1
00:00:03,044 --> 00:00:05,839
LES SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:25,066 --> 00:00:27,318
34, 35...
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
37?
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
Non!
6
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
Il faut que je recommence tout.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,744
Au secours!
8
00:00:40,331 --> 00:00:42,000
J'ai encore fait
le cauchemar du vestiaire.
9
00:00:42,083 --> 00:00:45,170
Ça fait quatre nuits de suite, chérie.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,213
Saletés de rêves récurrents.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,215
Pourquoi le cerveau ne trouve
pas autre chose?
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
C'est pour ça que tout le monde s'abonne
à Netflix.
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Je devrais peut-être
voir un psy.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
Chérie, notre assurance ne paiera
pas pour d'autres séances.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
Ton père a tout utilisé
pour sa tristesse
16
00:01:00,143 --> 00:01:02,687
quand on a fini les bonbons
d'Halloween.
17
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
Finalement, j'ai accepté
qu'il fallait être content
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,691
quand on en avait encore.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,943
Mais je connais un endroit pas cher
où il y a
20
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
les psys de demain.
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,907
Voilà l'université de Springfield,
22
00:01:13,990 --> 00:01:16,993
là où les étudiants s'entraînent...
sur vous!
23
00:01:17,410 --> 00:01:20,538
Je n'ai payé que 12$ à un étudiant
dentiste pour cette couronne neuve.
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
Vous voyez?
25
00:01:22,415 --> 00:01:24,250
Normalement, elle devrait être fixe.
26
00:01:24,334 --> 00:01:26,419
J'ai payé un étudiant en droit
pour lui faire un procès.
27
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Et j'ai perdu!
28
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
MASSAGES THÉRAPEUTIQUES
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
ÉCRITURE TÉLÉVISUELLE
30
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
La télé est un cercle!
31
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
CERCLE DU PR HARMON
32
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
SOIN DES CHIENS
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
Traitez ses puces
et enlevez les vers.
34
00:01:46,147 --> 00:01:47,440
Je ne suis pas un chien.
35
00:01:47,524 --> 00:01:49,067
Et je n'ai plus de vers
depuis deux semaines!
36
00:01:49,150 --> 00:01:50,902
Mettez-lui la muselière, il mord.
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
Je m'appelle Annette,
je suis étudiante en thérapie.
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,283
Et je vais être mère,
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
donc je sais qu'il n'y a rien
de plus beau
40
00:01:59,285 --> 00:02:00,954
que les sentiments d'un enfant.
41
00:02:01,037 --> 00:02:03,665
Vous semblez attentive et professionnelle.
42
00:02:03,748 --> 00:02:06,084
Quand dois-je vous donner
les 7$?
43
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
Il y a une boîte à chaussures à l'entrée.
44
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
UNIVERSITÉ DE SPRINGFIELD
45
00:02:09,045 --> 00:02:10,797
Que signifie ce rêve du vestiaire?
46
00:02:10,880 --> 00:02:12,298
L'école me stresse?
47
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Il y a des vestiaires dans les écoles.
48
00:02:14,175 --> 00:02:16,553
Qui est la presque thérapeute ici?
49
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
INTERPRÉTATION DES RÊVES
50
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
RÊVE-SIGNIFICATION
POIRES-SEXE
51
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
CHAUSSURES-MORT
AUTOROUTE-MORT
52
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
MORT-SEXE
SEXE-MORT
53
00:02:24,686 --> 00:02:25,812
VOITURE-SEXE
TÉLÉPHONE PORTABLE-MORT
54
00:02:25,895 --> 00:02:27,397
VESTIAIRES-ÉCOLE
55
00:02:29,190 --> 00:02:32,861
Je pense que la thérapie par l'art
te ferait du bien.
56
00:02:35,572 --> 00:02:38,741
Dessine dans ces cases vides
une journée type
57
00:02:38,825 --> 00:02:41,202
dans ta vie, Sophia Barnum.
58
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
Encore une fois,
apprendre le nom du patient.
59
00:02:45,081 --> 00:02:46,124
Pardon, professeur.
60
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
Lisa Simpson.
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
Parfait. Continuez.
62
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
Votre lumière est allumée.
63
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
Thérapie par l'art.
64
00:02:54,632 --> 00:02:57,427
Dessine une journée typique.
65
00:03:03,266 --> 00:03:04,350
Affreux!
66
00:03:04,434 --> 00:03:06,978
On dirait que c'est une gamine
de huit ans qui l'a dessiné!
67
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
J'ai hâte de t'emmener au parc.
68
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
Les autres propriétaires seront jaloux.
69
00:03:19,574 --> 00:03:21,159
Tu n'es pas mon propriétaire.
70
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
Un peu quand même.
71
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
J'entends beaucoup d'émotions ici.
72
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
Tu les entends car je ne
les dessine pas!
73
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
Chérie, c'est dur le dessin.
74
00:03:46,267 --> 00:03:49,395
Tu dois commencer par des choses
simples, comme les gens.
75
00:03:49,479 --> 00:03:50,647
Ce sont bel et bien des gens!
76
00:03:54,108 --> 00:03:55,610
C'est facile, chérie.
77
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
Ajoute des sourcils ici,
78
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
des hachures pour faire de l'ombre,
79
00:04:03,284 --> 00:04:06,746
modifie l'amplitude ici
pour accentuer le résultat,
80
00:04:06,829 --> 00:04:08,164
et voilà!
81
00:04:08,831 --> 00:04:10,375
C'est génial!
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
Dans la prochaine case,
elle doit regarder par la fenêtre,
83
00:04:13,461 --> 00:04:15,213
en se demandant si un jour elle pourra
84
00:04:15,296 --> 00:04:17,882
s'échapper du poids des attentes
qui pèsent sur elle.
85
00:04:17,966 --> 00:04:21,219
Les sourcils peuvent être en V.
86
00:04:21,636 --> 00:04:23,221
Ça exprime tout.
87
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
Hé, maman, et si je te disais
tout ce que je sens
88
00:04:27,934 --> 00:04:29,519
et que tu le dessinais?
89
00:04:29,602 --> 00:04:31,271
D'accord, mais je te préviens,
90
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
je ne sais pas dessiner
les pattes des tortues.
91
00:04:33,523 --> 00:04:35,358
Donc s'il y a des tortues,
92
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
on leur mettra des chaussures.
93
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
Marché conclu.
94
00:04:38,319 --> 00:04:40,738
C'est l'histoire d'un jour banal...
95
00:04:47,453 --> 00:04:48,496
ENFIN LE DÎNER!
96
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
À PEINE EXAGÉRÉ
97
00:05:01,050 --> 00:05:03,219
AVEC QUI JE VAIS M'ASSEOIR?
98
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
JUMELLES BIZARRES
99
00:05:14,647 --> 00:05:15,732
REJETÉE EN STÉRÉO
100
00:05:16,607 --> 00:05:17,817
C'EST DUR LE DÎNER
101
00:05:18,860 --> 00:05:20,028
SOUPIR
102
00:05:23,114 --> 00:05:26,951
Mince, j'avais oublié que l'école
est dure pour un enfant sensible.
103
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
C'est terrible.
104
00:05:28,536 --> 00:05:31,039
Mais tu as capturé
mes émotions parfaitement!
105
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
UNIVERSITÉ DE SPRINGFIELD
106
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Annette, attends de voir
ma thérapie par l'art!
107
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
Tu vas adorer.
108
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Faites comme si je n'étais pas là.
109
00:05:39,213 --> 00:05:40,548
D'accord, Stephen.
110
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
Mais, où est-il?
111
00:05:44,052 --> 00:05:46,679
Excellent conseil matrimonial.
112
00:05:46,763 --> 00:05:50,683
Mais on doit parler de ta dépendance
aux vidéos de déballage de produits.
113
00:05:50,767 --> 00:05:54,312
Ne m'oblige pas à choisir
entre toi et le déballage.
114
00:05:59,442 --> 00:06:00,651
Un Manga!
115
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
Une bande dessinée!
Je vais la vendre
116
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
à la boutique dont je suis
co-propriétaire
117
00:06:05,156 --> 00:06:06,949
avec mon mari obèse.
118
00:06:07,033 --> 00:06:10,453
Ça fait une semaine
que je cherche mes dessins.
119
00:06:10,870 --> 00:06:15,249
Quelle honte si quelqu'un
voit mes pensées privées.
120
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
TRISTE FILLE
121
00:06:16,709 --> 00:06:17,585
MAINTENANT EN VENTE
122
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Maman, je peux dire un gros mot?
123
00:06:20,088 --> 00:06:22,423
D'accord, mais de niveau un.
124
00:06:22,507 --> 00:06:23,424
Merde!
125
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
Ça n'a pas marché, je peux essayer
le niveau deux?
126
00:06:26,177 --> 00:06:28,679
- J'ai bien peur que non.
- Merde!
127
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
Et avec cette coupure,
128
00:06:33,393 --> 00:06:36,896
nous terminons d'ouvrir
le plastique extérieur.
129
00:06:37,230 --> 00:06:39,399
Nous avons terminé.
130
00:06:40,483 --> 00:06:44,237
Vous avez publié mes dessins de thérapie?
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
En fait c'est une bande dessinée.
132
00:06:46,322 --> 00:06:47,865
Il y a trois différences...
133
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
- Taisez-vous!
- D'accord.
134
00:06:49,117 --> 00:06:51,119
C'est ma femme
qui a fait le coup.
135
00:06:51,202 --> 00:06:53,496
Kumiko, pourquoi as-tu fait ça?
136
00:06:53,830 --> 00:06:54,997
J'ai mal agi.
137
00:06:55,081 --> 00:06:57,250
Je fais un cosplay avec
un costume poilu.
138
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
La honte n'est pas sexy!
139
00:07:03,756 --> 00:07:06,384
Sauf au Japon.
140
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Messieurs les libraires,
vous n'aviez aucun droit!
141
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
Ce sont les sentiments de ma fille.
142
00:07:12,014 --> 00:07:13,516
Et mes dessins.
143
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
Je vais les brûler sur un bûcher
144
00:07:15,017 --> 00:07:16,769
et les disperser dans le vent.
145
00:07:16,853 --> 00:07:18,187
C'est tout ce que je demande.
146
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
Un Triste Fille, s'il vous plaît.
147
00:07:23,317 --> 00:07:24,652
Triste Fille est génial!
148
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
C'est délicieusement tragique!
149
00:07:27,905 --> 00:07:28,948
Attends!
150
00:07:29,031 --> 00:07:30,908
Peut-être que ce n'est pas si mal...
151
00:07:33,119 --> 00:07:34,370
Mes Lulu!
152
00:07:40,042 --> 00:07:41,169
HANGAR À BOUFFE
153
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Oh, la voilà!
154
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
Demande-lui un autographe.
155
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Demande, toi.
156
00:07:47,800 --> 00:07:48,968
J'ai la trouille.
157
00:07:49,051 --> 00:07:52,680
Ouah, Lisa, notre bande dessinée
semble vraiment avoir...
158
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
Quel est le mot que je cherche?
159
00:07:55,016 --> 00:07:56,601
Zeitgest!
160
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Salut, Mel!
161
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
Salue Barbara de ma part!
162
00:07:59,937 --> 00:08:02,440
Je ne suis pas facteur!
163
00:08:04,734 --> 00:08:06,444
Qu'est-ce qui est si génial
dans les bandes dessinées?
164
00:08:06,527 --> 00:08:08,488
Il n'y a même pas de super-héros
165
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
ni d'effets super cool comme Twam!
166
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Lisa, Kumiko a appelé.
167
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Elle a tout vendu
et nous demande une suite!
168
00:08:20,166 --> 00:08:23,127
C'est comme un antépisode,
mais dans le futur.
169
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
Qu'en dis-tu, chérie?
170
00:08:25,004 --> 00:08:26,756
Tu as encore de la tristesse en toi?
171
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
J'ai des hoquets de tristesse.
172
00:08:51,656 --> 00:08:54,909
Dessine-moi en train
d'entendre les autres filles
173
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
disant qu'elles ne m'inviteront pas
174
00:08:56,994 --> 00:08:58,913
- à une fête d'anniversaire.
- Comme ça?
175
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
Génial!
176
00:09:00,540 --> 00:09:02,375
Faisons une petite pause.
177
00:09:02,458 --> 00:09:03,960
Tu sais ce que ça veut dire.
178
00:09:04,043 --> 00:09:05,211
Chaud le feutre!
179
00:09:06,337 --> 00:09:07,296
Chaud le feutre!
180
00:09:07,380 --> 00:09:08,422
Chaud le feutre!
181
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
Chaud le feutre!
182
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
- Presque!
- Pourquoi on ne connecte pas comme ça?
183
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
Tu n'as jamais fait
le premier pas.
184
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
Ah bon.
185
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
Il y a une chose que j'ai
toujours voulu faire avec toi.
186
00:09:24,230 --> 00:09:26,399
Ils nous ont piqué nos
cannes à pêche!
187
00:09:26,482 --> 00:09:28,234
Et mes cailloux à lancer!
188
00:09:34,282 --> 00:09:38,911
SCI-FI-CON
TOUS LES DEUX MOIS, PAS DEUX FOIS PAR MOIS
189
00:09:38,995 --> 00:09:40,162
BEIGNETS STEAMPUNK
190
00:09:41,831 --> 00:09:43,499
ATELIER CONSTRUIRE SA COPINE
191
00:09:43,583 --> 00:09:45,209
TOILETTES POUR SINGES
192
00:09:45,293 --> 00:09:47,169
SACS D'HORACE
SUR MESURE
193
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
Bienvenue à "Pitounes avec Pix",
194
00:09:49,964 --> 00:09:52,675
un débat avec des femmes
écrivaines et artistes.
195
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
Je suis la modératrice, Roz Chast.
196
00:09:54,510 --> 00:09:56,095
Vous connaissez peut-être mes dessins
du New Yorker,
197
00:09:56,178 --> 00:09:59,432
ils sont drôles "ha ha"
et drôles "a-ha".
198
00:10:02,143 --> 00:10:03,019
Silence!
199
00:10:04,061 --> 00:10:06,480
Avec moi aujourd'hui, Alison Bechdel,
200
00:10:06,564 --> 00:10:08,107
Marjane Satrapi,
201
00:10:08,190 --> 00:10:10,901
et les créateurs de Triste Fille,
Lisa Simpson...
202
00:10:13,362 --> 00:10:14,822
On t'adore, Lisa!
203
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
...et Marge Simpson.
204
00:10:18,200 --> 00:10:20,077
On perd du temps!
205
00:10:20,786 --> 00:10:22,622
Marjane, en tant qu'autrice de Persepolis,
206
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
qui avez grandi
dans un régime d'oppression,
207
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
quel est votre conseil
aux jeunes femmes?
208
00:10:27,293 --> 00:10:29,211
Sachez que le plus important
209
00:10:29,295 --> 00:10:31,047
est votre propre voix, unique.
210
00:10:31,130 --> 00:10:33,883
Et quand on vous promet un sac
pour participer à un débat,
211
00:10:33,966 --> 00:10:36,636
vérifiez que ce n'est pas
un sac de supermarché jetable.
212
00:10:36,719 --> 00:10:38,346
Regardez ça!
213
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
Alison Bechdel, récemment,
214
00:10:40,389 --> 00:10:43,142
on a beaucoup parlé
du Test de Bechdel.
215
00:10:43,225 --> 00:10:45,895
C'est un genre de jeu à boire?
216
00:10:45,978 --> 00:10:48,064
J'ai remarqué
217
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
que les émissions de télé et les films
montrent rarement
218
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
deux femmes parlant d'autre chose
que des hommes.
219
00:10:52,526 --> 00:10:54,153
C'est très intéressant.
220
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
J'en parlerai à mon mari.
221
00:10:59,533 --> 00:11:02,495
Test de Bechdel : raté!
222
00:11:02,578 --> 00:11:04,246
Bechdel, Bechdel,
223
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Bechdel, raté!
224
00:11:05,790 --> 00:11:07,249
Raté!
225
00:11:07,583 --> 00:11:09,168
Raté.
226
00:11:09,543 --> 00:11:12,922
Nous devons libérer la salle
dans 5 minutes
227
00:11:13,005 --> 00:11:14,840
pour le débat "Hommes blancs
dans les bandes dessinées".
228
00:11:14,924 --> 00:11:16,550
J'ai une question pour Lisa.
229
00:11:16,634 --> 00:11:19,303
J'ai une question pour Lisa
et une autre question pour Lisa.
230
00:11:19,679 --> 00:11:21,806
J'ai envie de parler de moi,
231
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
et de faire comme si
c'était une question pour Lisa.
232
00:11:24,558 --> 00:11:26,852
Il y a des questions pour ma mère?
233
00:11:26,936 --> 00:11:28,938
C'est elle qui dessine.
234
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
J'ai une question pour Marge.
235
00:11:31,273 --> 00:11:33,192
Quelle chance as-tu
de travailler avec Lisa?
236
00:11:33,275 --> 00:11:34,360
Lisa!
237
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
Lisa! Lisa!
238
00:11:37,279 --> 00:11:38,823
Lisa a gagné!
239
00:11:38,906 --> 00:11:41,325
Marge a raté.
240
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Chérie, j'ai pensé,
241
00:11:46,747 --> 00:11:49,583
si on faisait un chapitre
du point de vue de la mère?
242
00:11:49,667 --> 00:11:52,211
J'ai essayé d'en écrire un.
Lis-le.
243
00:11:52,294 --> 00:11:53,546
Devant toi?
244
00:11:53,629 --> 00:11:55,297
Bon, d'accord.
245
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
Pourquoi tu ris?
246
00:12:02,888 --> 00:12:04,598
Tu as oublié un mot ici,
247
00:12:04,682 --> 00:12:07,268
ça dit : "Je seule."
248
00:12:08,394 --> 00:12:10,312
Alors je commence à la dessiner?
249
00:12:10,688 --> 00:12:13,399
Il y a des bonnes choses.
250
00:12:13,482 --> 00:12:16,318
Vraiment? C'est ce que je voulais.
251
00:12:16,402 --> 00:12:19,905
Mais ce n'est pas pour Triste Fille.
252
00:12:19,989 --> 00:12:23,701
C'est un livre en soi,
je pourrais faire la préface.
253
00:12:23,784 --> 00:12:25,369
Ah, je vois.
254
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
Ce n'est pas du tout une collaboration.
255
00:12:27,747 --> 00:12:29,790
Tu es d'accord avec ces fans.
256
00:12:29,874 --> 00:12:31,709
Tu crois qu'il n'y a que toi.
257
00:12:32,084 --> 00:12:33,878
Ce n'est pas de ma faute
258
00:12:33,961 --> 00:12:36,088
si les gens s'intéressent plus à moi.
259
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Oui, c'est de ta faute.
260
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
Je dois le dire, maman,
peut-être doit-on faire une pause.
261
00:12:43,304 --> 00:12:45,389
Bonne idée. Chaud le feutre.
262
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
Non, je veux dire une vraie pause.
263
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
- Tu veux dire...
- C'est ça.
264
00:12:54,356 --> 00:12:56,484
Je veux voir d'autres illustrateurs.
265
00:12:58,736 --> 00:13:00,112
- Comment peux-tu dire ça?
- Idiote, Lisa.
266
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
- C'est ma vie, ma vision!
- Elle agit comme une vraie P.
267
00:13:01,530 --> 00:13:03,491
Les filles, il y a quelqu'un pour vous.
268
00:13:05,701 --> 00:13:07,703
Je m'appelle Guthrie Frenel,
269
00:13:07,787 --> 00:13:10,623
génie et visionnaire de théâtre.
270
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Je veux faire de Triste Fille
un succès à Broadway.
271
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Il est entré par la fenêtre.
272
00:13:17,755 --> 00:13:19,924
Tubby, tu es délicieux.
273
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
Tu veux faire de Triste Fille
une comédie musicale?
274
00:13:25,554 --> 00:13:29,058
Pour dire comme mon père,
wou-hou!
275
00:13:29,141 --> 00:13:32,186
C'est très intéressant,
mais avant d'aller plus loin,
276
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
j'ai besoin d'une clarification,
277
00:13:34,814 --> 00:13:36,899
- qu'est-ce que tu veux, taré?
- Papa.
278
00:13:36,982 --> 00:13:40,069
Guthrie Frenel est un génie
et un visionnaire de théâtre.
279
00:13:40,152 --> 00:13:42,404
Il a fait une version
d'"en attendant Godot"
280
00:13:42,488 --> 00:13:44,740
où Godot apparaît
dès la première scène.
281
00:13:44,824 --> 00:13:45,825
Quoi?
282
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
Et ce n'est rien comparé à ma vision
de Triste Fille.
283
00:13:49,036 --> 00:13:51,121
Je veux faire un truc nouveau
et incroyable.
284
00:13:51,205 --> 00:13:53,207
Comme ma version de Cats avec des chiens.
285
00:13:53,290 --> 00:13:54,875
Mais il me faut quelque chose.
286
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
- Tout ce que tu veux.
- J'ai besoin de votre passion.
287
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
De votre joie.
288
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
Est-ce qu'on est tous les trois
sur le toboggan
289
00:14:02,216 --> 00:14:04,009
du triomphe?
290
00:14:04,343 --> 00:14:07,972
On vient de se disputer un peu,
Lisa et moi.
291
00:14:08,055 --> 00:14:11,517
Les conflits font partie
du processus créatif.
292
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
Pas pour moi!
293
00:14:13,561 --> 00:14:14,854
Vous en êtes?
294
00:14:15,479 --> 00:14:17,314
- Oui.
- Absolument.
295
00:14:19,191 --> 00:14:21,193
Ça va prendre des heures.
296
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Je ne sais qu'une chose
sur les pièces de Broadway,
297
00:14:26,740 --> 00:14:28,492
c'est toujours payant.
298
00:14:28,576 --> 00:14:30,911
Je pense donc à démissionner.
299
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Je peux arrêter l'école?
300
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
Je serais un mauvais papa
si je te disais que non.
301
00:14:34,999 --> 00:14:36,542
BIENTÔT
TRISTE FILLE
302
00:14:36,625 --> 00:14:38,669
C'est notre devoir d'artistes,
303
00:14:38,752 --> 00:14:41,630
de déchirer le contrat
entre public et spectacle.
304
00:14:41,714 --> 00:14:43,674
Les portables sont allumés.
305
00:14:43,757 --> 00:14:45,843
On peut ouvrir des sacs de bonbons
pendant la pièce.
306
00:14:46,260 --> 00:14:47,845
On engage des artistes
307
00:14:47,928 --> 00:14:50,848
pour allonger la queue des toilettes
des dames.
308
00:14:53,267 --> 00:14:55,227
On restera proches
309
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
de l'histoire de ma BD?
310
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
Ah, oui, l'histoire.
311
00:14:59,148 --> 00:15:02,776
Tout l'art du monde
ne vaut rien
312
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
sans une bonne vieille histoire humaine
au milieu.
313
00:15:05,654 --> 00:15:08,699
Ton histoire,
l'expression unique de ton âme...
314
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
sera résumée en introduction.
315
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Quand on en sera débarrassés,
316
00:15:15,289 --> 00:15:19,084
on explorera le magnifique buffet
visuel de Marge Simpson.
317
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
Maintenant, festin.
318
00:15:22,212 --> 00:15:26,592
Soyez éblouis,
mais laissez de la place pour les Tony.
319
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Oh, mon Dieu.
320
00:15:28,010 --> 00:15:29,845
Je l'ai dessiné comme ça.
321
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
C'est ta vision, large.
322
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
Où devrais-je dire, Marge?
323
00:15:34,934 --> 00:15:35,893
Je préfère.
324
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Je ne crois pas.
325
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
C'est tout à fait mon style.
326
00:15:45,778 --> 00:15:48,614
Maman, il ignore mon histoire
327
00:15:48,697 --> 00:15:51,075
et ne montre que tes dessins.
328
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
Je sais!
329
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
Désolée, Lisa.
330
00:15:54,828 --> 00:15:57,915
Mais je ne peux pas l'empêcher de...
331
00:15:58,248 --> 00:16:01,877
Mon Dieu, Bart et Grand père!
332
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
Ils ne sont même pas dans mon texte!
333
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Et moi? Où est la Fille Triste?
334
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
La Fille Triste sera représentée
335
00:16:08,384 --> 00:16:10,594
par une lumière rouge
336
00:16:10,678 --> 00:16:12,930
projetée sur un siège vide.
Audacieux, non?
337
00:16:13,013 --> 00:16:15,391
Mais comment ils sauront
que ça parle de moi?
338
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Raconter une histoire.
339
00:16:18,936 --> 00:16:20,187
UNIVERSITÉ DE SPRINGFIELD
340
00:16:20,270 --> 00:16:23,273
Ce faux génie commence
à m'énerver.
341
00:16:23,357 --> 00:16:26,402
Il n'utilise
que les dessins de maman,
342
00:16:26,485 --> 00:16:29,989
alors que ce qui compte,
c'est mon texte et mes sentiments.
343
00:16:30,072 --> 00:16:32,282
J'en ai assez des sentiments
des enfants.
344
00:16:32,700 --> 00:16:33,951
"Nourris-moi", "fais-moi roter".
345
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
"Ne dors pas pendant 6 ans."
346
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Tu oublies le lien
entre le patient et le thérapeute.
347
00:16:39,415 --> 00:16:42,042
Tu oublies que c'est toi
qui m'as fait ça!
348
00:16:44,044 --> 00:16:45,212
Je vais te dire une chose, Lisa.
349
00:16:45,295 --> 00:16:46,964
Quand tu donnes naissance à quelque chose,
350
00:16:47,047 --> 00:16:48,966
tu ne sais pas ce que
ça va devenir.
351
00:16:49,049 --> 00:16:51,552
Tu dois accepter le cauchemar.
352
00:16:53,053 --> 00:16:54,763
Pardon, je suis si heureuse.
353
00:17:00,060 --> 00:17:01,937
Ne fais jamais ça.
354
00:17:02,604 --> 00:17:04,106
Et voilà.
355
00:17:04,189 --> 00:17:07,609
Les T-shirts officiels
de Triste Fille au Théâtre.
356
00:17:08,068 --> 00:17:12,239
45$ dans le théâtre,
dont 1,35$ pour nous.
357
00:17:12,698 --> 00:17:15,576
On peut acheter un bateau
avec cet argent
358
00:17:15,659 --> 00:17:17,745
avec un double spinnaker.
359
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Joli. J'aime bien.
360
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
J'aime tout.
361
00:17:23,083 --> 00:17:26,045
Vraiment ? Tu avais l'air
un peu fâchée.
362
00:17:26,128 --> 00:17:27,379
Une mère voit les choses.
363
00:17:27,713 --> 00:17:30,424
Maman, Triste Fille
était comme notre bébé.
364
00:17:30,507 --> 00:17:33,427
Et on ne sait pas
ce que devient son enfant.
365
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Si c'est un grand succès,
366
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
c'est bon pour notre famille.
367
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
Si ça ne vous dérange pas,
368
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
je vais m'asseoir seule
sur une balançoire.
369
00:17:41,310 --> 00:17:42,394
D'accord.
370
00:17:42,478 --> 00:17:44,104
Allô, les garde-côtes?
371
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
Préparez-vous à venir à mon secours
dans un mois environ.
372
00:17:50,152 --> 00:17:51,487
TRISTE FILLE
EXPÉRIENCE THÉÂTRALE
373
00:17:53,113 --> 00:17:55,783
- Tu trouves ça bien?
- Bien sûr.
374
00:17:56,116 --> 00:17:58,368
C'est un honneur d'avoir une chose
basée sur sa vie.
375
00:17:58,452 --> 00:18:00,496
Même si ça n'a rien à voir
avec sa vie.
376
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
Triste Fille
377
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
Je ne comprends absolument rien.
378
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
Quoi? Tu ne comprends pas?
379
00:18:26,522 --> 00:18:28,816
C'est très stimulant, j'adore.
380
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
Qu'est-ce que c'est?
381
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
RACONTER UNE HISTOIRE
382
00:18:53,882 --> 00:18:57,344
Est-ce qu'on n'a pas été
383
00:18:57,427 --> 00:19:00,347
un peu trop loin
du texte de Lisa?
384
00:19:00,430 --> 00:19:03,433
Marge, ce n'est pas du Charlie Brown.
385
00:19:03,517 --> 00:19:06,186
Ni même ma propre création
de Charlie Brown,
386
00:19:06,270 --> 00:19:07,563
dans un sous-marin russe.
387
00:19:07,896 --> 00:19:11,316
C'est du théâtre d'avant-garde,
c'est électrique.
388
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
Bon, pourquoi pas?
389
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Oh, Lisa.
390
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
Je suis vraiment désolée.
391
00:19:31,920 --> 00:19:34,381
Voilà chérie,
tu es de retour dans le spectacle.
392
00:19:36,967 --> 00:19:39,761
Mais... Ce n'est pas un de mes bébés.
393
00:19:52,399 --> 00:19:54,443
Lequel est moi?
394
00:20:02,868 --> 00:20:04,786
Sauvez vos vies culturelles!
395
00:20:05,245 --> 00:20:08,040
Je suis hanté par des visions de Milhouse.
396
00:20:18,634 --> 00:20:20,802
Voyons les critiques.
397
00:20:20,886 --> 00:20:23,180
"Le plus grand..."
Ça commence bien.
398
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
"...désastre dans l'histoire du théâtre."
399
00:20:25,849 --> 00:20:27,559
Ah les fils de...
400
00:20:29,019 --> 00:20:32,189
Chérie, je suis désolée
d'avoir laissé Guthrie
401
00:20:32,272 --> 00:20:35,317
centrer la pièce sur mes dessins.
C'est désastreux.
402
00:20:35,400 --> 00:20:39,029
Je suis désolée de ne pas avoir été
ouverte à ta créativité.
403
00:20:39,112 --> 00:20:41,281
Ce désastre est de votre faute
à toutes les deux!
404
00:20:41,365 --> 00:20:42,366
Encore du vin!
405
00:20:42,449 --> 00:20:43,617
J'ai un autre projet
406
00:20:43,700 --> 00:20:45,327
pour nous deux.
407
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
Mettre ton père dans un taxi.
408
00:20:47,496 --> 00:20:50,207
Garde-côtes?
Je vais vivre.
409
00:20:59,466 --> 00:21:01,551
AVENTURES DE LA MÈRE
DE LA TRISTE FILLE
410
00:21:03,262 --> 00:21:05,013
ON VA CHERCHER TU SAIS QUI
411
00:21:07,474 --> 00:21:08,392
JE ME SENS SEULE.
412
00:21:13,063 --> 00:21:14,815
JE NE SUIS PLUS SEULE.
413
00:21:21,613 --> 00:21:23,949
Moi, je trouve ça bien.
414
00:21:51,101 --> 00:21:53,937
Traduit par Philippe Sol