia.
64
00:02:54,299 --> 00:02:57,427
Disegna una tua giornata tipica.
65
00:03:03,266 --> 00:03:04,350
Orribile!
66
00:03:04,434 --> 00:03:06,978
Sembra disegnato
da una di otto anni.
67
00:03:14,152 --> 00:03:17,155
Oh, cacchio, non vedo l'ora
di portarti al parco.
68
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
Gli altri padroni saranno invidiosissimi.
69
00:03:19,574 --> 00:03:21,159
Tu non sei il mio padrone.
70
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
Eh, un po' lo sono però.
71
00:03:37,425 --> 00:03:40,261
Sento molte sensazioni qui dentro.
72
00:03:40,345 --> 00:03:43,348
Le stai sentendo
perché non riesco a disegnarle!
73
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
Oh, tesoro, disegnare è molto impegnativo.
74
00:03:46,267 --> 00:03:49,395
Ma devi iniziare da qualcosa di semplice,
come le persone.
75
00:03:49,479 --> 00:03:50,772
Queste sono persone.
76
00:03:54,108 --> 00:03:55,693
È facile, tesoro.
77
00:03:58,238 --> 00:04:00,531
Aggiungi un po' di ciglia qui,
78
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
qualche tratteggio a rete
per mostrare le ombre,
79
00:04:03,284 --> 00:04:06,746
fai qualche linea sui bordi
per accentuare il contorno,
80
00:04:06,829 --> 00:04:08,164
et voilà!
81
00:04:08,706 --> 00:04:10,375
È stupendo!
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
Nel prossimo riquadro, voglio che lei
guardi fuori dalla finestra,
83
00:04:13,461 --> 00:04:15,213
mentre si chiede se riuscirà mai
84
00:04:15,296 --> 00:04:17,882
a sottrarsi al peso
delle proprie aspettative.
85
00:04:17,966 --> 00:04:21,219
Allora posso fare le sopracciglia
che formano una "V".
86
00:04:21,636 --> 00:04:23,221
E hai detto tutto.
87
00:04:24,305 --> 00:04:27,809
Senti mamma, e se io ti dicessi
i miei sentimenti
88
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
e tu li disegnassi?
89
00:04:29,602 --> 00:04:31,187
Ok, però ti avverto,
90
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
non so disegnare le zampe di tartaruga.
91
00:04:33,523 --> 00:04:35,358
Quindi se ci sono tartarughe,
92
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
avranno le scarpe da ginnastica.
93
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
D'accordo.
94
00:04:38,319 --> 00:04:40,697
Comincia con la storia
di una giornata normale...
95
00:04:47,453 --> 00:04:48,496
FINALMENTE IL PRANZO!
96
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
NON STO ESAGERANDO!
97
00:05:01,050 --> 00:05:03,344
E ORA A CERCARE AMICI
CON CUI SEDERSI...
98
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
GEMELLE INQUIETANTI
99
00:05:14,647 --> 00:05:15,732
RIFIUTATA IN STEREO
100
00:05:16,607 --> 00:05:17,817
IL PRANZO È DURO.
101
00:05:23,114 --> 00:05:26,868
Caspiterina, la scuola è dura
per una bambina sensibile.
102
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
È penosa.
103
00:05:28,536 --> 00:05:30,955
Ma tu hai catturato i miei sentimenti
alla perfezione!
104
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
COLLEGE STATALE DI SPRINGFIELD
105
00:05:32,540 --> 00:05:35,460
Annette, aspetta di vedere
la mia arte terapia!
106
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
Ti piacerà moltissimo.
107
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
Per favore, fa finta che io non ci sia.
108
00:05:39,213 --> 00:05:40,548
Ok, Stephen.
109
00:05:42,133 --> 00:05:43,885
Ehi, dov'è finita?
110
00:05:43,968 --> 00:05:46,471
Miglior consulente matrimoniale del mondo.
111
00:05:46,763 --> 00:05:50,558
Ma dobbiamo ancora parlare della tua
dipendenza dai video di apri-pacchi.
112
00:05:50,767 --> 00:05:54,479
Non devi farmi scegliere
fra te e l'apri-pacchi.
113
00:05:59,400 --> 00:06:00,568
Manga!
114
00:06:00,651 --> 00:06:03,112
Una graphic novel! Forse posso venderla
115
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
al negozio di cui sono comproprietaria
116
00:06:05,156 --> 00:06:06,824
insieme a mio marito sovrappeso.
117
00:06:06,908 --> 00:06:10,578
È passata una settimana e non ho trovato
il mio fumetto della terapia.
118
00:06:10,661 --> 00:06:15,249
Sarei mortificata se una sola persona
vedesse i miei pensieri privati...
119
00:06:15,333 --> 00:06:16,584
BAMBINA TRISTE
120
00:06:16,667 --> 00:06:17,585
ORA IN VENDITA
121
00:06:17,668 --> 00:06:19,962
Mamma, posso dire una parolaccia?
122
00:06:20,088 --> 00:06:22,340
Ok, purché sia di livello uno.
123
00:06:22,507 --> 00:06:23,424
Porca paletta!
124
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
Non funziona.
Posso passare al livello due?
125
00:06:26,177 --> 00:06:28,763
- Temo di no.
- Porca paletta!
126
00:06:31,724 --> 00:06:33,309
E con questo taglio del sigillo,
127
00:06:33,393 --> 00:06:36,896
abbiamo completato un'apertura
della plastica della spedizione.
128
00:06:37,230 --> 00:06:39,399
E quella era la chiave.
129
00:06:40,483 --> 00:06:44,404
Hai pubblicato la mia arte terapia privata
come giornale di fumetti?
130
00:06:44,487 --> 00:06:46,239
Veramente, è una graphic novel.
131
00:06:46,322 --> 00:06:47,865
Le differenze sono triplici...
132
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
- Sta zitto!
- Ok.
133
00:06:49,117 --> 00:06:51,119
Ehm, in mia difesa, è stata mia moglie.
134
00:06:51,202 --> 00:06:53,579
Kumiko, come hai potuto?
135
00:06:53,663 --> 00:06:54,997
Ho fatto una cosa vergognosa.
136
00:06:55,081 --> 00:06:57,250
Indosserò un cosplay peloso.
137
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
Non c'è niente di sexy nella vergogna!
138
00:07:03,756 --> 00:07:06,426
Tranne in Giappone,
dove è tutto per noi.
139
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Sig. e Sig.ra dei fumetti,
non avevate il diritto di farlo!
140
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
Questi sono i sentimenti di mia figlia.
141
00:07:12,014 --> 00:07:13,349
E i miei scarabocchi.
142
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
Li brucerò in una pira
143
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
e li disperderò ai sette venti.
144
00:07:16,769 --> 00:07:18,271
E io non chiedo altro.
145
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
Una Bambina triste, per favore.
146
00:07:23,317 --> 00:07:24,652
Bambina triste è il massimo!
147
00:07:24,735 --> 00:07:26,696
È tragicamente delizioso!
148
00:07:27,905 --> 00:07:28,781
Aspetta!
149
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
Forse non è poi così male...
150
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
Le mie Lulù!
151
00:07:39,959 --> 00:07:41,210
CAPANNA DEL CIBO
152
00:07:43,963 --> 00:07:45,131
Ooh, eccola lì.
153
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Chiedile l'autografo.
154
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Fallo tu, ti prego.
155
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
Io sto dando i numeri.
156
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
Caspiterina, il nostro libro di fumetti
sembra proprio aver colto il...
157
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
Qual è la parola che sto cercando?
158
00:07:55,016 --> 00:07:56,601
Zeitgeist!
159
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Oh, ciao Mel!
160
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
Saluta Barbara da parte mia.
161
00:07:59,937 --> 00:08:02,440
Non sono mica il tuo ambasciatore, eh!
162
00:08:04,734 --> 00:08:06,402
Che hanno di speciale le graphic novel?
163
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
Sono solo fumetti senza super eroi
164
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
e senza effetti sonori fighi come
"Thwam!"
165
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Lisa, ha chiamato Kumiko.
166
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
Ha venduto tutte le sue copie
e vuole che facciamo un sequel!
167
00:08:19,999 --> 00:08:23,419
È come un prequel ma nel dopoquel.
168
00:08:23,503 --> 00:08:24,921
Che ne dici, dolcezza?
169
00:08:25,004 --> 00:08:26,756
Hai ancora tanta tristezza dentro?
170
00:08:26,839 --> 00:08:29,008
Ho vagonate di tristezza!
171
00:08:51,447 --> 00:08:54,909
Ok, ora disegnami
mentre sento le altre bambine
172
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
dire di nascosto
che non mi inviteranno
173
00:08:56,994 --> 00:08:58,955
- a una festa di compleanno.
- Ecco, così?
174
00:08:59,413 --> 00:09:00,540
Fantastico!
175
00:09:00,623 --> 00:09:02,375
Ora facciamo una piccola pausa.
176
00:09:02,458 --> 00:09:03,834
E sai cosa significa.
177
00:09:03,918 --> 00:09:05,253
Pennarello Bollente!
178
00:09:06,337 --> 00:09:07,255
Pennarello Bollente!
179
00:09:07,338 --> 00:09:08,381
Pennarello Bollente!
180
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
Pennarello Bollente!
181
00:09:10,841 --> 00:09:13,052
- Mi avevi quasi preso!
- Perché noi due non leghiamo mai?
182
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
Non lo so,
tu non fai mai la prima mossa.
183
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
Okay.
184
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
C'è una cosa
che ho sempre voluto fare con te.
185
00:09:24,021 --> 00:09:26,399
Ehi, ci hanno rubato loro
le canne da pesca!
186
00:09:26,482 --> 00:09:28,442
E i miei sassi da far saltare!
187
00:09:34,282 --> 00:09:38,869
BI-MENS-SCI-FI-CON
UN MESE SÌ E UNO NO, NON DUE VOLTE AL MESE
188
00:09:38,953 --> 00:09:40,162
CHURROS STEAMPUNK
189
00:09:41,831 --> 00:09:43,457
WORKSHOP
COSTRUISCI UNA FIDANZATA
190
00:09:43,583 --> 00:09:45,126
GUARDAROBA
DELLE SCIMMIE
191
00:09:45,293 --> 00:09:47,169
BORSE DA ORAZIO
BORSE MYLAR SU MISURA
192
00:09:48,212 --> 00:09:49,880
Benvenuti a "Pupe & Foto",
193
00:09:49,964 --> 00:09:52,550
una tavola rotonda
con donne scrittrici e artiste.
194
00:09:52,633 --> 00:09:54,427
Io sono la moderatrice, Roz Chast.
195
00:09:54,510 --> 00:09:56,095
Conoscerete le mie vignette del New Yorker
196
00:09:56,178 --> 00:09:59,557
da ridere "ha-ha"
e da ridere "a-ha".
197
00:10:02,143 --> 00:10:03,019
Silenzio!
198
00:10:03,978 --> 00:10:06,564
Insieme a me oggi ci sono Alison Bechdel,
199
00:10:06,647 --> 00:10:08,024
Marjane Satrapi
200
00:10:08,107 --> 00:10:10,901
e le creatrici di Bambina triste,
Lisa Simpson...
201
00:10:13,362 --> 00:10:14,739
Ti adoriamo, Lisa!
202
00:10:14,822 --> 00:10:15,906
...e Marge Simpson.
203
00:10:18,200 --> 00:10:20,077
Così perdiamo tempo!
204
00:10:20,661 --> 00:10:22,622
Marjane, come autrice di Persepolis
205
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
e donna cresciuta
in un regime repressivo,
206
00:10:24,790 --> 00:10:27,001
quale consiglio vuoi dare
alle giovani donne?
207
00:10:27,084 --> 00:10:29,211
Ricordate che non c'è niente
di più prezioso
208
00:10:29,295 --> 00:10:31,047
della vostra voce.
209
00:10:31,130 --> 00:10:33,883
E se vi promettono una sportina
a una tavola rotonda,
210
00:10:33,966 --> 00:10:36,636
assicuratevi che non sia
una busta della spesa riutilizzabile.
211
00:10:36,719 --> 00:10:38,346
Guardate qua.
212
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
Alison Bechdel, di recente,
213
00:10:40,389 --> 00:10:43,142
moltissime persone
hanno parlato del Test di Bechdel.
214
00:10:43,225 --> 00:10:45,895
Come gioco sul bere,
come è esattamente?
215
00:10:45,978 --> 00:10:48,064
In realtà è solo una mia osservazione
216
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
su come il cinema e la TV
mostrino raramente
217
00:10:50,232 --> 00:10:52,360
due donne che non parlano di uomini.
218
00:10:52,443 --> 00:10:54,153
È molto interessante.
219
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Devo raccontarlo subito a mio marito.
220
00:10:59,450 --> 00:11:02,411
Test di Bechdel: Bocciata!
221
00:11:02,578 --> 00:11:04,246
Bechdel, Bechdel
222
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
Bechdel, bocciata!
223
00:11:05,790 --> 00:11:07,249
Bocciata!
224
00:11:07,583 --> 00:11:09,168
Bocciata.
225
00:11:09,543 --> 00:11:12,922
Okay. Abbiamo cinque minuti
prima di lasciare la sala
226
00:11:13,005 --> 00:11:14,799
al gruppo "Uomini bianchi nei fumetti".
227
00:11:14,882 --> 00:11:16,676
Ho una domanda per Lisa.
228
00:11:16,759 --> 00:11:19,345
Ho una domanda per Lisa
e un approfondimento per Lisa.
229
00:11:19,428 --> 00:11:21,806
Io voglio parlare di me
per qualche minuto,
230
00:11:21,889 --> 00:11:24,350
però facendo finta
di fare una domanda a Lisa.
231
00:11:24,433 --> 00:11:26,852
Qualcuno avrebbe qualche domanda
per mia mamma?
232
00:11:26,936 --> 00:11:29,105
È lei che disegna tutte le tavole.
233
00:11:29,188 --> 00:11:31,190
Sì, io ho una domanda per Marge.
234
00:11:31,273 --> 00:11:33,192
Che fortuna hai a lavorare con Lisa?
235
00:11:33,275 --> 00:11:34,527
Lisa!
236
00:11:34,610 --> 00:11:36,946
Lisa! Lisa!
237
00:11:37,279 --> 00:11:38,864
Lisa vince!
238
00:11:38,948 --> 00:11:41,367
Marge perde.
239
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Tesoro, stavo pensando:
240
00:11:46,706 --> 00:11:49,625
e se facessimo un capitolo
dal punto di vista della mamma?
241
00:11:49,709 --> 00:11:52,211
Ne ho appena scritto uno di prova.
Leggilo.
242
00:11:52,294 --> 00:11:53,379
Davanti a te?
243
00:11:53,629 --> 00:11:55,297
Eh, ok.
244
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
Che hai da ridere?
245
00:12:02,888 --> 00:12:04,598
Hai dimenticato una parola qui,
246
00:12:04,682 --> 00:12:07,268
e si legge solo: "Io sento sola".
247
00:12:08,394 --> 00:12:10,312
Allora comincio a disegnarlo?
248
00:12:10,688 --> 00:12:13,274
Beh, c'è un sacco di materiale qui.
249
00:12:13,482 --> 00:12:16,318
Davvero? Perché è proprio quello
a cui miravo.
250
00:12:16,402 --> 00:12:19,739
Ma non so se sia una cosa
da Bambina Triste.
251
00:12:19,989 --> 00:12:23,534
Magari è un libro a parte
e io potrei scrivere la prefazione.
252
00:12:23,784 --> 00:12:25,369
Ah, ho capito.
253
00:12:25,453 --> 00:12:27,580
Questa non è affatto
una vera collaborazione.
254
00:12:27,663 --> 00:12:29,749
Tu sei d'accordo con quelle
fan-femmine maschi.
255
00:12:29,874 --> 00:12:31,792
Pensi che sia una cosa solo tua.
256
00:12:31,876 --> 00:12:33,878
Non puoi incolparmi
257
00:12:33,961 --> 00:12:36,005
se il pubblico si concentra
sul mio contributo.
258
00:12:36,088 --> 00:12:38,007
Io posso e lo faccio.
259
00:12:39,341 --> 00:12:43,179
Mi dispiace dirlo mamma,
ma forse dovremmo fare una pausa.
260
00:12:43,262 --> 00:12:45,389
Ottima idea. Pennarello Bollente.
261
00:12:47,516 --> 00:12:51,937
No, nel senso che forse dovremmo fare
una vera pausa.
262
00:12:52,021 --> 00:12:54,273
- Vuoi dire...?
- Esatto.
263
00:12:54,356 --> 00:12:56,776
Voglio vedere altri illustratori.
264
00:12:58,736 --> 00:13:00,112
- Non capisco come tu possa dirlo.
- Stupida Lisa.
265
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
- È la mia visione, la mia vita.
- Si comporta da vera P.
266
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
Ragazze, c'è una persona
che vuole vedervi.
267
00:13:05,701 --> 00:13:07,661
Mi chiamo Guthrie Frenel,
268
00:13:07,787 --> 00:13:10,790
regista teatrale visionario
e genio malizioso.
269
00:13:10,873 --> 00:13:14,168
E voglio far diventare Bambina Triste
un successone a Broadway.
270
00:13:15,669 --> 00:13:17,546
Credo che sia entrato dalla finestra.
271
00:13:17,630 --> 00:13:19,924
Oh, bombolo, sei una delizia.
272
00:13:22,551 --> 00:13:25,262
Vuoi trasformare il mio Bambina Triste
in un musical?
273
00:13:25,554 --> 00:13:29,058
Prenderò una parola in prestito
da mio padre: "Mitico"!
274
00:13:29,141 --> 00:13:32,186
Sì, è tutto molto eccitante,
ma prima di andare avanti,
275
00:13:32,269 --> 00:13:34,688
e lo chiedo soltanto
per mettere le cose in chiaro,
276
00:13:34,772 --> 00:13:36,816
- da dove arriva il cetriolo?
- Papà.
277
00:13:36,941 --> 00:13:40,069
Guthrie Frenel è un regista visionario
e un genio malizioso.
278
00:13:40,152 --> 00:13:42,404
Ha fatto una versione di Aspettando Godot
279
00:13:42,488 --> 00:13:44,532
in cui Godot appare nella prima scena.
280
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Cosa?
281
00:13:45,741 --> 00:13:48,661
E quello è niente in confronto
alla mia visione di Bambina Triste.
282
00:13:49,036 --> 00:13:51,121
Voglio fare qualcosa di nuovo e fantastico
283
00:13:51,205 --> 00:13:53,123
come la mia versione
con soli cani di Cats.
284
00:13:53,290 --> 00:13:55,042
Ma ho bisogno del vostro aiuto.
285
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
- Qualunque cosa.
- Della vostra passione.
286
00:13:57,503 --> 00:13:58,712
Della vostra gioia.
287
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Siamo tutti uniti per questa
corsa in slitta a tre
288
00:14:02,216 --> 00:14:04,260
giù per il Monte Collabor-manjaro?
289
00:14:04,343 --> 00:14:07,888
Beh, Lisa e io abbiamo appena avuto
un piccolo battibecco.
290
00:14:08,055 --> 00:14:11,350
Sì, ma il conflitto fa parte
del processo creativo, no?
291
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
Non nella mia esperienza!
292
00:14:13,561 --> 00:14:14,854
Allora, ci state?
293
00:14:15,479 --> 00:14:17,314
- Sì.
- Ma certo che sì.
294
00:14:19,191 --> 00:14:21,193
Oh, ci metteremo delle ore.
295
00:14:24,071 --> 00:14:26,657
Bart, degli spettacoli di Broadway
so solo una cosa,
296
00:14:26,740 --> 00:14:28,367
fanno sempre tanti soldi.
297
00:14:28,576 --> 00:14:30,911
Quindi mi sto già preparando
a mollare il mio lavoro.
298
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Io posso mollare la scuola?
299
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
Sarei un pessimo padre se dicessi di no.
300
00:14:34,999 --> 00:14:36,542
PROSSIMAMENTE
BAMBINA TRISTE
301
00:14:36,625 --> 00:14:38,669
È nostro dovere di artisti
302
00:14:38,752 --> 00:14:41,630
strappare il contratto tra
pubblico e performer.
303
00:14:41,714 --> 00:14:43,674
I cellulari rimarranno accesi.
304
00:14:43,757 --> 00:14:45,843
Si scarteranno le caramelle
durante lo spettacolo.
305
00:14:46,260 --> 00:14:47,845
Assumeremo artisti
306
00:14:47,928 --> 00:14:50,973
per rendere la fila alla toilette
delle donne super lunga.
307
00:14:53,267 --> 00:14:55,227
Ehm, quanto rimarremo fedeli
308
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
alla storia della mia graphic novel?
309
00:14:57,605 --> 00:14:59,064
Oh, sì, la storia.
310
00:14:59,148 --> 00:15:02,776
Tutta la scenotecnica
con le sue trovate non vale un accidente
311
00:15:02,860 --> 00:15:05,487
senza una storia umana avvincente
al centro.
312
00:15:05,613 --> 00:15:09,325
La tua storia, espressione
unica della tua anima...
313
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
verrà accuratamente riassunta
nel primo monologo del narratore.
314
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
Tolta di mezzo quella,
315
00:15:15,289 --> 00:15:19,084
potremo esplorare lo stupefacente
buffet visivo di Marge Simpson.
316
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
Ora gioite.
317
00:15:22,212 --> 00:15:26,592
Passatemi lo stupore, vi prego,
ma lasciate un po' di posto per i Tony.
318
00:15:26,675 --> 00:15:27,968
Oh, caspiterina.
319
00:15:28,093 --> 00:15:29,845
È proprio come l'ho disegnato.
320
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
È la tua visione artistica
in versione large.
321
00:15:32,598 --> 00:15:34,642
O dovrei dire, in versione Marge?
322
00:15:34,934 --> 00:15:35,893
Dovresti.
323
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
No, non dovrebbe.
324
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
È tutto nel mio stile.
325
00:15:45,694 --> 00:15:48,614
Mamma, così ignora la mia storia
326
00:15:48,697 --> 00:15:51,075
e in pratica si dedica solo
ai tuoi disegni.
327
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
Lo so!
328
00:15:53,202 --> 00:15:54,745
Mi dispiace, Lisa.
329
00:15:54,828 --> 00:15:58,082
Ma non posso farci niente se vuole
concentrarsi sulla parte visiva del...
330
00:15:58,207 --> 00:16:01,669
Oh, mio Dio, sono Bart e il Nonno!
331
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
Ma non ci sono nel fumetto.
332
00:16:03,879 --> 00:16:05,923
E io dove sono? Dov'è la Bambina Triste?
333
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
La Bambina Triste verrà rappresentata
334
00:16:08,384 --> 00:16:10,427
da una luce rossa e muta proiettata
335
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
su una poltrona vuota in balconata.
Che dici?
336
00:16:12,972 --> 00:16:15,516
Ma come sapranno che
rappresenta me?
337
00:16:16,058 --> 00:16:17,142
Dalla narrazione.
338
00:16:18,894 --> 00:16:20,104
COLLEGE STATALE DI SPRINGFIELD
339
00:16:20,229 --> 00:16:23,357
Quel genio malizioso
mi sta facendo imbufalire.
340
00:16:23,482 --> 00:16:26,402
Di Bambina Triste ha tenuto solo
i disegni della mamma,
341
00:16:26,485 --> 00:16:29,989
quando dovrebbe parlare dei miei scritti
e dei miei sentimenti.
342
00:16:30,072 --> 00:16:32,449
Oh, che strazio i sentimenti dei bambini.
343
00:16:32,574 --> 00:16:33,951
"Dammi da mangiare."
"Il ruttino."
344
00:16:34,034 --> 00:16:36,036
"Non dormire per sei anni."
345
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Stai dimenticando di mantenere
il confine tra il paziente e il terapeuta.
346
00:16:39,415 --> 00:16:42,042
E tu dimentichi
che mi hai ridotto tu così!
347
00:16:44,044 --> 00:16:45,212
Voglio dirti una cosa, Lisa.
348
00:16:45,295 --> 00:16:46,964
Quando fai nascere un essere,
349
00:16:47,047 --> 00:16:48,966
non puoi controllare cosa diventerà.
350
00:16:49,049 --> 00:16:51,802
Puoi solamente arrenderti all'incubo.
351
00:16:53,053 --> 00:16:54,763
Scusa, sono tanto felice.
352
00:17:00,060 --> 00:17:01,937
Tu non farlo mai.
353
00:17:02,438 --> 00:17:03,981
Eccole qua.
354
00:17:04,106 --> 00:17:07,735
Le magliette ufficiali di Bambina Triste:
L'esperienza teatrale.
355
00:17:07,860 --> 00:17:12,406
45$ all'ingresso, dei quali
noi teniamo 1,35$.
356
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Oh, baby, con quei soldi
compriamo una barca a vela
357
00:17:15,659 --> 00:17:17,745
con lo spinnaker e attacco doppio.
358
00:17:19,955 --> 00:17:21,749
Mi sembra bello. Mi piace.
359
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Mi piace tutto quanto.
360
00:17:23,042 --> 00:17:26,003
Sul serio? Mi sembravi arrabbiata
poco fa.
361
00:17:26,128 --> 00:17:27,379
Una madre lo capisce.
362
00:17:27,713 --> 00:17:30,424
Mamma, Bambina Triste era il nostro bimbo.
363
00:17:30,507 --> 00:17:33,427
E non puoi controllare
come diventerà tuo figlio.
364
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Se diventa uno spettacolo di successo,
365
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
farà bene alla nostra famiglia.
366
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
Ora se vuoi scusarmi,
367
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
vado a sedermi su un'altalena da sola.
368
00:17:41,310 --> 00:17:42,186
Okay.
369
00:17:42,311 --> 00:17:44,104
Pronto, Guardia Costiera?
370
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
Preparatevi a cercare il mio cadavere
fra un mesetto.
371
00:17:50,152 --> 00:17:51,528
RAGAZZA TRISTE
L'ESPERIENZA TEATRALE
372
00:17:53,072 --> 00:17:55,908
- Insomma, a te va bene così?
- Certo.
373
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
È un onore avere uno show
basato sulla tua vita.
374
00:17:58,452 --> 00:18:00,746
Anche se non somiglia per niente
alla tua vita.
375
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
Ragazza Triste
376
00:18:22,643 --> 00:18:24,686
Che cacchio vuol dire tutto questo?
377
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
Cosa? Non ci arrivi?
378
00:18:26,522 --> 00:18:29,066
È molto stimolante e io lo adoro.
379
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
Chi è questo?
380
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
NARRAZIONE
381
00:18:53,632 --> 00:18:57,344
Ah, Guthrie, è possibile
che ci siamo allontanati
382
00:18:57,427 --> 00:19:00,139
troppo dalla storia di Lisa
raccontata nel fumetto?
383
00:19:00,430 --> 00:19:03,433
Marge, questo non è
Sei in gamba, Charlie Brown.
384
00:19:03,517 --> 00:19:06,186
E neanche la mia produzione di
Sei in gamba, Charlie Brown,
385
00:19:06,270 --> 00:19:07,771
ambientata in un sottomarino sovietico.
386
00:19:07,896 --> 00:19:11,316
Questo è teatro d'avanguardia,
ed è elettrico.
387
00:19:13,485 --> 00:19:15,946
Okay, direi.
388
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
È COME SE NON FACESSI NEANCHE PARTE
DELLA MIA VITA
389
00:19:25,497 --> 00:19:27,541
Oh, Lisa.
390
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
Mi dispiace davvero tanto.
391
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Ecco, tesoro.
Ora sei di nuovo nello spettacolo.
392
00:19:36,925 --> 00:19:39,761
Ma che... Quella non è una
figlia del mio cervello.
393
00:19:52,399 --> 00:19:54,735
Quale dei due sono io?
394
00:20:02,868 --> 00:20:04,578
Salvate la vostra vita culturale!
395
00:20:05,245 --> 00:20:08,040
Sono perseguitato da visioni di Milhouse.
396
00:20:18,634 --> 00:20:20,802
E ora leggiamo le recensioni...
397
00:20:20,886 --> 00:20:23,180
"Il più grandioso..." mi piace l'inizio.
398
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
"...disastro della storia del teatro".
399
00:20:25,849 --> 00:20:27,559
Oh, figli di una bambola.
400
00:20:29,019 --> 00:20:32,189
Tesoro, mi dispiace aver permesso
a Guthrie di fare lo spettacolo
401
00:20:32,272 --> 00:20:35,192
sui miei disegni, e per di più orrendo.
402
00:20:35,400 --> 00:20:38,946
E a me dispiace di non essere stata
aperta al tuo input creativo.
403
00:20:39,112 --> 00:20:41,281
Io accuso tutte e due di questo disastro.
404
00:20:41,365 --> 00:20:42,241
Altro vino!
405
00:20:42,366 --> 00:20:43,617
Ho un altro progetto
406
00:20:43,700 --> 00:20:45,118
per noi su cui collaborare.
407
00:20:45,410 --> 00:20:47,329
Mettere tuo padre su un taxi.
408
00:20:47,496 --> 00:20:50,332
Pronto, Guardia Costiera?
Non sarò più un cadavere.
409
00:20:59,466 --> 00:21:01,635
LE AVVENTURE DELLA MAMMA
DI RAGAZZA TRISTE
410
00:21:03,262 --> 00:21:05,013
È ORA DI ANDARE A PRENDERE
CHI SAI TU.
411
00:21:07,474 --> 00:21:08,392
MI SENTO SOLA.
412
00:21:13,063 --> 00:21:14,856
NON MI SENTO PIÙ SOLA.
413
00:21:21,613 --> 00:21:23,949
Beh, comunque io lo trovo bello.
414
00:21:51,143 --> 00:21:54,021
Tradotto da: Diego Delfino