1 00:00:02,836 --> 00:00:05,964 OS SERFSONS 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,426 O REINO DE SPRINGFIELDIA 3 00:00:09,592 --> 00:00:12,554 REI QUIMBY, O PRIMEIRO DE SEU NOME 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,849 SEUS CAVALEIROS HEROICOS E MAGOS ASTUTOS 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,935 MERCADORES DE RIQUEZA FANTÁSTICA 6 00:00:19,185 --> 00:00:22,230 O POVO COMUM 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,734 LEPROSOS, LOUCOS, MONSTROS 8 00:00:25,817 --> 00:00:29,779 A RALÉ DA RALÉ 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,244 Sopa de água de novo? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 Agora é sopa de corvo. 11 00:00:40,415 --> 00:00:41,416 Quero o olho! 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,376 -Eu também! -Eu também! 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,253 E a Maggie fica com o bico. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,888 Teu casebre estava no caminho do meu cavalo. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,348 Peça desculpas beijando o casco dele. 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 Por favor, nos perdoe, nobre corcel. 17 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 Nossas narinas não são merecedoras de teu fedor poderoso. 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 Esses cascos são novos? 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Você ficou bem com eles. 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 Nobres malditos! 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 Nós estamos famintos, enquanto eles dão banquetes, 22 00:01:19,245 --> 00:01:22,582 fazem torneio de justa e posam para tapete em que são amigos de unicórnios. 23 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 Como se unicórnios fossem gostar deles. Eles gostam de boas pessoas, como eu. 24 00:01:27,003 --> 00:01:29,964 Mocinha, esse discurso é antifeudalista 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,257 e eu não aceitarei! 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,802 Sem o feudalismo, não teríamos este casebre, 27 00:01:33,968 --> 00:01:36,888 nossa imundície abundante ou meus bubões incríveis. 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,557 Vou espremer você depois. 29 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Bart! Acabaram de pregar novas cabeças cortadas 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 nas paredes da cidade! 31 00:01:47,023 --> 00:01:48,817 Podemos ir, mamãe? Deixa, vai? 32 00:01:49,025 --> 00:01:51,111 É uma ideia adorável. 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,029 E podemos levar a minha mãe. 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,990 Espero que ela esteja bem na nova casa de repouso dela. 35 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 AS REDES - NA TERRA DA GRANDE ARANHA UMA FLORESTA DE REPOUSO 36 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 Qual é a rede da tua mãe? 37 00:02:01,621 --> 00:02:02,997 Filho, é você? 38 00:02:03,206 --> 00:02:04,124 Não. 39 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 Você estragou meu cochilo! 40 00:02:07,127 --> 00:02:08,795 Como arruinou a vida da minha filha. 41 00:02:09,212 --> 00:02:10,255 É ela. 42 00:02:14,342 --> 00:02:16,553 Eles não economizaram no piche. 43 00:02:16,678 --> 00:02:18,972 É o segredo das cabeças duradouras. 44 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 Lá está o Ned Flanders! 45 00:02:22,433 --> 00:02:24,686 É sempre bom quando conhecemos alguém. 46 00:02:24,936 --> 00:02:27,856 É aquele tipo de costeleta que eu disse para você deixar crescer. 47 00:02:29,357 --> 00:02:31,025 Muito expressiva. 48 00:02:31,234 --> 00:02:33,319 Muitíssimo expressiva. 49 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 Viu como a cabeça dos ricos ficam mais altas e com maior destaque? 50 00:02:37,157 --> 00:02:38,366 É muito injusto. 51 00:02:38,533 --> 00:02:42,328 Mandei parar de enfrentar o feudalismo. É o único sistema que conhecemos. 52 00:02:42,495 --> 00:02:45,290 Não temos escolha. Portanto, é o melhor. 53 00:02:45,456 --> 00:02:48,126 O sistema é criado para nos coibir. 54 00:02:48,209 --> 00:02:51,129 Não é verdade. Em um ótimo país como o nosso, 55 00:02:51,254 --> 00:02:54,424 uma garotinha pode crescer e ser o que ela quiser. 56 00:02:54,674 --> 00:02:57,468 Uma esposa, uma meretriz e… só. 57 00:02:57,635 --> 00:03:01,097 Queria ser meretriz, mas é tudo por indicação. 58 00:03:01,389 --> 00:03:05,143 Nunca é tarde. Todo mundo é o fetiche estranho de alguém. 59 00:03:06,686 --> 00:03:08,730 Mãe, que houve com sua pele? 60 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 Está azul e gelada. 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,651 Pode ser uma doença séria. 62 00:03:13,818 --> 00:03:16,029 Homer, ela precisa de cuidados médicos. 63 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 Muito expressiva. 64 00:03:18,823 --> 00:03:21,242 CLÍNICA BARBEIRO HIBBERT GRIPE: CORTE A PERNA! 65 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 Não é fácil dizer isto. 66 00:03:23,828 --> 00:03:25,788 Você tem Snerfs Genitais. 67 00:03:25,997 --> 00:03:29,375 La la lala la la Amamos nosso novo lar 68 00:03:29,709 --> 00:03:32,879 Doutor, tem como controlar exaltações ocasionais? 69 00:03:33,171 --> 00:03:35,465 -Não. -Eba! 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,177 O que temos aqui? 71 00:03:39,594 --> 00:03:41,804 Mortificação progressiva por congelamento! 72 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 Só pode ter sido mordida de um Andarilho do Gelo! 73 00:03:46,309 --> 00:03:49,729 Um Andarilho de Gelo? Mãe, como isso aconteceu? 74 00:03:49,896 --> 00:03:53,900 Eu namorei uma alma penada esfomeada que abomina o calor dos vivos. 75 00:03:54,192 --> 00:03:55,860 -E? -Ele ficou fresco. 76 00:03:56,110 --> 00:03:58,655 Desculpa, querida. Sei que estraguei tudo. 77 00:03:58,863 --> 00:04:00,323 Mas tem que me dar outra chance. 78 00:04:00,448 --> 00:04:01,783 Eu te amo. 79 00:04:02,033 --> 00:04:04,786 Ela é 900 anos mais jovem que você, seu tarado! 80 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Gosto das novinhas. Isso não é crime. 81 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 Minha mãe vai ficar bem? 82 00:04:11,876 --> 00:04:14,003 Desculpe, mas daqui a uma semana, 83 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 sua mãe vai ficar congelada. 84 00:04:16,047 --> 00:04:18,216 Não pode ser! 85 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 Ela mal entrou na idade da bruxa. 86 00:04:21,052 --> 00:04:23,429 Só pode dar a ela sanguessugas para a dor. 87 00:04:24,264 --> 00:04:25,348 Aqui está um organizador. 88 00:04:26,224 --> 00:04:29,352 Então não podemos fazer nada para salvá-la? 89 00:04:29,644 --> 00:04:31,688 Só tem um tratamento. 90 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 AMULETO DO FOGO ARDENTE 91 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 Só temos que comprar o amuleto. 92 00:04:34,774 --> 00:04:36,109 Minha mãe está salva! 93 00:04:36,234 --> 00:04:37,235 AMULETO HAMLET 94 00:04:37,360 --> 00:04:39,362 Sim, mas cem barras de ouro? 95 00:04:39,487 --> 00:04:40,571 CEM BARRAS DE OURO 96 00:04:40,738 --> 00:04:42,615 É mais do que um lutador do 10º nível ganha 97 00:04:42,699 --> 00:04:44,367 em um campeonato inteiro. 98 00:04:44,450 --> 00:04:45,535 SALA DE TORTURA ANEXOS 99 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 Não se preocupe. Vamos dar um jeito. 100 00:04:47,328 --> 00:04:50,206 Oi, gracinha. 101 00:04:50,373 --> 00:04:52,583 A que horas vão aniquilar você? 102 00:04:53,835 --> 00:04:54,919 Querida! 103 00:04:55,044 --> 00:04:58,965 CARROÇA IMUNDA 104 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 CASEBRE, DOCE CASEBRE 105 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Só precisamos de cem barras de ouro. 106 00:05:02,593 --> 00:05:04,262 Quanto temos em nossas economias? 107 00:05:05,346 --> 00:05:06,639 Me deixe pensar. 108 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 Tem aquela coisa… 109 00:05:11,936 --> 00:05:14,981 -O que são economias? -Então podemos vender nossos bens. 110 00:05:15,148 --> 00:05:16,899 O porco. A concha. 111 00:05:16,983 --> 00:05:19,736 O cubo gelatinoso deve valer alguma coisa. 112 00:05:19,819 --> 00:05:22,322 Calma aí. Isso é por causa do que houve com o gato? 113 00:05:22,780 --> 00:05:26,159 Mandei-o não dormir em cima de mim. A culpa é dele. 114 00:05:26,576 --> 00:05:29,329 Querida, eu amo a sua mãe. 115 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 Em comparação às coroas, ela é o máximo. 116 00:05:32,206 --> 00:05:34,042 Mas faz sentido… 117 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Faz algum sentido gastar toda essa grana 118 00:05:38,171 --> 00:05:41,799 só para uma velha senhora ficar um pouco mais velha? 119 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 É a vida da minha mãe! 120 00:05:44,093 --> 00:05:47,180 Esta família fará tudo para mantê-la viva! 121 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Entendido? 122 00:05:48,639 --> 00:05:49,640 É claro. 123 00:05:49,849 --> 00:05:50,850 -Certo. -Certo. 124 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Certo. 125 00:05:53,936 --> 00:05:54,937 Só estou dizendo que… 126 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 Homer Serfson, 127 00:05:58,316 --> 00:06:02,236 você é o babaca mais egoísta de toda Área do Reino Triplo! 128 00:06:02,362 --> 00:06:06,115 Eu devia ter ouvido aquela bruxa e me casado com meu irmão gêmeo, Markery. 129 00:06:06,491 --> 00:06:08,868 Estou sempre aqui para o que precisar, mana. 130 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Dê o fora, seu doido! Ela me escolheu! 131 00:06:11,621 --> 00:06:13,748 Arruma o dinheiro para salvar minha mãe, 132 00:06:13,873 --> 00:06:16,250 ou eu nunca mais coloco os pés neste casebre! 133 00:06:17,335 --> 00:06:19,754 Quem espera sempre alcança. 134 00:06:23,091 --> 00:06:26,177 MOE REI LUTE´S 135 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 A Marge ainda está chateada com você? 136 00:06:28,429 --> 00:06:31,015 Sim. Parece que estou querendo matar a mãe dela. 137 00:06:31,349 --> 00:06:33,101 Só quero deixá-la morrer de negligência. 138 00:06:33,559 --> 00:06:35,770 Se eu não conseguir o dinheiro para esse amuleto, 139 00:06:35,853 --> 00:06:37,897 vou dormir no meu sofá de ferro. 140 00:06:41,776 --> 00:06:43,861 Vejamos. "Uma mensagem urgente 141 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 para Minha Gwendolyn Perseguida." 142 00:06:46,406 --> 00:06:47,907 Minha Perseguida? 143 00:06:48,199 --> 00:06:50,284 Alguém viu a Minha Perseguida? 144 00:06:50,576 --> 00:06:52,787 Qual é? Alguém agarre Minha Perseguida! 145 00:06:53,079 --> 00:06:55,623 Depende do tamanho do teu dote. 146 00:06:58,376 --> 00:07:00,711 Seu covarde, se eu pegar você, 147 00:07:00,878 --> 00:07:03,798 vou abri-lo ao meio e drenar todo o seu húmus, 148 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 sangue, bile negra, bile amarela… 149 00:07:06,717 --> 00:07:07,844 "…e muco." 150 00:07:11,472 --> 00:07:13,057 USINA HUMANA SPRINGFIELDIA 151 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Certo, acabou o intervalo. 152 00:07:26,404 --> 00:07:27,822 Lorde Montgomery? 153 00:07:27,989 --> 00:07:30,992 Tenho umas despesas médicas de família não planejadas. 154 00:07:31,117 --> 00:07:34,787 Será que posso receber um adiantamento de salário? 155 00:07:34,912 --> 00:07:37,123 Mas, primeiro, posso ter um salário? 156 00:07:38,374 --> 00:07:39,250 Camponeses. 157 00:07:39,834 --> 00:07:43,629 Serfson, você gira aquela roda há 20 anos. 158 00:07:43,713 --> 00:07:44,922 Já se perguntou o porquê? 159 00:07:45,173 --> 00:07:47,216 Na maioria das vezes, eu só empurro. 160 00:07:47,425 --> 00:07:50,178 Já percebeu que aquela roda não está presa a nada? 161 00:07:51,471 --> 00:07:53,264 Os rumores são verdadeiros! 162 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 Mas seu trabalho produz algo muito especial. 163 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 A miséria humana. 164 00:07:57,643 --> 00:07:59,896 Que, quando coletada, vira pó 165 00:08:00,062 --> 00:08:03,900 e, quando inalada, dá asinhas inúteis aos ricos. 166 00:08:04,192 --> 00:08:07,111 Então, se você me ajudasse, meu sofrimento diminuiria, 167 00:08:07,236 --> 00:08:09,614 o que significa menos pó de asa para pessoas melhores que eu. 168 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Que bom que conversamos! 169 00:08:11,407 --> 00:08:12,909 Mas eu preciso muito do dinheiro… 170 00:08:13,242 --> 00:08:14,827 Obrigado pelo teu tempo. 171 00:08:21,083 --> 00:08:22,960 Oi, Azzlan. 172 00:08:23,294 --> 00:08:24,837 Marge, minha filha. 173 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 Queria consolar você neste momento difícil. 174 00:08:28,758 --> 00:08:32,470 Quer dizer, me converter à sua religião quando estou mais vulnerável? 175 00:08:32,678 --> 00:08:34,847 Não… 176 00:08:34,972 --> 00:08:37,808 Só estou aqui para lhe fazer uma pergunta importante. 177 00:08:38,267 --> 00:08:40,061 Sabe da novidade? 178 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 Sim. Eu serei salva. 179 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Muito obrigada pela visita. 180 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Só vou lhe dar este livro. Louvado seja Deus… 181 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 ROSQUINHAS PODEROSAS 182 00:08:48,569 --> 00:08:50,821 Não posso voltar e enfrentar sua mãe sem o dinheiro para o amuleto. 183 00:08:52,406 --> 00:08:53,616 Aqui. 184 00:08:54,242 --> 00:08:55,910 Está com sua pepita de chumbo da sorte? 185 00:08:56,202 --> 00:08:57,245 Sempre. 186 00:08:58,037 --> 00:09:02,208 Uma lambida de chumbo por dia afasta o… 187 00:09:12,969 --> 00:09:14,887 Ouro puro! 188 00:09:15,096 --> 00:09:17,139 Por que nunca disse que podia fazer mágica? 189 00:09:17,223 --> 00:09:19,642 Porque, se o rei descobrir, vai me forçar 190 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 a ser um de seus magos do Mal! 191 00:09:21,936 --> 00:09:22,979 REI 192 00:09:23,104 --> 00:09:26,524 Seus manés da necromancia! Queria um olho que tudo vê. Não isto! 193 00:09:29,151 --> 00:09:31,362 Filha minha não acaba no comércio da feitiçaria. 194 00:09:31,487 --> 00:09:33,072 Agora, vamos comprar o amuleto. 195 00:09:33,531 --> 00:09:35,825 E não se preocupe. Não contarei uma palavra a ninguém. 196 00:09:35,950 --> 00:09:38,411 Disse "palavra"? 197 00:09:40,663 --> 00:09:42,623 -Oi, Azzlan. -Oi, Azzlan. 198 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Doze a zero. Minha vez. 199 00:09:47,420 --> 00:09:50,298 Sabe que vai acabar com todos nós em algum momento. 200 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 Já disse: minha vez. 201 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Mamãe, tenho uma surpresa para a senhora. 202 00:09:55,970 --> 00:09:57,388 Graças a quem? 203 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 Eu disse quando tinha 11 anos e vou repetir. 204 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 Você é o melhor marido do mundo. 205 00:10:06,230 --> 00:10:09,650 Como um pobretão como você conseguiu ouro para isso? 206 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 Digamos… 207 00:10:12,862 --> 00:10:15,489 que eu tenha estrangulado um duende. 208 00:10:16,699 --> 00:10:19,702 -Não usarei isso. -Mas sem ele, a senhora morrerá. 209 00:10:19,869 --> 00:10:22,163 -Por mim, tudo bem. -O quê? 210 00:10:22,455 --> 00:10:24,206 Eu quero morrer. 211 00:10:24,415 --> 00:10:25,750 Isso é tão típico! 212 00:10:25,875 --> 00:10:27,418 "Quero viver, quero morrer." 213 00:10:27,752 --> 00:10:30,004 Decida-se logo. As duas opções são terríveis. 214 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 Já vivi uma vida inteira. 215 00:10:34,008 --> 00:10:35,760 Vi o desenho de um mar. 216 00:10:35,968 --> 00:10:38,888 Vi minha filha se casar com um ogro. 217 00:10:39,722 --> 00:10:41,557 Não sou um ogro. 218 00:10:41,682 --> 00:10:43,643 Meu pai se casou com um ogro 219 00:10:43,768 --> 00:10:46,937 após minha mãe ter sido comida por um outro ogro. 220 00:10:48,856 --> 00:10:52,443 É a minha mãe. Não suporto a ideia de dizer adeus. 221 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 Você quer que eu viva. Eu vou viver. 222 00:11:07,208 --> 00:11:10,378 Vamos comemorar! Vou assar um hobbit para o jantar. 223 00:11:10,461 --> 00:11:11,879 CORTE O HOBBIT E RECHEIE 224 00:11:12,713 --> 00:11:16,384 Aposto um pacote de fumo que ela me escolherá, Gaffer. 225 00:11:16,592 --> 00:11:20,012 Devagar, amigo. O grandão escolherá quem é mais saboroso de verdade. 226 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 Ei! Como sabe que pegou de mim? 227 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 -Sentimos sua falta! -Sentimos sua falta também!' 228 00:11:27,937 --> 00:11:30,189 -Eu te amo! -Eu te amo mais! 229 00:11:32,024 --> 00:11:34,735 PEGO LENDO - APARATO HIBORIANO MONARQUIA DAS BANANAS - ARMÁRIO DE TOLO 230 00:11:35,069 --> 00:11:37,279 Se a vovó morrer, vai ser tão ruim assim para ela? 231 00:11:37,405 --> 00:11:38,447 SEGREDOS VITORIANOS 232 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Ela não passará a eternidade nos Campos da Bem-Aventurança? 233 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Sim. Todos iremos aos Campos da Bem-Aventurança. 234 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 Onde os dias passam com as brincadeiras mais alegres. 235 00:11:48,624 --> 00:11:50,626 Só brincadeiras? É isso? 236 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 Às vezes, balança fitas pelo ar. 237 00:11:53,713 --> 00:11:55,089 Mas, basicamente, brincadeiras. 238 00:11:55,214 --> 00:11:56,298 Isso não cansa? 239 00:11:56,465 --> 00:11:59,218 Eu citei as fitas? Porque há fitas. 240 00:11:59,301 --> 00:12:00,928 Campos da Bem-Aventurança? Bobagem. 241 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 A vida após a morte é uma eternidade de massacres 242 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 e ser massacrado por seus inimigos. 243 00:12:05,975 --> 00:12:08,644 -Isso aí! -Estão errados. Após a morte, 244 00:12:08,769 --> 00:12:11,689 você passa o dia todo contando o dinheiro do Deus Goblin. 245 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 E acho bom que não esteja faltando nada. 246 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Setenta e uma sereias. Algumas cuja parte de cima é de peixe. 247 00:12:17,611 --> 00:12:19,321 -A parte de cima. -Cogumelos. 248 00:12:19,488 --> 00:12:20,906 Cogumelos por toda parte. 249 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 Brincadeiras e fitas! 250 00:12:23,492 --> 00:12:27,496 E se, após morrermos, não tiver mais nada? 251 00:12:27,663 --> 00:12:29,039 Simplesmente morrermos. 252 00:12:30,666 --> 00:12:31,709 Simplesmente "puf"? 253 00:12:31,876 --> 00:12:34,837 Sério? "Puf" e um grande nada? 254 00:12:36,130 --> 00:12:37,840 É bem sucinto, na minha opinião. 255 00:12:44,555 --> 00:12:48,309 Sim, isto é bem melhor do que a morte. 256 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 Qual é, mãe? 257 00:12:49,894 --> 00:12:52,521 Há tantas coisas que podemos dizer uma à outra agora. 258 00:12:52,813 --> 00:12:55,649 É mesmo? Então diz. 259 00:12:55,941 --> 00:12:57,443 Estou esperando. 260 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 E vocês, crianças? 261 00:13:01,781 --> 00:13:03,449 O que querem perguntar à sua avó? 262 00:13:04,617 --> 00:13:07,953 Nada. Vou dar um passeio pela era dourada do decote. 263 00:13:08,162 --> 00:13:09,622 Lisa? 264 00:13:11,791 --> 00:13:13,542 Bem, vovó, 265 00:13:13,834 --> 00:13:16,253 conte-nos sobre sua paixão mais ardente. 266 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Já namorei um metamorfo. 267 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 Achei que eu fosse impedi-lo de mudar. 268 00:13:21,133 --> 00:13:22,218 Eu estava errada. 269 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 O amor é um conto de fadas! 270 00:13:26,597 --> 00:13:30,226 Cada momento com ela é uma bênção preciosa. 271 00:13:30,559 --> 00:13:32,186 É, sim! 272 00:13:32,394 --> 00:13:35,356 A única coisa que importa é que somos família e estamos juntos. 273 00:13:43,823 --> 00:13:45,616 Feiticeiro-intendente Chalmers. 274 00:13:45,825 --> 00:13:48,911 Sua filha foi detectada fazendo bruxaria. 275 00:13:49,411 --> 00:13:51,539 No item Magia, da Lei de Apreensão, 276 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 ela é, por meio desta, propriedade da Coroa. 277 00:13:55,042 --> 00:13:57,378 O quê? Minha filha não é uma maga. 278 00:13:57,711 --> 00:13:59,713 Eu sinto muitíssimo, mas ela é. 279 00:14:00,005 --> 00:14:03,300 Quando ela transmutou chumbo em ouro, 280 00:14:03,425 --> 00:14:05,302 nossos palantires ficaram doidos. 281 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 Nunca vi palantires ficarem tão doidos. 282 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 Foi o único jeito. 283 00:14:09,014 --> 00:14:11,767 Não queria que ficasses triste pela vovó. 284 00:14:12,351 --> 00:14:14,562 Essa, não. É tudo culpa minha. 285 00:14:14,854 --> 00:14:16,397 Não se culpe, querida. 286 00:14:16,522 --> 00:14:18,774 Todos temos culpa por fazermos o que for preciso 287 00:14:18,899 --> 00:14:20,067 para fazê-la feliz. 288 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 -Socorro! -Não pode prender minha filha! 289 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 Isso é apreensão! 290 00:14:24,905 --> 00:14:26,156 Unha do Pé Imprisonum! 291 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 A Lisa é maga? 292 00:14:32,079 --> 00:14:33,372 Talvez eu também seja! 293 00:14:34,206 --> 00:14:35,374 "Abra-caramba"! 294 00:14:35,875 --> 00:14:37,793 É, basta pegar uma varinha e dizer uma palavra engraçada. 295 00:14:38,335 --> 00:14:39,670 Isso não nos insulta. 296 00:14:39,920 --> 00:14:41,463 Por favor, não leve minha filha. 297 00:14:41,797 --> 00:14:43,924 Ela só queria salvar a avó. 298 00:14:44,383 --> 00:14:46,010 Ela parece ser uma menina incrível. 299 00:14:46,176 --> 00:14:48,512 Agora, se despeça dela para sempre. 300 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Leve um camponês e deixe outro. 301 00:14:59,607 --> 00:15:01,901 Ela se foi. A Lisa se foi. 302 00:15:02,776 --> 00:15:05,321 Me tire daqui, Marge. Vou resgatar a Lisa, 303 00:15:05,446 --> 00:15:07,698 mesmo se tiver que matar cada nobre daquele castelo. 304 00:15:07,990 --> 00:15:10,492 Mas pai, os servos não podem se revoltar contra os nobres. 305 00:15:10,576 --> 00:15:12,328 Estaria atacando o próprio sistema. 306 00:15:12,578 --> 00:15:14,622 E ninguém ama mais o feudalismo como você. 307 00:15:14,872 --> 00:15:17,625 Filho, o feudalismo é uma visão linda. 308 00:15:18,000 --> 00:15:21,420 A Declaração de Ausência de Direitos. Uma pessoa, sem votos. 309 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Mas estou disposto a trair tudo isso para recuperar minha filha. 310 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Importaria-se se eu dissolvesse isso? 311 00:15:28,594 --> 00:15:31,931 Só estou confirmando. É melhor perguntar. 312 00:15:33,349 --> 00:15:36,352 Camponeses, peões e distintos pedintes! 313 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 Não estão cansados de os nobres pegarem o trigo que semeamos, 314 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 o fio que enrolamos e o vinho que roubamos 315 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 dos viajantes que assassinamos na estrada? 316 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 Eles até levam nossos filhos. 317 00:15:50,407 --> 00:15:54,411 E não só os Barts inúteis, mas as Lisas mágicas. 318 00:15:57,498 --> 00:16:00,584 Se podemos colocar um chapéu brilhoso em um homem, 319 00:16:00,751 --> 00:16:05,255 por que não podemos matar babacas ricos e pegar as coisas deles? 320 00:16:10,511 --> 00:16:14,181 ARMAS E ARMADURAS 321 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 Como passaremos desses muros? 322 00:16:23,649 --> 00:16:26,235 Muros não podem nos deter. 323 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 As árvores lutarão ao lado de vocês. 324 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 Nunca esqueceremos o seu sacrifício. 325 00:16:32,533 --> 00:16:33,826 Sacrifício? 326 00:16:35,452 --> 00:16:40,290 Poderíamos ter derrubado os muros em cinco minutos. 327 00:16:42,084 --> 00:16:43,794 As árvores não falam, seu bobo. 328 00:16:57,057 --> 00:17:00,561 Mãe! Pai! Socorro! 329 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Milhouses, salvem sua amada! 330 00:17:03,230 --> 00:17:04,773 Lisa! 331 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 Certo. Não… 332 00:17:07,067 --> 00:17:09,820 Sou só muito querida. 333 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 Já é um começo. 334 00:17:16,076 --> 00:17:19,455 Vocês, camponeses, atearam fogo na economia. 335 00:17:19,663 --> 00:17:21,707 Entendi! 336 00:17:21,874 --> 00:17:24,251 Porque ele está montado em um dragão! 337 00:17:26,462 --> 00:17:30,007 Meu amor pelos trocadilhos não diminui! 338 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 Essa, não! Estamos perdendo. 339 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 -Precisamos conversar. -Agora? 340 00:17:39,600 --> 00:17:43,228 Sim, agora. Está na hora de eu partir. 341 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 A vida tem que continuar. 342 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 As garotas querem ser mulheres, as mulheres querem ser mães, 343 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 as mães querem ser avós 344 00:17:50,986 --> 00:17:53,864 e as avós querem saber o que acontece depois. 345 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 Mas e se eu não estiver pronta? 346 00:17:56,033 --> 00:17:58,952 Eu não iria embora se não soubesse que ficaria bem. 347 00:18:02,039 --> 00:18:04,333 Certo, mãe. Eu entendo. 348 00:18:06,585 --> 00:18:10,255 Talvez eu tenha nascido camponesa, mas vou partir como rainha do gelo. 349 00:18:42,329 --> 00:18:43,455 Agora, vencemos! 350 00:18:48,085 --> 00:18:51,088 Mamãe deu a vida dela para salvar a nossa. 351 00:18:51,380 --> 00:18:55,509 Console-se, Marge. Agora ela está nos Campos da Bem-Aventurança. 352 00:18:55,717 --> 00:18:57,636 Não, ela está no Céu do Dinheiro do Goblin. 353 00:18:58,178 --> 00:19:00,722 A vida após a morte são cobras mastigando seus olhos, 354 00:19:01,014 --> 00:19:02,307 mas é gostoso. 355 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Este é o nosso céu! 356 00:19:05,769 --> 00:19:09,064 Desde que a vovó viva em nossos corações, 357 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 ela nunca terá realmente partido. 358 00:19:11,608 --> 00:19:13,861 Até nossa morte. Aí será como se nunca tivesse existido. 359 00:19:14,069 --> 00:19:17,281 E, um dia, ninguém se lembrará de você. 360 00:19:17,698 --> 00:19:19,366 Ou de qualquer um. 361 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 Está tudo bem. Os nobres foram derrotados, 362 00:19:22,786 --> 00:19:25,414 o dragão está morto, e tenho uma filha 363 00:19:25,497 --> 00:19:27,624 que pode transformar chumbo em ouro! 364 00:19:28,083 --> 00:19:31,044 Na verdade, não posso mais. 365 00:19:31,295 --> 00:19:33,714 O fogo do dragão é a fonte de toda a magia. 366 00:19:34,006 --> 00:19:35,507 E a vovó matou o último. 367 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 Tudo de magnífico e extraordinário em nosso mundo 368 00:19:38,969 --> 00:19:40,095 desaparecerá. 369 00:19:41,972 --> 00:19:44,766 Mas talvez agora possamos usar a ciência para melhorar o mundo. 370 00:19:44,892 --> 00:19:46,435 Com novas tecnologias, 371 00:19:46,518 --> 00:19:49,229 podemos acabar com a pobreza e as doenças. 372 00:19:49,479 --> 00:19:50,689 É óbvio que será trabalhoso, 373 00:19:50,814 --> 00:19:53,400 mas muito mais recompensador do que passar a mão 374 00:19:53,483 --> 00:19:56,695 sobre uma pedra para transformá-la em ouro. 375 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 Por favor, volte, magia! 376 00:20:00,616 --> 00:20:02,159 Viva, droga! 377 00:20:06,580 --> 00:20:08,624 Eu ressuscitei! 378 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Mas e a ciência? 379 00:20:10,542 --> 00:20:14,379 Querida, quem ia querer viver em um mundo sem magia? 380 00:20:14,630 --> 00:20:15,839 Seria muito chato. 381 00:20:15,923 --> 00:20:18,634 As pessoas teriam que inventar histórias fantásticas… 382 00:20:18,717 --> 00:20:21,011 A maioria, pretextos mal-escritos 383 00:20:21,094 --> 00:20:22,971 para sexo e violência explícitos. 384 00:20:23,347 --> 00:20:25,974 Só para fugir de seu mundo real entediante. 385 00:20:26,433 --> 00:20:28,393 Parece horrível. 386 00:20:28,560 --> 00:20:30,479 Vejam! O dragão está queimando nosso vilarejo. 387 00:20:32,272 --> 00:20:34,066 Eu amo nossa vida. 388 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 Seca tuas lágrimas 389 00:20:52,251 --> 00:20:54,711 Uma jornada chega ao fim 390 00:20:54,920 --> 00:20:57,714 A saga acabou 391 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Partimos como amigos assim 392 00:21:01,927 --> 00:21:05,138 Devemos nos afastar 393 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 Não podemos demorar 394 00:21:07,724 --> 00:21:10,018 O fardo do trovador 395 00:21:10,394 --> 00:21:12,896 Somos nós que devemos carregar 396 00:21:13,188 --> 00:21:15,649 Todas as outras histórias 397 00:21:15,774 --> 00:21:18,527 Nunca perderão o efeito 398 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Pois teremos cantado 399 00:21:21,530 --> 00:21:24,283 O conto perfeito 400 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 Legendas: Andressa Gatto