1 00:00:02,836 --> 00:00:05,839 (辛苦森家族) 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,342 (春田迪亞王國) 3 00:00:09,592 --> 00:00:12,637 (坤比國王一世,皇室第一人) 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,807 (他的英勇騎士和狡猾巫師) 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,935 (家財萬貫的奸商) 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 (平民老百姓) 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,692 (痲瘋病人,瘋子,地精) 8 00:00:25,859 --> 00:00:29,612 (賤民中的賤民) 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 又是清水湯? 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 現在是烏鴉湯了 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,458 我要吃眼睛! 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,501 -我加一! -我再加一! 13 00:00:43,585 --> 00:00:45,462 鳥嘴給媚姬 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 你們的破茅屋擋在 本大爺這匹駿馬的去路 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,348 快親吻牠的馬蹄以示歉意 16 00:00:58,850 --> 00:01:01,144 求求你原諒我們,尊貴的駿馬 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 我們的鼻孔配不上您威武的體臭 18 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 這些是新的馬蹄鐵嗎? 19 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 穿在您的蹄上真是俊俏極了! 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,785 噁心的貴族! 21 00:01:16,951 --> 00:01:18,203 我們這些農奴都快餓死了 22 00:01:18,286 --> 00:01:19,746 他們卻天天大魚大肉、比武作樂 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,122 忙著為壁毯擺姿勢 24 00:01:21,206 --> 00:01:22,665 假裝和獨角獸是朋友 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,292 好像獨角獸會喜歡他們一樣 26 00:01:24,375 --> 00:01:25,710 獨角獸喜歡善良的人… 27 00:01:25,794 --> 00:01:26,711 我就是個善良的人 28 00:01:27,003 --> 00:01:30,048 小姑娘,這種言論是反封建主義的 29 00:01:30,173 --> 00:01:31,299 我不允許你胡說! 30 00:01:31,382 --> 00:01:33,760 沒有封建主義,我們哪來的茅屋可住 31 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 還有豐富的穢物 和我超酷的腫大淋巴結? 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,557 晚點再來割你們這些小傢伙 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,689 霸子!他們剛剛在城牆上 立了新的頭顱呢! 34 00:01:47,023 --> 00:01:48,858 我們能去看嗎,媽? 拜託… 35 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 這主意真不錯 36 00:01:51,194 --> 00:01:53,113 我們可以帶我媽一起去 37 00:01:53,196 --> 00:01:55,990 我希望她在新的養老院過得還不錯 38 00:01:56,074 --> 00:01:58,368 (蛛網之家 位於巨型蜘蛛林,退休專用) 39 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 哪個網包著你媽? 40 00:02:01,579 --> 00:02:03,081 兒子,是你嗎? 41 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 你認錯了 42 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 你毀了我的小憩! 43 00:02:07,168 --> 00:02:09,003 就像你毀了我女兒的人生一樣 44 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 找到她了 45 00:02:14,300 --> 00:02:16,511 他們焦油還真是用得一點也不手軟 46 00:02:16,594 --> 00:02:18,930 那就是長久保存頭顱的秘訣啊 47 00:02:19,556 --> 00:02:21,933 那是奈德佛朗德斯! 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,727 見到熟人總是很開心 49 00:02:24,811 --> 00:02:27,814 我說你該留的連鬢鬍就是像他那種 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,109 是挺帥的 51 00:02:31,192 --> 00:02:33,278 真的挺帥的說 52 00:02:33,736 --> 00:02:34,988 看到沒?有錢人的頭顱 53 00:02:35,071 --> 00:02:36,906 可以被刺在最高的竿子上 視野也是最好的 54 00:02:37,157 --> 00:02:38,324 太不公平了 55 00:02:38,408 --> 00:02:40,785 我說過別再批評封建主義了 56 00:02:40,869 --> 00:02:42,412 這是我們唯一知道的社會體系 57 00:02:42,495 --> 00:02:45,331 我們別無他選 所以這就是最好的選擇 58 00:02:45,415 --> 00:02:48,084 這種體系就是設計來 壓迫我們底層人民 59 00:02:48,168 --> 00:02:49,460 不是這樣的 60 00:02:49,544 --> 00:02:51,171 在像我們這樣偉大的國家 61 00:02:51,254 --> 00:02:54,507 貧窮人家的女孩長大後 可以自由選擇要做什麼 62 00:02:54,591 --> 00:02:57,468 要當主婦還是娼妓還是…沒別的了 63 00:02:57,552 --> 00:03:01,055 我就曾想當娼妓 結果還是嫁給了你爸 64 00:03:01,389 --> 00:03:02,765 永遠不嫌太遲 65 00:03:02,849 --> 00:03:05,226 總會有人有特殊性癖好 會喜歡你這口味的 66 00:03:06,686 --> 00:03:08,813 媽,你的皮膚怎麼了? 67 00:03:08,897 --> 00:03:11,107 藍藍的,還冰冰的 68 00:03:11,232 --> 00:03:13,651 這有可能是重病啊 69 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 荷馬,她需要醫療照護 70 00:03:16,112 --> 00:03:18,740 真的超級帥 71 00:03:18,865 --> 00:03:21,284 (理髮師希伯特外科診所 流感季節來襲,快來截肢吧) 72 00:03:21,534 --> 00:03:23,536 這種話總是很難啟齒 73 00:03:23,745 --> 00:03:25,788 你染上了…生殖器精靈菌 74 00:03:25,955 --> 00:03:29,375 -我們愛新家! -我們愛新家! 75 00:03:29,667 --> 00:03:32,837 醫生,有辦法能控制偶爾的發作嗎? 76 00:03:33,213 --> 00:03:33,963 沒有 77 00:03:34,088 --> 00:03:35,548 太棒了! 78 00:03:38,092 --> 00:03:39,135 請問哪裡不舒服? 79 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 禁慾漸凍症! 80 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 會出現這種症狀只有一個原因 81 00:03:44,724 --> 00:03:46,100 她被冰鬼咬到了! 82 00:03:46,184 --> 00:03:47,310 冰鬼? 83 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 媽,到底是怎麼一回事? 84 00:03:50,688 --> 00:03:51,981 我新的約會對象有點飢渴 85 00:03:52,065 --> 00:03:53,983 他剛好很憎惡有溫度的活體 86 00:03:54,275 --> 00:03:55,777 -然後呢? -他太猴急了 87 00:03:56,194 --> 00:03:58,780 抱歉,寶貝,我知道我搞砸了 88 00:03:58,863 --> 00:04:00,323 但你一定要再給我一次機會 89 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 我愛你 90 00:04:02,033 --> 00:04:05,036 她小你整整900歲啊,你這個變態 91 00:04:05,119 --> 00:04:07,622 我喜歡吃嫩草,這又沒有犯法 92 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 我媽會好起來嗎? 93 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 很抱歉,在接下來的一週 94 00:04:14,170 --> 00:04:15,672 你母親會漸漸凍成冰柱 95 00:04:16,005 --> 00:04:18,174 不!不能這樣 96 00:04:18,258 --> 00:04:20,426 她才剛剛晉升老太婆一族啊 97 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 你能做的只有拿水蛭減緩她的痛苦 98 00:04:24,222 --> 00:04:25,306 這是我們的水蛭分裝盒 99 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 所以…我們沒辦法救她了嗎? 100 00:04:29,769 --> 00:04:31,729 這個嘛…是還有一個療法啦 101 00:04:31,896 --> 00:04:34,565 我們只要買下這個護身符 102 00:04:34,649 --> 00:04:36,025 我媽就能得救了! 103 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 好喔… 104 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 但這要價一百個金幣呢 105 00:04:39,862 --> 00:04:42,615 這比一個十級戰士打完整場戰役 106 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 所能拿的傭金還多呢 107 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 別擔心,我們會想出法子的 108 00:04:47,370 --> 00:04:50,206 你好啊,年輕的小女孩 109 00:04:50,290 --> 00:04:52,583 他們什麼時候要放你下來? 110 00:04:53,793 --> 00:04:54,919 寶貝! 111 00:04:55,128 --> 00:04:58,923 (水肥馬車) 112 00:04:59,048 --> 00:05:02,385 所以呢,我們只需要生出一百個金幣 113 00:05:02,468 --> 00:05:04,220 我們的積蓄有多少? 114 00:05:05,388 --> 00:05:06,723 我想想… 115 00:05:06,806 --> 00:05:08,266 這個和那個… 116 00:05:08,391 --> 00:05:09,851 然後還有… 117 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 什麼是積蓄? 118 00:05:12,937 --> 00:05:14,939 那我們可以賣掉家當 119 00:05:15,023 --> 00:05:16,816 那隻豬、那根勺子 120 00:05:16,941 --> 00:05:17,900 還有那塊果凍方塊 121 00:05:17,984 --> 00:05:19,861 總值點錢吧? 122 00:05:20,528 --> 00:05:22,280 是因為那隻貓嗎? 123 00:05:22,822 --> 00:05:26,159 我告訴過牠別在我身上睡覺 所以那是牠自己的錯 124 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 聽著,親愛的,我愛你媽 125 00:05:29,370 --> 00:05:32,206 以一個死老太婆來說,她算是很棒了 126 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 但是這有意義… 127 00:05:34,125 --> 00:05:38,004 我是說有必要花掉全部的錢 128 00:05:38,087 --> 00:05:41,799 就為了讓一個老太太再多活幾天嗎? 129 00:05:42,091 --> 00:05:43,676 她可是我媽啊! 130 00:05:43,926 --> 00:05:47,263 我們就是要不計一切代價 延續她的性命! 131 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 明白了嗎? 132 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 懂了 133 00:05:49,891 --> 00:05:50,892 -很好 -很好 134 00:05:50,975 --> 00:05:51,934 非常好 135 00:05:53,978 --> 00:05:55,021 我只是想說… 136 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 荷馬辛苦森 137 00:05:58,191 --> 00:06:02,320 你是全三國之地最自私的混蛋! 138 00:06:02,403 --> 00:06:03,905 我當年真該聽那女巫的話 139 00:06:03,988 --> 00:06:06,032 嫁給我的雙胞胎哥哥馬可瑞 140 00:06:06,282 --> 00:06:08,910 只要你需要我,我就在你身邊,妹妹 141 00:06:09,077 --> 00:06:11,371 滾開,怪胎!她選擇的是我! 142 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 你要是不生出救我媽的錢 143 00:06:13,956 --> 00:06:16,334 就永遠別想再踏進這間茅屋! 144 00:06:17,377 --> 00:06:19,754 耐心等待的人總會走好運 145 00:06:23,091 --> 00:06:24,592 (世界末日還遠得很呢) 146 00:06:24,675 --> 00:06:26,177 (老墨酒吧、盧特國王酒吧) 147 00:06:26,761 --> 00:06:28,262 瑪姬還在生你的氣嗎,荷馬? 148 00:06:28,429 --> 00:06:31,015 對啊,又不是我想殺了她媽 149 00:06:31,307 --> 00:06:33,101 我只是想讓她自然死亡 150 00:06:33,684 --> 00:06:35,770 要是我湊不到買護身符的錢 151 00:06:35,853 --> 00:06:37,897 就得睡鐵板凳了 152 00:06:41,901 --> 00:06:42,777 我瞧瞧 153 00:06:42,860 --> 00:06:46,114 「緊急訊息給萊莫窩夏面夫人」 154 00:06:46,531 --> 00:06:47,949 窩夏面夫人? 155 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 有人看到窩夏面夫人嗎? 156 00:06:50,576 --> 00:06:52,870 快點,誰幫我催一下窩夏面! 157 00:06:52,995 --> 00:06:55,623 是可以啦,但要看你嫁妝有多少 158 00:06:58,376 --> 00:07:00,670 可惡的小混蛋,要是被我逮到 159 00:07:00,753 --> 00:07:02,338 我就把你開腸剖肚 160 00:07:02,713 --> 00:07:04,006 讓你的全身的體液都流乾 161 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 包含你的血、黑膽汁、黃膽汁… 162 00:07:06,717 --> 00:07:07,802 「…還有你體內的黏液」 163 00:07:11,514 --> 00:07:12,974 (春田迪亞人力發電站) 164 00:07:19,147 --> 00:07:21,065 好了,休息時間結束 165 00:07:26,487 --> 00:07:27,905 蒙哥馬利大人? 166 00:07:27,989 --> 00:07:31,033 我家人病危,急需一筆醫療費 167 00:07:31,117 --> 00:07:34,745 我在想,能否跟您預支薪水呢? 168 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 不過該先問的是,我能有薪水嗎? 169 00:07:38,291 --> 00:07:39,250 愚蠢的農民 170 00:07:39,709 --> 00:07:42,670 辛苦森 你一圈又一圈地推著那個輪子 171 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 推了20年了,你有想過為什麼嗎? 172 00:07:45,047 --> 00:07:47,133 大多數時候我只管推而已 173 00:07:47,383 --> 00:07:48,926 你有沒有注意過,那個輪子 174 00:07:49,010 --> 00:07:50,136 其實沒有連結任何東西? 175 00:07:51,429 --> 00:07:53,306 謠言是真的! 176 00:07:53,556 --> 00:07:56,100 但你們的無用勞力 確實產生了一些特別的東西 177 00:07:56,184 --> 00:07:57,268 那就是人的苦難 178 00:07:57,685 --> 00:07:59,937 收集起來磨成粉末後 179 00:08:00,021 --> 00:08:03,900 再用鼻子吸食 能讓有錢人長出毫無用處的小翅膀 180 00:08:04,150 --> 00:08:07,111 所以如果你幫助我,我的苦難就減少 181 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 意味著上層人士用的翅膀粉末 就會越來越少 182 00:08:09,822 --> 00:08:11,199 與你交談很愉快 183 00:08:11,282 --> 00:08:12,992 -但我真的很需要這筆錢… -再會 184 00:08:13,075 --> 00:08:14,744 謝謝您撥空 185 00:08:21,125 --> 00:08:22,919 是你啊,亞茲蘭 186 00:08:23,336 --> 00:08:24,879 瑪姬,我的孩子 187 00:08:24,962 --> 00:08:28,382 在這困難的時刻我為你送來慰藉 188 00:08:28,799 --> 00:08:30,718 你是說在我最脆弱的時候 189 00:08:30,801 --> 00:08:32,512 又要來勸我入教嗎? 190 00:08:32,595 --> 00:08:34,889 不…不是那樣啦 191 00:08:34,972 --> 00:08:37,808 我只是來問你一個重要的問題 192 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 你聽說那個消息了嗎? 193 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 對啦…我會被救贖 194 00:08:42,522 --> 00:08:44,440 謝謝你來拜訪 195 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 那我就留下這本福音書給你 讚美上帝… 196 00:08:47,693 --> 00:08:49,070 沒有籌到買護身符的錢 197 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 我沒有臉回家面對你媽 198 00:08:50,821 --> 00:08:51,781 (當肯噁拿茲、新鮮油炸餅) 199 00:08:52,323 --> 00:08:53,658 過來這裡 200 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 你有帶你的幸運鉛塊嗎? 201 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 一直帶著啊 202 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 一天一舔鉛 203 00:08:59,580 --> 00:09:00,957 醫生遠離… 204 00:09:13,010 --> 00:09:14,929 是金子,甜蜜蜜的金子! 205 00:09:15,012 --> 00:09:17,181 你怎麼從沒告訴我們你會魔法? 206 00:09:17,265 --> 00:09:19,684 因為如果被國王發現,他會把我帶走 207 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 逼我當他的邪惡巫師 208 00:09:21,936 --> 00:09:23,771 你們這些蠢貨! 209 00:09:23,854 --> 00:09:26,524 我想要的是千里眼,不是這個! 210 00:09:29,151 --> 00:09:31,404 我絕不會讓我女兒 淪落去做那種骯髒勾當 211 00:09:31,487 --> 00:09:33,155 我們這就去買那個護身符吧 212 00:09:33,531 --> 00:09:35,825 別擔心,你母親即是道 213 00:09:35,950 --> 00:09:38,411 剛剛是不是有人說了「道」嗎? 214 00:09:40,621 --> 00:09:42,623 -你好啊,亞茲蘭 -你好啊,亞茲蘭 215 00:09:44,667 --> 00:09:46,252 12比零,還是我發球 216 00:09:47,461 --> 00:09:50,381 你知道總有一天 你會把我們通通打死吧? 217 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 我說,換我發球 218 00:09:53,092 --> 00:09:55,886 媽,我有個驚喜要給你 219 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 多虧了誰? 220 00:09:57,513 --> 00:10:00,600 我11歲時就說過 我現在也願意再說一次 221 00:10:00,683 --> 00:10:03,144 你真是世界上最棒的老公 222 00:10:06,230 --> 00:10:08,107 像你這樣一貧如洗的窮光蛋 223 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 哪來的錢買那個? 224 00:10:10,192 --> 00:10:12,570 這個嘛,不如就這麼說吧… 225 00:10:12,862 --> 00:10:15,448 我遇到了一個小矮妖 226 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 我才不要戴那個 227 00:10:17,950 --> 00:10:19,702 不戴你會死啊 228 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 -那就死吧 -什麼? 229 00:10:22,455 --> 00:10:24,081 我想死 230 00:10:24,457 --> 00:10:25,666 老人家就是這樣! 231 00:10:25,750 --> 00:10:27,585 一下說想活,一下說想死 232 00:10:27,752 --> 00:10:29,962 不要三心二意的好嗎? 兩個選擇都一樣糟 233 00:10:31,756 --> 00:10:33,799 我活得太久了 234 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 我看過一幅海洋的畫 235 00:10:35,968 --> 00:10:38,804 看著我女兒嫁給一隻食人妖 236 00:10:39,680 --> 00:10:41,515 我才不是食人妖 237 00:10:41,599 --> 00:10:43,684 是我爸在我媽被一隻食人妖吃掉後 238 00:10:43,768 --> 00:10:46,937 又娶了另一隻食人妖 239 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 你是我媽 240 00:10:50,107 --> 00:10:52,401 要跟你永別 光用想的都讓我覺得好痛苦 241 00:10:58,616 --> 00:11:00,660 那我就為了你繼續活著吧 242 00:11:07,166 --> 00:11:08,709 來慶祝吧! 243 00:11:08,793 --> 00:11:10,294 晚餐就吃烤哈比人 244 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 (傑克森牌填鴨式哈比人料理方式 切三段,亂填料,大家吃完都嫌棄) 245 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 用一包南法辛的煙草跟你打賭 246 00:11:15,424 --> 00:11:16,384 她會選我,老頭子 247 00:11:16,550 --> 00:11:17,593 閉嘴,小伙子 248 00:11:17,677 --> 00:11:20,054 大個子會選擇最美味的哈比人 這絕對錯不了 249 00:11:22,181 --> 00:11:24,809 你怎麼知道是我傳染給你的? 250 00:11:25,142 --> 00:11:26,310 -我們想你們! -我們想你們! 251 00:11:26,394 --> 00:11:27,603 -我們也想你們! -我們也想你們! 252 00:11:27,853 --> 00:11:28,813 -愛你們! -愛你們! 253 00:11:28,896 --> 00:11:30,189 -更愛你們! -更愛你們! 254 00:11:32,024 --> 00:11:34,694 (讀書該死) 255 00:11:35,778 --> 00:11:38,406 外婆如果死掉真的有那麼糟嗎? 256 00:11:38,489 --> 00:11:40,783 死人不是都會去極樂世界? 257 00:11:42,284 --> 00:11:45,371 是啊,我們都會去極樂世界的 258 00:11:45,454 --> 00:11:48,499 每天在歡樂與嬉戲中度過 259 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 只有嬉戲嗎?就這樣? 260 00:11:50,793 --> 00:11:53,421 有時候也會在空中揮舞彩帶 261 00:11:53,504 --> 00:11:55,089 但主要就是嬉戲 262 00:11:55,172 --> 00:11:56,257 不會膩嗎? 263 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 我剛剛有提到彩帶吧? 264 00:11:58,008 --> 00:11:59,260 因為有彩帶啊 265 00:11:59,385 --> 00:12:01,095 極樂世界?胡說八道 266 00:12:01,178 --> 00:12:03,347 死後世界就是無止盡的殺戮 267 00:12:03,431 --> 00:12:05,891 和被敵人殺戮 268 00:12:06,016 --> 00:12:08,602 -讚啦 -你們都錯了,死掉以後 269 00:12:08,686 --> 00:12:11,689 每天都在清點地精耶穌的鈔票 270 00:12:11,814 --> 00:12:13,983 一塊錢都不能少喔 271 00:12:14,066 --> 00:12:15,359 71條人魚 272 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 魚在那裡才是至高無上 273 00:12:17,528 --> 00:12:19,321 -至高無上啊 -蘑菇 274 00:12:19,405 --> 00:12:20,906 到處都是蘑菇 275 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 是嬉戲和彩帶! 276 00:12:23,492 --> 00:12:27,580 好吧,但要是我們死掉後 一切就這樣結束了呢? 277 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 我們就這樣消失了? 278 00:12:30,750 --> 00:12:31,667 化作一陣輕煙嗎? 279 00:12:31,792 --> 00:12:34,837 真的嗎?什麼都沒留下? 280 00:12:36,046 --> 00:12:37,965 至少這樣很環保,這我承認 281 00:12:44,472 --> 00:12:45,723 是啊 282 00:12:45,848 --> 00:12:48,434 這樣真是比死掉好太多了 283 00:12:48,517 --> 00:12:49,769 別這樣嘛,媽 284 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 我們之間有很多話可以聊啊 285 00:12:52,730 --> 00:12:53,773 是嗎? 286 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 好,那就說吧 287 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 我等著呢 288 00:12:59,361 --> 00:13:00,279 我想想… 289 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 你們幾個呢? 290 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 有沒有話想問外婆的? 291 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 沒有,我要出去散步 292 00:13:06,243 --> 00:13:07,995 享受一下乳溝的黃金時代 293 00:13:08,078 --> 00:13:09,663 麗莎? 294 00:13:11,707 --> 00:13:13,584 我想到了,外婆 295 00:13:13,667 --> 00:13:16,462 跟我們說說 你最轟轟烈烈的一次戀情吧 296 00:13:16,545 --> 00:13:18,839 我跟一個變形人約會過 297 00:13:18,964 --> 00:13:20,966 我以為我可以讓他不再變形 298 00:13:21,050 --> 00:13:22,426 我錯了 299 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 愛情是騙小女孩的東西! 300 00:13:26,597 --> 00:13:30,267 跟她相處的每一刻都是珍貴的禮物 301 00:13:30,518 --> 00:13:32,269 對,我知道 302 00:13:32,394 --> 00:13:34,396 最重要的就是我們一家人 303 00:13:34,480 --> 00:13:35,356 彼此守在一起 304 00:13:43,864 --> 00:13:45,616 巫師獵人查莫斯 305 00:13:45,825 --> 00:13:48,911 你的女兒被偵測到使用了魔法 306 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 根據「魔法聚集法案」 307 00:13:51,664 --> 00:13:54,416 她是國王的財產 308 00:13:55,000 --> 00:13:57,419 什麼?我女兒不是女巫 309 00:13:57,545 --> 00:13:59,880 我很抱歉,但她就是女巫 310 00:13:59,964 --> 00:14:03,425 在她把鉛塊變成黃金的時候 311 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 我們的水晶球就失控了 312 00:14:05,386 --> 00:14:07,096 我從沒見過水晶球這樣失控過 313 00:14:07,638 --> 00:14:08,931 我只能那麼做 314 00:14:09,014 --> 00:14:11,767 我不希望你因為外婆的事而難過 315 00:14:12,351 --> 00:14:14,687 不,這都是我的錯 316 00:14:14,770 --> 00:14:16,397 別責怪自己,親愛的 317 00:14:16,480 --> 00:14:18,858 我們為了讓你開心 318 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 都做了錯事 319 00:14:21,277 --> 00:14:22,194 救命! 320 00:14:22,278 --> 00:14:23,404 你不能帶走我的孩子! 321 00:14:23,487 --> 00:14:24,613 這樣是綁架! 322 00:14:24,738 --> 00:14:26,156 腳指甲監禁術! 323 00:14:29,910 --> 00:14:30,619 看! 324 00:14:30,870 --> 00:14:31,704 麗莎會魔法? 325 00:14:32,079 --> 00:14:33,330 也許我也會! 326 00:14:34,206 --> 00:14:35,374 阿布拉框巴! 327 00:14:35,916 --> 00:14:37,835 隨便撿根樹枝然後胡言亂語 328 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 一點都沒有羞辱到我們 329 00:14:39,795 --> 00:14:41,547 拜託你們別帶走我女兒 330 00:14:41,630 --> 00:14:43,924 她只是想救她外婆 331 00:14:44,300 --> 00:14:46,093 真是個乖巧的女孩 332 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 現在請跟她永別吧 333 00:14:51,807 --> 00:14:53,350 以農民換農民 334 00:14:59,565 --> 00:15:01,859 她不見了,麗莎不見了 335 00:15:02,818 --> 00:15:05,404 瑪姬,幫我剪出去,我會救出麗莎 336 00:15:05,487 --> 00:15:07,698 就算要殺死城堡裡所有的貴族 也在所不辭 337 00:15:07,948 --> 00:15:10,534 但是,爸,賤民不能反抗貴族 338 00:15:10,618 --> 00:15:12,411 你這樣是在攻擊體制啊 339 00:15:12,494 --> 00:15:14,622 而你還是最愛封建主義的人 340 00:15:14,705 --> 00:15:17,750 兒子,封建主義是個美麗的幻象 341 00:15:17,875 --> 00:15:19,293 「無權利法案」 342 00:15:19,376 --> 00:15:21,503 獨裁者,人民沒有投票權 343 00:15:21,754 --> 00:15:23,589 我願意背棄這些 344 00:15:23,672 --> 00:15:25,007 來換回我的女兒 345 00:15:26,467 --> 00:15:28,594 你們介意我吃這些嗎? 346 00:15:28,677 --> 00:15:29,470 只是問問 347 00:15:29,553 --> 00:15:31,889 多問一下總是比較禮貌 348 00:15:33,307 --> 00:15:34,850 各位農民,苦工 349 00:15:34,934 --> 00:15:36,310 還有傑出的乞丐們! 350 00:15:38,395 --> 00:15:42,232 難道你們還沒有受夠那些貴族 奪走我們種的麥子 351 00:15:42,608 --> 00:15:44,151 我們紡的紗線 352 00:15:44,276 --> 00:15:46,070 還有我們殺害路上旅人 353 00:15:46,153 --> 00:15:48,364 所搶來的美酒嗎? 354 00:15:48,447 --> 00:15:50,240 他們甚至奪走了我們的孩子 355 00:15:50,324 --> 00:15:52,451 不是沒路用的霸子 356 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 而是會魔法的麗莎 357 00:15:57,498 --> 00:16:00,584 如果我們能讓人戴上月亮形狀的帽子 358 00:16:00,668 --> 00:16:03,629 為什麼不能殺掉富有的混蛋 359 00:16:03,712 --> 00:16:05,297 搶光他們的財產? 360 00:16:10,511 --> 00:16:14,181 (武器及盔甲) 361 00:16:20,437 --> 00:16:23,315 我們該如何越過這道城牆? 362 00:16:23,524 --> 00:16:26,402 城牆阻止不了我們 363 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 樹人願意與你們並肩作戰 364 00:16:29,405 --> 00:16:32,032 我們永遠不會忘記你們的犧牲奉獻 365 00:16:32,574 --> 00:16:33,993 犧牲奉獻? 366 00:16:35,369 --> 00:16:38,580 我們本來可以 367 00:16:38,664 --> 00:16:40,624 在五分鐘內就摧毀這座城牆的 368 00:16:42,042 --> 00:16:43,794 樹怎麼會說話呢,真傻 369 00:16:57,099 --> 00:17:00,644 媽!爸!救命啊! 370 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 米爾豪斯們,去救你們的女朋友! 371 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 -麗莎… -麗莎… 372 00:17:04,898 --> 00:17:06,358 好吧,這個… 373 00:17:07,109 --> 00:17:09,778 我只是你們的女性朋友 374 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 -那就表示還有希望 -那就表示還有希望 375 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 都是你們這些農民「攏」垮了經濟 376 00:17:20,497 --> 00:17:21,749 我聽懂了 377 00:17:21,832 --> 00:17:24,293 因為他正騎著一頭龍 378 00:17:26,462 --> 00:17:30,090 我對文字遊戲的愛永不熄滅! 379 00:17:33,719 --> 00:17:35,387 糟糕,我們要輸了 380 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 我們得談談 381 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 -現在? -對,現在 382 00:17:40,893 --> 00:17:43,270 我該離開了 383 00:17:43,729 --> 00:17:45,606 人生就是要向前看 384 00:17:45,773 --> 00:17:48,734 女孩會長成女人,女人會想為人母親 385 00:17:48,859 --> 00:17:50,778 母親會想成為祖母 386 00:17:50,861 --> 00:17:54,031 現在這位祖母想知道 接下來會發生什麼事 387 00:17:54,114 --> 00:17:55,908 但是我還沒有做好心理準備 388 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 我就是知道你會好好的 才可以放心離開 389 00:18:02,039 --> 00:18:04,291 好吧,媽,我明白了 390 00:18:06,585 --> 00:18:08,170 或許我生為農民 391 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 但我即將成為冰后 392 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 我們贏了! 393 00:18:48,043 --> 00:18:51,213 我媽為了救我們,犧牲她自己 394 00:18:51,338 --> 00:18:52,881 節哀順變,瑪姬 395 00:18:52,965 --> 00:18:55,592 現在她已經去了極樂世界 396 00:18:55,676 --> 00:18:57,636 不,她是去了地精金錢天堂 397 00:18:58,137 --> 00:19:00,848 死後世界會有很多蛇嚼你的眼球 398 00:19:00,931 --> 00:19:02,224 但感覺很舒服 399 00:19:02,641 --> 00:19:04,268 -這裡就是我們的天堂! -這裡就是我們的天堂! 400 00:19:05,644 --> 00:19:09,273 或者,只要外婆還活在我們心中 401 00:19:09,481 --> 00:19:11,191 她就沒有真正離去 402 00:19:11,650 --> 00:19:12,526 直到我們死掉 403 00:19:12,609 --> 00:19:13,986 到時候她就好像從未存在過一樣 404 00:19:14,069 --> 00:19:17,239 總有一天,你也一樣 不會有任何人記得你 405 00:19:17,698 --> 00:19:19,408 也有可能大家誰也記不得了 406 00:19:19,992 --> 00:19:22,703 一切順利,貴族被打敗了 407 00:19:22,786 --> 00:19:23,871 龍也死了 408 00:19:23,954 --> 00:19:25,581 而我的女兒 409 00:19:25,664 --> 00:19:27,624 還能點鉛成金! 410 00:19:28,083 --> 00:19:31,086 那個…其實我做不到了 411 00:19:31,170 --> 00:19:33,881 龍火是所有魔法的泉源 412 00:19:33,964 --> 00:19:35,674 而外婆殺了世界上最後一隻龍 413 00:19:35,757 --> 00:19:38,886 我們這個世界裡奇妙且特別的一切 414 00:19:38,969 --> 00:19:39,970 都將消失 415 00:19:42,014 --> 00:19:44,892 但我們或許可以用科學來改善世界 416 00:19:44,975 --> 00:19:46,476 以新的科技 417 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 我們可以終結貧窮和疾病 418 00:19:49,313 --> 00:19:50,689 當然,還是必須經過艱辛的努力 419 00:19:50,772 --> 00:19:53,400 但這絕對比點石成金之類的把戲 420 00:19:53,483 --> 00:19:56,695 來得有價值得多 421 00:19:56,820 --> 00:19:58,989 -我是說… -請回來吧,魔法! 422 00:20:00,616 --> 00:20:02,117 可惡,快給我活過來啊 423 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 我被神力復活了! 424 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 那科學怎麼辦? 425 00:20:10,459 --> 00:20:14,630 親愛的 誰會想住在一個沒有魔法的世界? 426 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 那就太無聊了 427 00:20:15,923 --> 00:20:18,675 人們就只能靠編造故事… 428 00:20:18,759 --> 00:20:21,053 大多只是粗製濫造的爛故事 429 00:20:21,136 --> 00:20:22,930 裡面寫了一堆性愛過程 和不必要的暴力場景 430 00:20:23,347 --> 00:20:25,974 …來逃避枯燥乏味的現實世界 431 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 那樣的確很糟糕 432 00:20:28,518 --> 00:20:30,520 快看!那隻龍在燒我們的村子 433 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 我愛我們的生活