1 00:00:03,044 --> 00:00:05,839 I SIMPSONS 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,216 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:25,066 --> 00:00:27,318 34, 35... 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,903 37? 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 No! 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,907 Oh, devo ricominciare tutto il giro da capo. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,994 Aiuto! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,000 Ho rifatto il sogno degli armadietti. 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,170 Oh, amore, sono quattro notti di seguito. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Stupido sogno ricorrente. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 Perché i cervelloni non inventano cose nuove? 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 Per questo cedono spettatori a Netflix. 13 00:00:52,052 --> 00:00:54,471 Forse dovrei parlare con un terapista. 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,640 La nostra assicurazione non copre altre sedute. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,060 Tuo padre le ha usate tutte per elaborare il lutto 16 00:01:00,143 --> 00:01:02,562 dopo che erano finiti i dolcetti di Halloween. 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 Ho accettato il fatto che è stato bello averli 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,900 finché sono durati. 19 00:01:06,983 --> 00:01:08,943 Ma c'è un posto economico dove puoi vedere 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,154 i terapeuti di domani, già oggi. 21 00:01:11,654 --> 00:01:13,823 Ecco il College Statale di Springfield 22 00:01:13,907 --> 00:01:17,243 dove la cavia degli studenti... sei tu! 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 Uno studente dentista mi ha preso 12$ per questa capsula. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,248 Visto? 25 00:01:22,332 --> 00:01:24,167 Non credo che si dovrebbe levare. 26 00:01:24,250 --> 00:01:26,419 Ho preso uno studente paralegale per fargli causa. 27 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 Ho perso! 28 00:01:32,717 --> 00:01:34,594 MASSAGGIO TERAPEUTICO 29 00:01:37,472 --> 00:01:38,598 AUTORI TV 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 La TV deve essere un cerchio! 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,143 CERCHIO STORICO DEL PROF. HARMON 32 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 TOLETTA PER CANI 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 Fagli l'antipulci completo e il vermifugo spray. 34 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 Non sono un cane. 35 00:01:47,524 --> 00:01:49,067 E non ho i vermi da due settimane! 36 00:01:49,150 --> 00:01:50,902 Mettigli la museruola, che morde. 37 00:01:52,362 --> 00:01:55,532 Io mi chiamo Annette, e sono una terapeuta in formazione. 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,283 Sto anche per diventare madre, 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 quindi so che non c'è niente di più bello 40 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 dei sentimenti di un bambino. 41 00:02:01,037 --> 00:02:03,581 Mi sembra molto premurosa e professionale. 42 00:02:03,748 --> 00:02:06,000 Quando vuole che le dia i sette dollari? 43 00:02:06,167 --> 00:02:07,460 C'è lì una scatola di scarpe. 44 00:02:07,544 --> 00:02:08,795 COLLEGE STATALE DI SPRINGFIELD 45 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Che vuol dire il sogno degli armadietti? 46 00:02:10,880 --> 00:02:12,132 Sono stressata per la scuola? 47 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 Voglio dire, le scuole sono piene di armadietti. 48 00:02:14,175 --> 00:02:16,553 Ehi, chi è la quasi terapeuta, qui? 49 00:02:18,179 --> 00:02:19,514 INTERPRETAZIONE DEI SOGNI 50 00:02:19,597 --> 00:02:21,307 SOGNI - SIGNIFICATO PERA - SESSO 51 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 SCARPE - MORTE TANGENZIALE - SESSO 52 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 MORTE - SESSO SESSO - MORTE 53 00:02:24,686 --> 00:02:25,812 MACCHINA - SESSO CELLULARE - MORTE 54 00:02:25,895 --> 00:02:27,480 ARMADIETTI - SCUOLA 55 00:02:29,190 --> 00:02:33,069 Sai, credo che potrebbe farti molto bene l'arte terapia. 56 00:02:35,572 --> 00:02:38,658 Disegna in questi riquadri vuoti e racconta la storia 57 00:02:38,741 --> 00:02:41,202 di una giornata tipica della tua vita, Sophia Barnum. 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 Ancora una volta, impara il nome della paziente. 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,124 Scusi, professore. 60 00:02:46,207 --> 00:02:47,667 Lisa Simpson. 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Ottimo. Continua. 62 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 La luce è ancora accesa. 63 00:02:53,006 --> 00:02:54,215 Arte terapia. 64 00:02:54,299 --> 00:02:57,427 Disegna una tua giornata tipica. 65 00:03:03,266 --> 00:03:04,350 Orribile! 66 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 Sembra disegnato da una di otto anni. 67 00:03:14,152 --> 00:03:17,155 Oh, cacchio, non vedo l'ora di portarti al parco. 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,490 Gli altri padroni saranno invidiosissimi. 69 00:03:19,574 --> 00:03:21,159 Tu non sei il mio padrone. 70 00:03:21,242 --> 00:03:22,660 Eh, un po' lo sono però. 71 00:03:37,425 --> 00:03:40,261 Sento molte sensazioni qui dentro. 72 00:03:40,345 --> 00:03:43,348 Le stai sentendo perché non riesco a disegnarle! 73 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 Oh, tesoro, disegnare è molto impegnativo. 74 00:03:46,267 --> 00:03:49,395 Ma devi iniziare da qualcosa di semplice, come le persone. 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,772 Queste sono persone. 76 00:03:54,108 --> 00:03:55,693 È facile, tesoro. 77 00:03:58,238 --> 00:04:00,531 Aggiungi un po' di ciglia qui, 78 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 qualche tratteggio a rete per mostrare le ombre, 79 00:04:03,284 --> 00:04:06,746 fai qualche linea sui bordi per accentuare il contorno, 80 00:04:06,829 --> 00:04:08,164 et voilà! 81 00:04:08,706 --> 00:04:10,375 È stupendo! 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 Nel prossimo riquadro, voglio che lei guardi fuori dalla finestra, 83 00:04:13,461 --> 00:04:15,213 mentre si chiede se riuscirà mai 84 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 a sottrarsi al peso delle proprie aspettative. 85 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 Allora posso fare le sopracciglia che formano una "V". 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,221 E hai detto tutto. 87 00:04:24,305 --> 00:04:27,809 Senti mamma, e se io ti dicessi i miei sentimenti 88 00:04:27,934 --> 00:04:29,435 e tu li disegnassi? 89 00:04:29,602 --> 00:04:31,187 Ok, però ti avverto, 90 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 non so disegnare le zampe di tartaruga. 91 00:04:33,523 --> 00:04:35,358 Quindi se ci sono tartarughe, 92 00:04:35,441 --> 00:04:37,110 avranno le scarpe da ginnastica. 93 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 D'accordo. 94 00:04:38,319 --> 00:04:40,697 Comincia con la storia di una giornata normale... 95 00:04:47,453 --> 00:04:48,496 FINALMENTE IL PRANZO! 96 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 NON STO ESAGERANDO! 97 00:05:01,050 --> 00:05:03,344 E ORA A CERCARE AMICI CON CUI SEDERSI... 98 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 GEMELLE INQUIETANTI 99 00:05:14,647 --> 00:05:15,732 RIFIUTATA IN STEREO 100 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 IL PRANZO È DURO. 101 00:05:23,114 --> 00:05:26,868 Caspiterina, la scuola è dura per una bambina sensibile. 102 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 È penosa. 103 00:05:28,536 --> 00:05:30,955 Ma tu hai catturato i miei sentimenti alla perfezione! 104 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 COLLEGE STATALE DI SPRINGFIELD 105 00:05:32,540 --> 00:05:35,460 Annette, aspetta di vedere la mia arte terapia! 106 00:05:35,543 --> 00:05:36,711 Ti piacerà moltissimo. 107 00:05:37,003 --> 00:05:39,005 Per favore, fa finta che io non ci sia. 108 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 Ok, Stephen. 109 00:05:42,133 --> 00:05:43,885 Ehi, dov'è finita? 110 00:05:43,968 --> 00:05:46,471 Miglior consulente matrimoniale del mondo. 111 00:05:46,763 --> 00:05:50,558 Ma dobbiamo ancora parlare della tua dipendenza dai video di apri-pacchi. 112 00:05:50,767 --> 00:05:54,479 Non devi farmi scegliere fra te e l'apri-pacchi. 113 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 Manga! 114 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 Una graphic novel! Forse posso venderla 115 00:06:03,196 --> 00:06:05,073 al negozio di cui sono comproprietaria 116 00:06:05,156 --> 00:06:06,824 insieme a mio marito sovrappeso. 117 00:06:06,908 --> 00:06:10,578 È passata una settimana e non ho trovato il mio fumetto della terapia. 118 00:06:10,661 --> 00:06:15,249 Sarei mortificata se una sola persona vedesse i miei pensieri privati... 119 00:06:15,333 --> 00:06:16,584 BAMBINA TRISTE 120 00:06:16,667 --> 00:06:17,585 ORA IN VENDITA 121 00:06:17,668 --> 00:06:19,962 Mamma, posso dire una parolaccia? 122 00:06:20,088 --> 00:06:22,340 Ok, purché sia di livello uno. 123 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 Porca paletta! 124 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Non funziona. Posso passare al livello due? 125 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 - Temo di no. - Porca paletta! 126 00:06:31,724 --> 00:06:33,309 E con questo taglio del sigillo, 127 00:06:33,393 --> 00:06:36,896 abbiamo completato un'apertura della plastica della spedizione. 128 00:06:37,230 --> 00:06:39,399 E quella era la chiave. 129 00:06:40,483 --> 00:06:44,404 Hai pubblicato la mia arte terapia privata come giornale di fumetti? 130 00:06:44,487 --> 00:06:46,239 Veramente, è una graphic novel. 131 00:06:46,322 --> 00:06:47,865 Le differenze sono triplici... 132 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 - Sta zitto! - Ok. 133 00:06:49,117 --> 00:06:51,119 Ehm, in mia difesa, è stata mia moglie. 134 00:06:51,202 --> 00:06:53,579 Kumiko, come hai potuto? 135 00:06:53,663 --> 00:06:54,997 Ho fatto una cosa vergognosa. 136 00:06:55,081 --> 00:06:57,250 Indosserò un cosplay peloso. 137 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Non c'è niente di sexy nella vergogna! 138 00:07:03,756 --> 00:07:06,426 Tranne in Giappone, dove è tutto per noi. 139 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Sig. e Sig.ra dei fumetti, non avevate il diritto di farlo! 140 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 Questi sono i sentimenti di mia figlia. 141 00:07:12,014 --> 00:07:13,349 E i miei scarabocchi. 142 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 Li brucerò in una pira 143 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 e li disperderò ai sette venti. 144 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 E io non chiedo altro. 145 00:07:22,024 --> 00:07:23,234 Una Bambina triste, per favore. 146 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 Bambina triste è il massimo! 147 00:07:24,735 --> 00:07:26,696 È tragicamente delizioso! 148 00:07:27,905 --> 00:07:28,781 Aspetta! 149 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 Forse non è poi così male... 150 00:07:33,035 --> 00:07:34,370 Le mie Lulù! 151 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 CAPANNA DEL CIBO 152 00:07:43,963 --> 00:07:45,131 Ooh, eccola lì. 153 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Chiedile l'autografo. 154 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 Fallo tu, ti prego. 155 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 Io sto dando i numeri. 156 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 Caspiterina, il nostro libro di fumetti sembra proprio aver colto il... 157 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 Qual è la parola che sto cercando? 158 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 Zeitgeist! 159 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Oh, ciao Mel! 160 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 Saluta Barbara da parte mia. 161 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 Non sono mica il tuo ambasciatore, eh! 162 00:08:04,734 --> 00:08:06,402 Che hanno di speciale le graphic novel? 163 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 Sono solo fumetti senza super eroi 164 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 e senza effetti sonori fighi come "Thwam!" 165 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 Lisa, ha chiamato Kumiko. 166 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 Ha venduto tutte le sue copie e vuole che facciamo un sequel! 167 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 È come un prequel ma nel dopoquel. 168 00:08:23,503 --> 00:08:24,921 Che ne dici, dolcezza? 169 00:08:25,004 --> 00:08:26,756 Hai ancora tanta tristezza dentro? 170 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 Ho vagonate di tristezza! 171 00:08:51,447 --> 00:08:54,909 Ok, ora disegnami mentre sento le altre bambine 172 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 dire di nascosto che non mi inviteranno 173 00:08:56,994 --> 00:08:58,955 - a una festa di compleanno. - Ecco, così? 174 00:08:59,413 --> 00:09:00,540 Fantastico! 175 00:09:00,623 --> 00:09:02,375 Ora facciamo una piccola pausa. 176 00:09:02,458 --> 00:09:03,834 E sai cosa significa. 177 00:09:03,918 --> 00:09:05,253 Pennarello Bollente! 178 00:09:06,337 --> 00:09:07,255 Pennarello Bollente! 179 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Pennarello Bollente! 180 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Pennarello Bollente! 181 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 - Mi avevi quasi preso! - Perché noi due non leghiamo mai? 182 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 Non lo so, tu non fai mai la prima mossa. 183 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Okay. 184 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 C'è una cosa che ho sempre voluto fare con te. 185 00:09:24,021 --> 00:09:26,399 Ehi, ci hanno rubato loro le canne da pesca! 186 00:09:26,482 --> 00:09:28,442 E i miei sassi da far saltare! 187 00:09:34,282 --> 00:09:38,869 BI-MENS-SCI-FI-CON UN MESE SÌ E UNO NO, NON DUE VOLTE AL MESE 188 00:09:38,953 --> 00:09:40,162 CHURROS STEAMPUNK 189 00:09:41,831 --> 00:09:43,457 WORKSHOP COSTRUISCI UNA FIDANZATA 190 00:09:43,583 --> 00:09:45,126 GUARDAROBA DELLE SCIMMIE 191 00:09:45,293 --> 00:09:47,169 BORSE DA ORAZIO BORSE MYLAR SU MISURA 192 00:09:48,212 --> 00:09:49,880 Benvenuti a "Pupe & Foto", 193 00:09:49,964 --> 00:09:52,550 una tavola rotonda con donne scrittrici e artiste. 194 00:09:52,633 --> 00:09:54,427 Io sono la moderatrice, Roz Chast. 195 00:09:54,510 --> 00:09:56,095 Conoscerete le mie vignette del New Yorker 196 00:09:56,178 --> 00:09:59,557 da ridere "ha-ha" e da ridere "a-ha". 197 00:10:02,143 --> 00:10:03,019 Silenzio! 198 00:10:03,978 --> 00:10:06,564 Insieme a me oggi ci sono Alison Bechdel, 199 00:10:06,647 --> 00:10:08,024 Marjane Satrapi 200 00:10:08,107 --> 00:10:10,901 e le creatrici di Bambina triste, Lisa Simpson... 201 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 Ti adoriamo, Lisa! 202 00:10:14,822 --> 00:10:15,906 ...e Marge Simpson. 203 00:10:18,200 --> 00:10:20,077 Così perdiamo tempo! 204 00:10:20,661 --> 00:10:22,622 Marjane, come autrice di Persepolis 205 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 e donna cresciuta in un regime repressivo, 206 00:10:24,790 --> 00:10:27,001 quale consiglio vuoi dare alle giovani donne? 207 00:10:27,084 --> 00:10:29,211 Ricordate che non c'è niente di più prezioso 208 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 della vostra voce. 209 00:10:31,130 --> 00:10:33,883 E se vi promettono una sportina a una tavola rotonda, 210 00:10:33,966 --> 00:10:36,636 assicuratevi che non sia una busta della spesa riutilizzabile. 211 00:10:36,719 --> 00:10:38,346 Guardate qua. 212 00:10:38,429 --> 00:10:40,306 Alison Bechdel, di recente, 213 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 moltissime persone hanno parlato del Test di Bechdel. 214 00:10:43,225 --> 00:10:45,895 Come gioco sul bere, come è esattamente? 215 00:10:45,978 --> 00:10:48,064 In realtà è solo una mia osservazione 216 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 su come il cinema e la TV mostrino raramente 217 00:10:50,232 --> 00:10:52,360 due donne che non parlano di uomini. 218 00:10:52,443 --> 00:10:54,153 È molto interessante. 219 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Devo raccontarlo subito a mio marito. 220 00:10:59,450 --> 00:11:02,411 Test di Bechdel: Bocciata! 221 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 Bechdel, Bechdel 222 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Bechdel, bocciata! 223 00:11:05,790 --> 00:11:07,249 Bocciata! 224 00:11:07,583 --> 00:11:09,168 Bocciata. 225 00:11:09,543 --> 00:11:12,922 Okay. Abbiamo cinque minuti prima di lasciare la sala 226 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 al gruppo "Uomini bianchi nei fumetti". 227 00:11:14,882 --> 00:11:16,676 Ho una domanda per Lisa. 228 00:11:16,759 --> 00:11:19,345 Ho una domanda per Lisa e un approfondimento per Lisa. 229 00:11:19,428 --> 00:11:21,806 Io voglio parlare di me per qualche minuto, 230 00:11:21,889 --> 00:11:24,350 però facendo finta di fare una domanda a Lisa. 231 00:11:24,433 --> 00:11:26,852 Qualcuno avrebbe qualche domanda per mia mamma? 232 00:11:26,936 --> 00:11:29,105 È lei che disegna tutte le tavole. 233 00:11:29,188 --> 00:11:31,190 Sì, io ho una domanda per Marge. 234 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 Che fortuna hai a lavorare con Lisa? 235 00:11:33,275 --> 00:11:34,527 Lisa! 236 00:11:34,610 --> 00:11:36,946 Lisa! Lisa! 237 00:11:37,279 --> 00:11:38,864 Lisa vince! 238 00:11:38,948 --> 00:11:41,367 Marge perde. 239 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Tesoro, stavo pensando: 240 00:11:46,706 --> 00:11:49,625 e se facessimo un capitolo dal punto di vista della mamma? 241 00:11:49,709 --> 00:11:52,211 Ne ho appena scritto uno di prova. Leggilo. 242 00:11:52,294 --> 00:11:53,379 Davanti a te? 243 00:11:53,629 --> 00:11:55,297 Eh, ok. 244 00:12:01,429 --> 00:12:02,805 Che hai da ridere? 245 00:12:02,888 --> 00:12:04,598 Hai dimenticato una parola qui, 246 00:12:04,682 --> 00:12:07,268 e si legge solo: "Io sento sola". 247 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 Allora comincio a disegnarlo? 248 00:12:10,688 --> 00:12:13,274 Beh, c'è un sacco di materiale qui. 249 00:12:13,482 --> 00:12:16,318 Davvero? Perché è proprio quello a cui miravo. 250 00:12:16,402 --> 00:12:19,739 Ma non so se sia una cosa da Bambina Triste. 251 00:12:19,989 --> 00:12:23,534 Magari è un libro a parte e io potrei scrivere la prefazione. 252 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Ah, ho capito. 253 00:12:25,453 --> 00:12:27,580 Questa non è affatto una vera collaborazione. 254 00:12:27,663 --> 00:12:29,749 Tu sei d'accordo con quelle fan-femmine maschi. 255 00:12:29,874 --> 00:12:31,792 Pensi che sia una cosa solo tua. 256 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Non puoi incolparmi 257 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 se il pubblico si concentra sul mio contributo. 258 00:12:36,088 --> 00:12:38,007 Io posso e lo faccio. 259 00:12:39,341 --> 00:12:43,179 Mi dispiace dirlo mamma, ma forse dovremmo fare una pausa. 260 00:12:43,262 --> 00:12:45,389 Ottima idea. Pennarello Bollente. 261 00:12:47,516 --> 00:12:51,937 No, nel senso che forse dovremmo fare una vera pausa. 262 00:12:52,021 --> 00:12:54,273 - Vuoi dire...? - Esatto. 263 00:12:54,356 --> 00:12:56,776 Voglio vedere altri illustratori. 264 00:12:58,736 --> 00:13:00,112 - Non capisco come tu possa dirlo. - Stupida Lisa. 265 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 - È la mia visione, la mia vita. - Si comporta da vera P. 266 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 Ragazze, c'è una persona che vuole vedervi. 267 00:13:05,701 --> 00:13:07,661 Mi chiamo Guthrie Frenel, 268 00:13:07,787 --> 00:13:10,790 regista teatrale visionario e genio malizioso. 269 00:13:10,873 --> 00:13:14,168 E voglio far diventare Bambina Triste un successone a Broadway. 270 00:13:15,669 --> 00:13:17,546 Credo che sia entrato dalla finestra. 271 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 Oh, bombolo, sei una delizia. 272 00:13:22,551 --> 00:13:25,262 Vuoi trasformare il mio Bambina Triste in un musical? 273 00:13:25,554 --> 00:13:29,058 Prenderò una parola in prestito da mio padre: "Mitico"! 274 00:13:29,141 --> 00:13:32,186 Sì, è tutto molto eccitante, ma prima di andare avanti, 275 00:13:32,269 --> 00:13:34,688 e lo chiedo soltanto per mettere le cose in chiaro, 276 00:13:34,772 --> 00:13:36,816 - da dove arriva il cetriolo? - Papà. 277 00:13:36,941 --> 00:13:40,069 Guthrie Frenel è un regista visionario e un genio malizioso. 278 00:13:40,152 --> 00:13:42,404 Ha fatto una versione di Aspettando Godot 279 00:13:42,488 --> 00:13:44,532 in cui Godot appare nella prima scena. 280 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Cosa? 281 00:13:45,741 --> 00:13:48,661 E quello è niente in confronto alla mia visione di Bambina Triste. 282 00:13:49,036 --> 00:13:51,121 Voglio fare qualcosa di nuovo e fantastico 283 00:13:51,205 --> 00:13:53,123 come la mia versione con soli cani di Cats. 284 00:13:53,290 --> 00:13:55,042 Ma ho bisogno del vostro aiuto. 285 00:13:55,125 --> 00:13:57,419 - Qualunque cosa. - Della vostra passione. 286 00:13:57,503 --> 00:13:58,712 Della vostra gioia. 287 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Siamo tutti uniti per questa corsa in slitta a tre 288 00:14:02,216 --> 00:14:04,260 giù per il Monte Collabor-manjaro? 289 00:14:04,343 --> 00:14:07,888 Beh, Lisa e io abbiamo appena avuto un piccolo battibecco. 290 00:14:08,055 --> 00:14:11,350 Sì, ma il conflitto fa parte del processo creativo, no? 291 00:14:11,600 --> 00:14:13,060 Non nella mia esperienza! 292 00:14:13,561 --> 00:14:14,854 Allora, ci state? 293 00:14:15,479 --> 00:14:17,314 - Sì. - Ma certo che sì. 294 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Oh, ci metteremo delle ore. 295 00:14:24,071 --> 00:14:26,657 Bart, degli spettacoli di Broadway so solo una cosa, 296 00:14:26,740 --> 00:14:28,367 fanno sempre tanti soldi. 297 00:14:28,576 --> 00:14:30,911 Quindi mi sto già preparando a mollare il mio lavoro. 298 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Io posso mollare la scuola? 299 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 Sarei un pessimo padre se dicessi di no. 300 00:14:34,999 --> 00:14:36,542 PROSSIMAMENTE BAMBINA TRISTE 301 00:14:36,625 --> 00:14:38,669 È nostro dovere di artisti 302 00:14:38,752 --> 00:14:41,630 strappare il contratto tra pubblico e performer. 303 00:14:41,714 --> 00:14:43,674 I cellulari rimarranno accesi. 304 00:14:43,757 --> 00:14:45,843 Si scarteranno le caramelle durante lo spettacolo. 305 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 Assumeremo artisti 306 00:14:47,928 --> 00:14:50,973 per rendere la fila alla toilette delle donne super lunga. 307 00:14:53,267 --> 00:14:55,227 Ehm, quanto rimarremo fedeli 308 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 alla storia della mia graphic novel? 309 00:14:57,605 --> 00:14:59,064 Oh, sì, la storia. 310 00:14:59,148 --> 00:15:02,776 Tutta la scenotecnica con le sue trovate non vale un accidente 311 00:15:02,860 --> 00:15:05,487 senza una storia umana avvincente al centro. 312 00:15:05,613 --> 00:15:09,325 La tua storia, espressione unica della tua anima... 313 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 verrà accuratamente riassunta nel primo monologo del narratore. 314 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 Tolta di mezzo quella, 315 00:15:15,289 --> 00:15:19,084 potremo esplorare lo stupefacente buffet visivo di Marge Simpson. 316 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 Ora gioite. 317 00:15:22,212 --> 00:15:26,592 Passatemi lo stupore, vi prego, ma lasciate un po' di posto per i Tony. 318 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 Oh, caspiterina. 319 00:15:28,093 --> 00:15:29,845 È proprio come l'ho disegnato. 320 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 È la tua visione artistica in versione large. 321 00:15:32,598 --> 00:15:34,642 O dovrei dire, in versione Marge? 322 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 Dovresti. 323 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 No, non dovrebbe. 324 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 È tutto nel mio stile. 325 00:15:45,694 --> 00:15:48,614 Mamma, così ignora la mia storia 326 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 e in pratica si dedica solo ai tuoi disegni. 327 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 Lo so! 328 00:15:53,202 --> 00:15:54,745 Mi dispiace, Lisa. 329 00:15:54,828 --> 00:15:58,082 Ma non posso farci niente se vuole concentrarsi sulla parte visiva del... 330 00:15:58,207 --> 00:16:01,669 Oh, mio Dio, sono Bart e il Nonno! 331 00:16:01,961 --> 00:16:03,796 Ma non ci sono nel fumetto. 332 00:16:03,879 --> 00:16:05,923 E io dove sono? Dov'è la Bambina Triste? 333 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 La Bambina Triste verrà rappresentata 334 00:16:08,384 --> 00:16:10,427 da una luce rossa e muta proiettata 335 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 su una poltrona vuota in balconata. Che dici? 336 00:16:12,972 --> 00:16:15,516 Ma come sapranno che rappresenta me? 337 00:16:16,058 --> 00:16:17,142 Dalla narrazione. 338 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 COLLEGE STATALE DI SPRINGFIELD 339 00:16:20,229 --> 00:16:23,357 Quel genio malizioso mi sta facendo imbufalire. 340 00:16:23,482 --> 00:16:26,402 Di Bambina Triste ha tenuto solo i disegni della mamma, 341 00:16:26,485 --> 00:16:29,989 quando dovrebbe parlare dei miei scritti e dei miei sentimenti. 342 00:16:30,072 --> 00:16:32,449 Oh, che strazio i sentimenti dei bambini. 343 00:16:32,574 --> 00:16:33,951 "Dammi da mangiare." "Il ruttino." 344 00:16:34,034 --> 00:16:36,036 "Non dormire per sei anni." 345 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Stai dimenticando di mantenere il confine tra il paziente e il terapeuta. 346 00:16:39,415 --> 00:16:42,042 E tu dimentichi che mi hai ridotto tu così! 347 00:16:44,044 --> 00:16:45,212 Voglio dirti una cosa, Lisa. 348 00:16:45,295 --> 00:16:46,964 Quando fai nascere un essere, 349 00:16:47,047 --> 00:16:48,966 non puoi controllare cosa diventerà. 350 00:16:49,049 --> 00:16:51,802 Puoi solamente arrenderti all'incubo. 351 00:16:53,053 --> 00:16:54,763 Scusa, sono tanto felice. 352 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 Tu non farlo mai. 353 00:17:02,438 --> 00:17:03,981 Eccole qua. 354 00:17:04,106 --> 00:17:07,735 Le magliette ufficiali di Bambina Triste: L'esperienza teatrale. 355 00:17:07,860 --> 00:17:12,406 45$ all'ingresso, dei quali noi teniamo 1,35$. 356 00:17:12,531 --> 00:17:15,576 Oh, baby, con quei soldi compriamo una barca a vela 357 00:17:15,659 --> 00:17:17,745 con lo spinnaker e attacco doppio. 358 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 Mi sembra bello. Mi piace. 359 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Mi piace tutto quanto. 360 00:17:23,042 --> 00:17:26,003 Sul serio? Mi sembravi arrabbiata poco fa. 361 00:17:26,128 --> 00:17:27,379 Una madre lo capisce. 362 00:17:27,713 --> 00:17:30,424 Mamma, Bambina Triste era il nostro bimbo. 363 00:17:30,507 --> 00:17:33,427 E non puoi controllare come diventerà tuo figlio. 364 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Se diventa uno spettacolo di successo, 365 00:17:35,471 --> 00:17:37,139 farà bene alla nostra famiglia. 366 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Ora se vuoi scusarmi, 367 00:17:38,724 --> 00:17:40,517 vado a sedermi su un'altalena da sola. 368 00:17:41,310 --> 00:17:42,186 Okay. 369 00:17:42,311 --> 00:17:44,104 Pronto, Guardia Costiera? 370 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 Preparatevi a cercare il mio cadavere fra un mesetto. 371 00:17:50,152 --> 00:17:51,528 RAGAZZA TRISTE L'ESPERIENZA TEATRALE 372 00:17:53,072 --> 00:17:55,908 - Insomma, a te va bene così? - Certo. 373 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 È un onore avere uno show basato sulla tua vita. 374 00:17:58,452 --> 00:18:00,746 Anche se non somiglia per niente alla tua vita. 375 00:18:04,291 --> 00:18:06,168 Ragazza Triste 376 00:18:22,643 --> 00:18:24,686 Che cacchio vuol dire tutto questo? 377 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Cosa? Non ci arrivi? 378 00:18:26,522 --> 00:18:29,066 È molto stimolante e io lo adoro. 379 00:18:31,068 --> 00:18:32,152 Chi è questo? 380 00:18:46,917 --> 00:18:48,627 NARRAZIONE 381 00:18:53,632 --> 00:18:57,344 Ah, Guthrie, è possibile che ci siamo allontanati 382 00:18:57,427 --> 00:19:00,139 troppo dalla storia di Lisa raccontata nel fumetto? 383 00:19:00,430 --> 00:19:03,433 Marge, questo non è Sei in gamba, Charlie Brown. 384 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 E neanche la mia produzione di Sei in gamba, Charlie Brown, 385 00:19:06,270 --> 00:19:07,771 ambientata in un sottomarino sovietico. 386 00:19:07,896 --> 00:19:11,316 Questo è teatro d'avanguardia, ed è elettrico. 387 00:19:13,485 --> 00:19:15,946 Okay, direi. 388 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 È COME SE NON FACESSI NEANCHE PARTE DELLA MIA VITA 389 00:19:25,497 --> 00:19:27,541 Oh, Lisa. 390 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 Mi dispiace davvero tanto. 391 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Ecco, tesoro. Ora sei di nuovo nello spettacolo. 392 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 Ma che... Quella non è una figlia del mio cervello. 393 00:19:52,399 --> 00:19:54,735 Quale dei due sono io? 394 00:20:02,868 --> 00:20:04,578 Salvate la vostra vita culturale! 395 00:20:05,245 --> 00:20:08,040 Sono perseguitato da visioni di Milhouse. 396 00:20:18,634 --> 00:20:20,802 E ora leggiamo le recensioni... 397 00:20:20,886 --> 00:20:23,180 "Il più grandioso..." mi piace l'inizio. 398 00:20:23,263 --> 00:20:25,766 "...disastro della storia del teatro". 399 00:20:25,849 --> 00:20:27,559 Oh, figli di una bambola. 400 00:20:29,019 --> 00:20:32,189 Tesoro, mi dispiace aver permesso a Guthrie di fare lo spettacolo 401 00:20:32,272 --> 00:20:35,192 sui miei disegni, e per di più orrendo. 402 00:20:35,400 --> 00:20:38,946 E a me dispiace di non essere stata aperta al tuo input creativo. 403 00:20:39,112 --> 00:20:41,281 Io accuso tutte e due di questo disastro. 404 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 Altro vino! 405 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Ho un altro progetto 406 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 per noi su cui collaborare. 407 00:20:45,410 --> 00:20:47,329 Mettere tuo padre su un taxi. 408 00:20:47,496 --> 00:20:50,332 Pronto, Guardia Costiera? Non sarò più un cadavere. 409 00:20:59,466 --> 00:21:01,635 LE AVVENTURE DELLA MAMMA DI RAGAZZA TRISTE 410 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 È ORA DI ANDARE A PRENDERE CHI SAI TU. 411 00:21:07,474 --> 00:21:08,392 MI SENTO SOLA. 412 00:21:13,063 --> 00:21:14,856 NON MI SENTO PIÙ SOLA. 413 00:21:21,613 --> 00:21:23,949 Beh, comunque io lo trovo bello. 414 00:21:51,143 --> 00:21:54,021 Tradotto da: Diego Delfino