1 00:00:03,545 --> 00:00:06,339 OS SERFSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,009 REINO DE SPRINGFIELDIA 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,220 REI QUIMBY, O 1º DO SEU NOME 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 O SEU HERÓICO CAVALEIRO E OS MAGOS ASTUTOS 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,560 MERCADORES DA FANTÁSTICA PROSPERIDADE 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,771 AS PESSOAS COMUNS 7 00:00:22,647 --> 00:00:25,316 LEPROSOS, LOUCOS, DUENDES 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,945 OS MAIS BAIXOS DA ESCALA 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,494 Sopa de água outra vez? 10 00:00:38,329 --> 00:00:39,664 Agora é sopa de corvo. 11 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 Eu quero um olho! 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,376 - Eu também! - Comigo somos três! 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,587 E a Maggie fica com o bico. 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 A vossa cabana meteu-se no caminho do meu cavalo. 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,182 Beijem os seus cascos como pedido de desculpa. 16 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 Por favor, perdoa-nos, nobre garanhão. 17 00:01:01,895 --> 00:01:04,355 As nossas narinas não são dignas do vosso poderoso pivete. 18 00:01:05,607 --> 00:01:09,235 São ferraduras novas? Ficam-lhe bem! 19 00:01:15,575 --> 00:01:16,993 Nobres idiotas! 20 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Nós, os servos, a passar fome enquanto eles se banqueteiam 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,665 e fazem torneios de justas e posam para tapeçarias com unicórnios. 22 00:01:22,999 --> 00:01:24,667 Como se o unicórnio gostasse deles. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,920 Os unicórnios gostam de pessoas boas, e eu sou uma pessoa boa. 24 00:01:27,003 --> 00:01:31,299 Minha menina, isso é conversa anti-feudalista, e não tolero isso! 25 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 Sem o feudalismo, não teríamos esta cabana, 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 a nossa porcaria ou as minhas bolhas fantásticas. 27 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 Corto-as depois. 28 00:01:43,103 --> 00:01:46,731 Bart! Colocaram novas cabeças cortadas nas muralhas da cidade! 29 00:01:47,315 --> 00:01:48,942 Podemos ir, mãe? Podemos? 30 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 É uma ideia adorável. 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,029 E podemos levar a minha mãe. 32 00:01:53,113 --> 00:01:55,990 Espero que esteja bem no novo lar. 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,326 Teias da Aranha Gigante UMA FLORESTA PARA A REFORMA 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,496 Qual é a teia da tua mãe? 35 00:02:01,579 --> 00:02:04,082 - Filho, és tu? - Não. 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 Arruinaram a minha sesta! 37 00:02:07,127 --> 00:02:08,920 Tal como tu arruinaste a vida da minha filha. 38 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 É ela. 39 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Não se pouparam no alcatrão. 40 00:02:16,511 --> 00:02:19,055 É o segredo para as cabeças cortadas durarem muito. 41 00:02:20,056 --> 00:02:21,850 Ali está o Ned Flanders! 42 00:02:22,475 --> 00:02:24,769 É sempre bom quando conhecemos alguém. 43 00:02:24,853 --> 00:02:27,856 É o tipo de patilhas que eu digo que devias ter. 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 Bem aparadas. 45 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 Muito, muito aparadas. 46 00:02:33,611 --> 00:02:37,115 Estão a ver como as cabeças dos ricos ficam na lança maior com a melhor vista? 47 00:02:37,198 --> 00:02:38,449 É tão injusto. 48 00:02:38,533 --> 00:02:40,410 Eu disse-te para deixares o feudalismo em paz. 49 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 É o único sistema que conhecemos. 50 00:02:42,328 --> 00:02:45,248 Não temos escolha, logo, é o melhor. 51 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 O sistema está concebido para nos controlar. 52 00:02:48,126 --> 00:02:49,252 Não é verdade. 53 00:02:49,335 --> 00:02:51,087 Num grande país como o nosso, 54 00:02:51,171 --> 00:02:54,465 uma rapariga pobre pode ser o que quiser... 55 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 uma mulher, ou uma meretriz... É isso. 56 00:02:57,844 --> 00:03:01,181 Eu queria ser meretriz, mas já sabes como é. 57 00:03:01,264 --> 00:03:02,891 Nunca é tarde demais. 58 00:03:02,974 --> 00:03:05,185 Toda a gente é o fetiche estranho de alguém. 59 00:03:06,853 --> 00:03:08,813 Mãe. O que se passa com a tua pele? 60 00:03:08,897 --> 00:03:13,526 Está azul e fria. Pode ser uma doença séria. 61 00:03:13,610 --> 00:03:18,781 - Homer, ela precisa de um médico. - Muito bem aparada. 62 00:03:18,865 --> 00:03:21,242 É A ÉPOCA DE GRIPE: CORTE A SUA PERNA 63 00:03:21,659 --> 00:03:23,661 Nunca é fácil dizer isto. 64 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 Tem... Problemas genitais. 65 00:03:29,626 --> 00:03:32,879 Doutor, há alguma maneira de controlar puns ocasionais? 66 00:03:32,962 --> 00:03:34,005 Não. 67 00:03:34,088 --> 00:03:36,090 Sim! Boa! 68 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 O que temos aqui? 69 00:03:39,552 --> 00:03:42,013 Mortificação gelada progressiva! 70 00:03:42,096 --> 00:03:46,267 Só pode ser a mordidela de um Caminhante Branco! 71 00:03:46,351 --> 00:03:49,812 Um Caminhante Branco? Mãe, como é que isso aconteceu? 72 00:03:49,896 --> 00:03:53,983 Saí com uma alma penada que odeia o calor dos vivos. 73 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 - E? - Esticou-se. 74 00:03:56,194 --> 00:03:58,738 Desculpa, querida. Sei que fiz mal. 75 00:03:58,821 --> 00:04:01,908 Mas tens de me dar outra oportunidade. Adoro-te. 76 00:04:01,991 --> 00:04:04,827 Ela tem menos 900 anos, seu pervertido. 77 00:04:05,161 --> 00:04:07,664 Gosto delas novas, não é crime. 78 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 A minha mãe vai ficar bem? 79 00:04:11,918 --> 00:04:15,922 Lamento, mas daqui a uma semana, a sua mãe estará congelada. 80 00:04:16,005 --> 00:04:18,132 Não! Não pode ser. 81 00:04:18,216 --> 00:04:20,551 Ela ainda agora começou a ser chata. 82 00:04:20,969 --> 00:04:23,388 Só lhe pode dar sanguessugas para as dores. 83 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 Aqui está um dispensador delas. 84 00:04:25,974 --> 00:04:29,352 Não podemos fazer nada para a salvar? 85 00:04:30,228 --> 00:04:31,938 Há outro tratamento. 86 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 Só temos de comprar este amuleto, e a minha mãe está salva! 87 00:04:36,943 --> 00:04:38,027 Pois... 88 00:04:38,111 --> 00:04:39,821 mas cem moedas de ouro? 89 00:04:39,904 --> 00:04:44,409 É mais do que um guerreiro de nível 10 ganha numa campanha completa. 90 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Não te preocupes, nós resolvemos isto. 91 00:04:47,287 --> 00:04:50,248 Coisa boa pendurada. 92 00:04:50,331 --> 00:04:52,834 A que horas te tiram daí? 93 00:04:52,917 --> 00:04:55,044 Querida? 94 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 CARROÇA DA SUJIDADE 95 00:04:59,132 --> 00:05:02,552 Só temos de arranhar cem moedas de ouro. 96 00:05:02,635 --> 00:05:04,304 Quanto temos nas poupanças? 97 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Deixa-me pensar. 98 00:05:11,811 --> 00:05:12,979 O que são poupanças? 99 00:05:13,062 --> 00:05:15,189 Bem, podemos vender o que temos. 100 00:05:15,273 --> 00:05:16,774 O porco, a colher. 101 00:05:16,858 --> 00:05:19,569 O cubo gelatinoso deve valer alguma coisa. 102 00:05:20,695 --> 00:05:22,488 É por causa do que aconteceu ao gato? 103 00:05:22,572 --> 00:05:26,200 Eu disse-lhe para não dormir em cima de mim. Culpa dele. 104 00:05:26,576 --> 00:05:29,329 Querida, eu adoro a tua mãe. 105 00:05:29,412 --> 00:05:32,123 No que toca a cotas, ela é do melhor. 106 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 Mas faz sentido... 107 00:05:34,208 --> 00:05:38,004 Quero dizer, faz sentido gastar todo esse dinheiro 108 00:05:38,087 --> 00:05:41,841 para que uma velhota possa ficar mais velha? 109 00:05:42,342 --> 00:05:43,926 É a vida da minha mãe! 110 00:05:44,010 --> 00:05:47,180 Esta família vai fazer o que for preciso para a manter viva! 111 00:05:47,263 --> 00:05:48,556 Entendido? 112 00:05:48,639 --> 00:05:49,849 Claro. 113 00:05:49,932 --> 00:05:50,933 - Ótimo. - Ótimo. 114 00:05:51,017 --> 00:05:51,893 Boa. 115 00:05:53,853 --> 00:05:55,021 Só estou a dizer que... 116 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Homer Serfson... 117 00:05:58,358 --> 00:06:02,195 és o idiota mais egoísta na zona dos três reinos! 118 00:06:02,278 --> 00:06:03,988 Devia ter ouvido a bruxa 119 00:06:04,072 --> 00:06:06,324 e ter casado com o meu irmão gémeo, Markery. 120 00:06:06,407 --> 00:06:08,993 Estou sempre aqui se precisares, mana. 121 00:06:09,077 --> 00:06:11,454 Desaparece, anormal! Ela escolheu-me a mim! 122 00:06:11,537 --> 00:06:16,209 Arranja o dinheiro para salvar a minha mãe ou não apareças mais aqui! 123 00:06:17,085 --> 00:06:19,796 Quem espera sempre alcança. 124 00:06:23,257 --> 00:06:24,592 O FIM NÃO ESTÁ PRÓXIMO 125 00:06:26,761 --> 00:06:28,304 A Marge ainda está zangada contigo, Homer? 126 00:06:28,388 --> 00:06:31,182 Sim. Não é que queira matar a mãe dela. 127 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Só quero que morra por negligência. 128 00:06:34,185 --> 00:06:37,897 Se não arranjar o dinheiro para o amuleto, vou dormir no sofá de ferro. 129 00:06:41,776 --> 00:06:46,239 Vejamos. "Mensagem urgente da donzela Gwendolyn Partz." 130 00:06:46,906 --> 00:06:48,116 Donzela Partz? 131 00:06:48,199 --> 00:06:50,493 Alguém viu a donzela Partz? 132 00:06:50,576 --> 00:06:52,995 Alguém agarre a donzela Partz! 133 00:06:53,079 --> 00:06:55,581 Depende... qual é o tamanho do teu dote? 134 00:06:58,501 --> 00:07:00,878 Meu sacana medroso, se alguma vez te apanhar, 135 00:07:00,962 --> 00:07:04,048 vou cortar-te ao meio e tirar-te as piadas todas: 136 00:07:04,132 --> 00:07:06,509 sangue, bílis preto, bílis amarela... 137 00:07:06,592 --> 00:07:07,760 "... e ranho." 138 00:07:11,556 --> 00:07:13,057 CENTRAL HUMANA DE SPRINGFIELDIA 139 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 Acabou o intervalo. 140 00:07:26,696 --> 00:07:27,947 Lorde Montgomery? 141 00:07:28,030 --> 00:07:30,992 Tive despesas médicas familiares imprevistas, 142 00:07:31,075 --> 00:07:34,745 e estava a pensar se me podia adiantar o meu salário? 143 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Mas antes, posso ter um salário? 144 00:07:38,541 --> 00:07:39,417 Camponeses! 145 00:07:39,750 --> 00:07:45,047 Serfson, há 20 anos que fazes andar a roda... já te perguntaste porquê? 146 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Basicamente, faço-a andar. 147 00:07:47,383 --> 00:07:50,178 Já reparaste que a roda não está ligada a nada? 148 00:07:52,096 --> 00:07:53,473 Os rumores eram verdadeiros! 149 00:07:53,556 --> 00:07:56,267 Mas o teu trabalho produz algo muito especial... 150 00:07:56,350 --> 00:07:57,435 ... miséria humana... 151 00:07:57,518 --> 00:08:00,730 ... a qual, quando recebida e moída em pó e cheirada 152 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 dá às pessoas ricas pequenas asas que não fazem nada. 153 00:08:04,192 --> 00:08:07,153 Então, se me ajudar, reduz o meu sofrimento, 154 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 o que quer dizer menos pó de asas para os meus. 155 00:08:09,822 --> 00:08:11,199 Ainda bem que conversámos. 156 00:08:11,282 --> 00:08:13,075 - Mas eu preciso mesmo do dinheiro... - Adeus. 157 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Obrigado pelo seu tempo. 158 00:08:21,375 --> 00:08:22,919 Olá, Aslam. 159 00:08:23,294 --> 00:08:24,879 Marge, minha filha. 160 00:08:24,962 --> 00:08:28,549 Venho oferecer consolo nesta época difícil. 161 00:08:28,633 --> 00:08:32,178 Ou seja, converter-me para a sua religião quando estou mais vulnerável? 162 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 Não, não. 163 00:08:34,931 --> 00:08:38,184 Só vim fazer uma pergunta importante. 164 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 Já soube das novas? 165 00:08:40,269 --> 00:08:42,396 Sim, vou ser salva. 166 00:08:42,480 --> 00:08:44,524 Muito obrigada por ter passado. 167 00:08:44,607 --> 00:08:46,692 Vou só deixá-la com esta literatura, louvado seja Deus... 168 00:08:47,735 --> 00:08:50,780 Não posso ir para casa e encarar a tua mãe sem o dinheiro para o amuleto. 169 00:08:52,365 --> 00:08:53,533 Vem cá. 170 00:08:54,200 --> 00:08:56,953 - Tens a tua pepita da sorte? - Sempre. 171 00:08:57,995 --> 00:09:01,999 Uma lambidela por dia mantém o médico longe... 172 00:09:13,010 --> 00:09:15,054 Ouro. Querido ouro. 173 00:09:15,137 --> 00:09:17,139 Por que nunca nos disseste que sabias fazer magia? 174 00:09:17,223 --> 00:09:19,642 Porque se o rei descobrir, ele leva-me 175 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 e obriga-me a fazer parte dos feiticeiros maléficos! 176 00:09:21,978 --> 00:09:23,729 Seus necromantes idiotas! 177 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 Queria um olho que tudo vê, não era isto! 178 00:09:29,026 --> 00:09:31,404 Nenhuma filha minha vai acabar na troca de feitiços. 179 00:09:31,779 --> 00:09:33,155 Vamos comprar o amuleto. 180 00:09:33,239 --> 00:09:35,866 E não te preocupes, é um segredo nosso. 181 00:09:35,950 --> 00:09:38,160 Falaste em segredo? 182 00:09:40,371 --> 00:09:42,582 - Olá, Aslam. - Olá, Aslam. 183 00:09:44,584 --> 00:09:46,335 Doze a zero. É a minha vez. 184 00:09:47,420 --> 00:09:50,131 Sabes, daqui a pouco já não terás mais ninguém. 185 00:09:50,590 --> 00:09:52,300 Eu disse que era a minha vez. 186 00:09:53,009 --> 00:09:57,430 - Mãe, tenho uma surpresa para ti. - Graças a quem? 187 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Disse-te quando tinha onze anos e digo agora. 188 00:10:00,766 --> 00:10:03,060 És o melhor marido do mundo. 189 00:10:06,147 --> 00:10:09,692 Onde é que um falhado como tu arranjou tanto ouro? 190 00:10:10,151 --> 00:10:12,778 Digamos que... 191 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 ... estrangulei um duende. 192 00:10:16,574 --> 00:10:19,827 - Não vou usar isso. - Mas sem isto, morres. 193 00:10:19,910 --> 00:10:22,204 - Por mim, tudo bem. - O quê? 194 00:10:22,288 --> 00:10:24,248 Quero morrer. 195 00:10:24,832 --> 00:10:25,833 Típico! 196 00:10:25,916 --> 00:10:30,004 "Quero viver, quero morrer." Decida-se... são ambas horríveis. 197 00:10:31,756 --> 00:10:33,799 Vivi uma vida cheia. 198 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Vi o desenho de um oceano, 199 00:10:36,010 --> 00:10:38,929 vi a minha filha casar com um ogre. 200 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Eu não sou um ogre. 201 00:10:41,682 --> 00:10:43,726 O meu pai casou com uma ogre 202 00:10:43,809 --> 00:10:46,937 depois da minha mãe ter sido comida por um ogre diferente. 203 00:10:48,856 --> 00:10:49,982 És a minha mãe. 204 00:10:50,066 --> 00:10:52,652 Não consigo viver com a ideia de me despedir. 205 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 Queres que viva, eu vivo. 206 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 Vamos celebrar! 207 00:11:08,751 --> 00:11:10,419 Vou assar um hobbit para o jantar. 208 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Hobbit recheado por P. Jackson 209 00:11:12,630 --> 00:11:16,425 Aposto um pacote de "South Farthing" para cachimbo em como ela me escolhe. 210 00:11:16,509 --> 00:11:17,551 Calma, rapaz. 211 00:11:17,635 --> 00:11:20,221 Os grandes escolhem quem sabe melhor, não te iludas. 212 00:11:22,139 --> 00:11:24,809 Como sabes que fui eu que te peguei? 213 00:11:25,309 --> 00:11:26,477 Temos saudades vossas! 214 00:11:26,560 --> 00:11:27,770 E nós, vossas! 215 00:11:27,853 --> 00:11:28,854 Amo-te! 216 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 Amo-te mais! 217 00:11:32,650 --> 00:11:34,735 APANHADO A LER 218 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 É assim tão mau para a avó morrer? 219 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 Não vai passar a eternidade nos Campos da Felicidade? 220 00:11:42,326 --> 00:11:45,246 Sim. Vamos todos para os Campos de Felicidade, 221 00:11:45,329 --> 00:11:48,249 onde os dias passam na maior brincadeira possível. 222 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Apenas a brincar? Só? 223 00:11:50,710 --> 00:11:55,005 Às vezes, acenam-se com laços no ar. Mas sobretudo brincamos. 224 00:11:55,089 --> 00:11:58,884 - E isso não aborrece? - Já contei dos laços? Porque há laços. 225 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Campos de Felicidade? Que absurdo! 226 00:12:01,095 --> 00:12:05,558 O Além é uma eternidade a massacrar e a ser massacrado pelos inimigos. 227 00:12:05,891 --> 00:12:07,893 - Sim. - Estão ambos enganados. 228 00:12:07,977 --> 00:12:11,564 No Além, vão passar os dias a contar o dinheiro do Deus Duende. 229 00:12:11,647 --> 00:12:15,276 - E é bom que esteja lá todo... - 71 sereias. 230 00:12:15,359 --> 00:12:18,112 Algumas onde a parte de cima é o peixe. A parte de cima! 231 00:12:18,195 --> 00:12:20,990 Cogumelos. Cogumelos em toda a parte. 232 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 Brincadeira e laços! 233 00:12:23,492 --> 00:12:27,413 E se depois de morrermos não houver nada? 234 00:12:27,496 --> 00:12:29,206 Morremos e pronto? 235 00:12:30,374 --> 00:12:34,837 Desaparecemos? A sério? Desaparecemos e depois nada? 236 00:12:36,005 --> 00:12:38,048 Bem, é limpo. Admito isso. 237 00:12:44,388 --> 00:12:45,723 Sim. 238 00:12:45,806 --> 00:12:48,434 Isto é melhor do que a morte. 239 00:12:48,517 --> 00:12:49,935 Então, mãe. 240 00:12:50,019 --> 00:12:52,354 Há tanta coisa que podemos dizer uma à outra. 241 00:12:52,688 --> 00:12:56,776 A sério? Então, diz. Estou à espera. 242 00:13:00,446 --> 00:13:03,741 E vocês? O que querem perguntar à avó? 243 00:13:04,617 --> 00:13:07,787 Nada. Vou dar uma volta e aproveitar a era dourada dos decotes. 244 00:13:08,120 --> 00:13:09,038 Lisa? 245 00:13:11,749 --> 00:13:13,584 Bem, avó, 246 00:13:13,667 --> 00:13:16,253 fala-nos do teu pretendente mais ardente. 247 00:13:16,337 --> 00:13:18,631 Uma vez namorei com um transformista. 248 00:13:18,964 --> 00:13:21,050 Pensei que conseguia impedi-lo de se transformar. 249 00:13:21,133 --> 00:13:22,343 Estava enganada. 250 00:13:22,426 --> 00:13:24,470 O amor é um conto de fadas! 251 00:13:26,430 --> 00:13:30,059 Todos os momentos com ela são um presente precioso. 252 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Sim, são. 253 00:13:32,311 --> 00:13:35,356 Tudo o que importa é que somos uma família e estamos juntos. 254 00:13:43,864 --> 00:13:45,658 Intendente-de-bruxas Chalmers. 255 00:13:45,741 --> 00:13:49,078 A vossa filha foi detetada a fazer bruxaria. 256 00:13:49,161 --> 00:13:54,416 Segundo a "Magia: O Acto de Reunião", ela passa a ser propriedade da coroa. 257 00:13:54,500 --> 00:14:00,005 - O quê? A minha filha não é mágica. - Lamento, mas é. 258 00:14:00,089 --> 00:14:03,384 O momento em que ela transformou chumbo em ouro, 259 00:14:03,467 --> 00:14:05,261 as nossas bolas de cristal passaram-se. 260 00:14:05,344 --> 00:14:07,096 Nunca tinha visto bolas de cristal passar-se assim. 261 00:14:07,638 --> 00:14:11,725 Era a única maneira. Não queria ver-te triste por causa da avó. 262 00:14:12,434 --> 00:14:16,605 - Isto tudo é culpa minha. - Não te culpes, querida. 263 00:14:16,689 --> 00:14:20,150 A culpa é de todos, por fazermos o necessário para te ver feliz. 264 00:14:21,402 --> 00:14:22,278 Socorro! 265 00:14:22,361 --> 00:14:24,697 Não podem levar a minha filha! Isso é rapto! 266 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 Unha do pé Imprisonum! 267 00:14:30,619 --> 00:14:31,954 A Lisa é maga? 268 00:14:32,037 --> 00:14:33,372 Se calhar eu também sou! 269 00:14:34,081 --> 00:14:35,583 Abra-carumba! 270 00:14:35,666 --> 00:14:38,002 Sim, pega num pau e diz uma palavra estranha. 271 00:14:38,085 --> 00:14:39,879 Não é nada insultuoso para nós. 272 00:14:39,962 --> 00:14:44,008 Por favor, não levem a minha filha. Ela só estava a tentar salvar a avó. 273 00:14:44,341 --> 00:14:46,093 Parece ser uma miúda adorável. 274 00:14:46,176 --> 00:14:48,429 Agora, por favor, despeça-se dela para sempre. 275 00:14:51,849 --> 00:14:53,392 Levamos um camponês, deixamos outro. 276 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Ela foi-se. A Lisa foi-se. 277 00:15:02,735 --> 00:15:04,987 Tira-me daqui, Marge. Eu vou salvar a Lisa 278 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 nem que tenha de matar todos os nobres no castelo. 279 00:15:07,823 --> 00:15:10,117 Mas, pai, os servos não se podem rebelar contra os nobres. 280 00:15:10,200 --> 00:15:11,744 Estarias a atacar o sistema. 281 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 E ninguém adora o feudalismo mais do que tu. 282 00:15:14,705 --> 00:15:18,876 Filho, o feudalismo é uma visão linda. A Carta Sem Direitos. 283 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 Uma pessoa, zero votos. 284 00:15:21,211 --> 00:15:25,049 Mas estou disposto a trair isso tudo para recuperar a minha filha! 285 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Posso dissolver isso? 286 00:15:28,385 --> 00:15:32,181 Estava apenas a perguntar. É melhor perguntar. 287 00:15:33,265 --> 00:15:36,185 Camponeses, peões e distintos pedintes! 288 00:15:38,479 --> 00:15:42,274 Não estão fartos que os nobres fiquem com o trigo que semeamos, 289 00:15:42,358 --> 00:15:43,943 o tecido que tecemos 290 00:15:44,026 --> 00:15:48,364 e o vinho que roubamos dos viajantes que matamos na estrada? 291 00:15:48,447 --> 00:15:50,032 Até nos levam as crianças. 292 00:15:50,115 --> 00:15:54,203 E não apenas os Barts imprestáveis, mas as Lisas mágicas. 293 00:15:57,706 --> 00:16:00,417 Se podemos pôr um chapéu com estrelas e luas num homem, 294 00:16:00,501 --> 00:16:03,629 por que não podemos matar um bando de idiotas ricos 295 00:16:03,712 --> 00:16:05,255 e ficar com as coisas deles? 296 00:16:10,552 --> 00:16:11,971 Armas e Armaduras 297 00:16:20,145 --> 00:16:23,440 Como vamos passar estas muralhas? 298 00:16:23,524 --> 00:16:26,235 As muralhas não conseguem deter-nos. 299 00:16:26,652 --> 00:16:29,071 As árvores lutarão com vocês. 300 00:16:29,488 --> 00:16:32,032 Nunca esqueceremos o vosso sacrifício. 301 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 Sacrifício? 302 00:16:35,285 --> 00:16:40,457 Podíamos ter destruído as muralhas em cinco minutos. 303 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 As árvores não conseguem falar, parva. 304 00:16:57,016 --> 00:17:00,644 Mãe! Pai! Socorro! 305 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 Milhouses, salvem a vossa namorada! 306 00:17:02,980 --> 00:17:04,773 Lisa! 307 00:17:04,857 --> 00:17:06,275 Está bem, não... 308 00:17:07,026 --> 00:17:09,778 apenas uma amiga que é rapariga. 309 00:17:09,862 --> 00:17:11,905 É algo que pode florescer. 310 00:17:15,826 --> 00:17:19,371 Vocês, camponeses, são um atraso para a economia. 311 00:17:19,455 --> 00:17:21,457 Já percebi. 312 00:17:21,540 --> 00:17:24,001 Porque ele está montado num dragão! 313 00:17:26,378 --> 00:17:29,715 O meu amor pelos trocadilhos não esmoreceu! 314 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Não! Estamos a perder. 315 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 Precisamos de falar. 316 00:17:38,390 --> 00:17:40,684 - Agora? - Sim, agora. 317 00:17:40,768 --> 00:17:43,312 Está na hora de ir. 318 00:17:43,395 --> 00:17:45,647 A vida é sobre seguir em frente. 319 00:17:45,731 --> 00:17:48,317 As meninas querem ser mulheres, as mulheres querem ser mães, 320 00:17:48,400 --> 00:17:50,319 as mães querem ser avós, 321 00:17:50,402 --> 00:17:53,530 e as avós querem saber o que vem a seguir. 322 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 E se eu não estiver preparada? 323 00:17:55,532 --> 00:17:58,911 Não te deixaria se não soubesse que vais ficar bem. 324 00:18:01,830 --> 00:18:04,083 Está bem, mãe, eu entendo. 325 00:18:06,376 --> 00:18:09,963 Talvez tenha nascido camponesa, mas vou morrer rainha do gelo. 326 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 Agora vencemos! 327 00:18:47,793 --> 00:18:50,796 A minha mãe deu a vida dela para salvar a nossa. 328 00:18:50,879 --> 00:18:55,008 Consola-te, Marge. Agora está nos Campos de Felicidade. 329 00:18:55,092 --> 00:18:58,011 Não, está no Céu de Dinheiro dos Duendes. 330 00:18:58,095 --> 00:19:02,432 O Além são cobras a mastigar os vossos olhos, mas sabe bem. 331 00:19:02,516 --> 00:19:03,976 Este é o nosso céu! 332 00:19:05,686 --> 00:19:10,941 Ou enquanto a avó viver nos nossos corações, ela nunca terá morrido. 333 00:19:11,441 --> 00:19:13,902 Até morrermos. Depois, é como se nunca tivesse existido. 334 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 E, um dia, ninguém se vai recordar de ti. 335 00:19:17,489 --> 00:19:19,241 Ou de alguém. 336 00:19:19,575 --> 00:19:22,411 Está tudo bem... Os nobres foram derrotados, 337 00:19:22,494 --> 00:19:25,122 o dragão está morto e eu tenho uma filha 338 00:19:25,205 --> 00:19:27,291 que pode transformar chumbo em ouro! 339 00:19:28,917 --> 00:19:30,919 Na realidade, já não posso. 340 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 O fogo do dragão é a fonte de toda a magia. 341 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 E a avó matou o último. 342 00:19:35,507 --> 00:19:38,427 Tudo o que é maravilho e extraordinário no nosso mundo 343 00:19:38,510 --> 00:19:39,970 vai desaparecer. 344 00:19:42,014 --> 00:19:44,558 Mas se calhar agora podemos usar a ciência para melhorar o nosso mundo. 345 00:19:44,641 --> 00:19:49,354 Com novas tecnologias, podemos pôr fim à pobreza e à doença. 346 00:19:49,438 --> 00:19:50,647 Claro que vai ser complicado, 347 00:19:50,731 --> 00:19:54,193 mas será mais compensador do que abanar a mão sobre uma pedra 348 00:19:54,276 --> 00:19:56,695 para a transformar em ouro. Quero dizer... 349 00:19:56,778 --> 00:19:58,572 Por favor, regressa magia! 350 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 Vive, maldito, vive! 351 00:20:06,747 --> 00:20:10,209 - Renasci! - E a ciência? 352 00:20:10,292 --> 00:20:14,213 Querida, quem iria querer viver num mundo sem magia? 353 00:20:14,296 --> 00:20:15,881 Iria ser tão aborrecido. 354 00:20:15,964 --> 00:20:18,634 As pessoas teriam de inventar histórias fantásticas... 355 00:20:18,717 --> 00:20:23,055 Maioria seriam desculpas esfarrapadas para sexo explícito e violência. 356 00:20:23,138 --> 00:20:26,099 ... só para fugir ao aborrecido mundo real. 357 00:20:26,183 --> 00:20:28,477 Parece horroroso. 358 00:20:28,560 --> 00:20:30,354 Olhem! O dragão está a queimar a nossa aldeia. 359 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 Adoro a nossa vida. 360 00:20:49,623 --> 00:20:52,042 Seca as lágrimas 361 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Acabou a jornada 362 00:20:55,379 --> 00:20:57,881 Acabou a saga 363 00:20:58,215 --> 00:21:01,218 Como amigos Nos separamos 364 00:21:01,677 --> 00:21:04,346 Temos de ir 365 00:21:05,013 --> 00:21:07,307 Não podemos cair 366 00:21:07,391 --> 00:21:09,726 O fardo do bardo 367 00:21:10,310 --> 00:21:12,729 É nosso encargo 368 00:21:13,272 --> 00:21:18,402 Todas as outras histórias Vão desaparecer 369 00:21:18,860 --> 00:21:21,280 Pois nós temos 370 00:21:21,363 --> 00:21:24,032 Um conto perfeito 371 00:21:33,834 --> 00:21:36,628 Legendas: Ana Maria Bobre