1
00:00:03,545 --> 00:00:06,339
OS SERFSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:09,009
REINO DE SPRINGFIELDIA
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,220
REI QUIMBY, O 1º DO SEU NOME
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
O SEU HERÓICO CAVALEIRO
E OS MAGOS ASTUTOS
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,560
MERCADORES
DA FANTÁSTICA PROSPERIDADE
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,771
AS PESSOAS COMUNS
7
00:00:22,647 --> 00:00:25,316
LEPROSOS, LOUCOS, DUENDES
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,945
OS MAIS BAIXOS DA ESCALA
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,494
Sopa de água outra vez?
10
00:00:38,329 --> 00:00:39,664
Agora é sopa de corvo.
11
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
Eu quero um olho!
12
00:00:41,708 --> 00:00:43,376
- Eu também!
- Comigo somos três!
13
00:00:43,460 --> 00:00:45,587
E a Maggie fica com o bico.
14
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
A vossa cabana meteu-se no caminho
do meu cavalo.
15
00:00:55,096 --> 00:00:57,182
Beijem os seus cascos
como pedido de desculpa.
16
00:00:58,933 --> 00:01:00,977
Por favor, perdoa-nos, nobre garanhão.
17
00:01:01,895 --> 00:01:04,355
As nossas narinas não são dignas
do vosso poderoso pivete.
18
00:01:05,607 --> 00:01:09,235
São ferraduras novas?
Ficam-lhe bem!
19
00:01:15,575 --> 00:01:16,993
Nobres idiotas!
20
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
Nós, os servos, a passar fome
enquanto eles se banqueteiam
21
00:01:19,079 --> 00:01:22,665
e fazem torneios de justas
e posam para tapeçarias com unicórnios.
22
00:01:22,999 --> 00:01:24,667
Como se o unicórnio gostasse deles.
23
00:01:24,751 --> 00:01:26,920
Os unicórnios gostam de pessoas
boas, e eu sou uma pessoa boa.
24
00:01:27,003 --> 00:01:31,299
Minha menina, isso é conversa
anti-feudalista, e não tolero isso!
25
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Sem o feudalismo,
não teríamos esta cabana,
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,846
a nossa porcaria
ou as minhas bolhas fantásticas.
27
00:01:37,722 --> 00:01:39,599
Corto-as depois.
28
00:01:43,103 --> 00:01:46,731
Bart! Colocaram novas cabeças cortadas
nas muralhas da cidade!
29
00:01:47,315 --> 00:01:48,942
Podemos ir, mãe? Podemos?
30
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
É uma ideia adorável.
31
00:01:51,111 --> 00:01:53,029
E podemos levar a minha mãe.
32
00:01:53,113 --> 00:01:55,990
Espero que esteja bem
no novo lar.
33
00:01:56,074 --> 00:01:58,326
Teias da Aranha Gigante
UMA FLORESTA PARA A REFORMA
34
00:01:59,953 --> 00:02:01,496
Qual é a teia da tua mãe?
35
00:02:01,579 --> 00:02:04,082
- Filho, és tu?
- Não.
36
00:02:05,625 --> 00:02:07,043
Arruinaram a minha sesta!
37
00:02:07,127 --> 00:02:08,920
Tal como tu arruinaste a vida
da minha filha.
38
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
É ela.
39
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Não se pouparam no alcatrão.
40
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
É o segredo para as cabeças cortadas
durarem muito.
41
00:02:20,056 --> 00:02:21,850
Ali está o Ned Flanders!
42
00:02:22,475 --> 00:02:24,769
É sempre bom
quando conhecemos alguém.
43
00:02:24,853 --> 00:02:27,856
É o tipo de patilhas
que eu digo que devias ter.
44
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
Bem aparadas.
45
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
Muito, muito aparadas.
46
00:02:33,611 --> 00:02:37,115
Estão a ver como as cabeças dos ricos
ficam na lança maior com a melhor vista?
47
00:02:37,198 --> 00:02:38,449
É tão injusto.
48
00:02:38,533 --> 00:02:40,410
Eu disse-te para deixares
o feudalismo em paz.
49
00:02:40,493 --> 00:02:42,245
É o único sistema que conhecemos.
50
00:02:42,328 --> 00:02:45,248
Não temos escolha, logo, é o melhor.
51
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
O sistema está concebido
para nos controlar.
52
00:02:48,126 --> 00:02:49,252
Não é verdade.
53
00:02:49,335 --> 00:02:51,087
Num grande país como o nosso,
54
00:02:51,171 --> 00:02:54,465
uma rapariga pobre
pode ser o que quiser...
55
00:02:54,549 --> 00:02:57,760
uma mulher, ou uma meretriz... É isso.
56
00:02:57,844 --> 00:03:01,181
Eu queria ser meretriz,
mas já sabes como é.
57
00:03:01,264 --> 00:03:02,891
Nunca é tarde demais.
58
00:03:02,974 --> 00:03:05,185
Toda a gente é o fetiche
estranho de alguém.
59
00:03:06,853 --> 00:03:08,813
Mãe. O que se passa com a tua pele?
60
00:03:08,897 --> 00:03:13,526
Está azul e fria.
Pode ser uma doença séria.
61
00:03:13,610 --> 00:03:18,781
- Homer, ela precisa de um médico.
- Muito bem aparada.
62
00:03:18,865 --> 00:03:21,242
É A ÉPOCA DE GRIPE:
CORTE A SUA PERNA
63
00:03:21,659 --> 00:03:23,661
Nunca é fácil dizer isto.
64
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
Tem... Problemas genitais.
65
00:03:29,626 --> 00:03:32,879
Doutor, há alguma maneira
de controlar puns ocasionais?
66
00:03:32,962 --> 00:03:34,005
Não.
67
00:03:34,088 --> 00:03:36,090
Sim! Boa!
68
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
O que temos aqui?
69
00:03:39,552 --> 00:03:42,013
Mortificação gelada progressiva!
70
00:03:42,096 --> 00:03:46,267
Só pode ser a mordidela
de um Caminhante Branco!
71
00:03:46,351 --> 00:03:49,812
Um Caminhante Branco?
Mãe, como é que isso aconteceu?
72
00:03:49,896 --> 00:03:53,983
Saí com uma alma penada
que odeia o calor dos vivos.
73
00:03:54,067 --> 00:03:56,110
- E?
- Esticou-se.
74
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
Desculpa, querida. Sei que fiz mal.
75
00:03:58,821 --> 00:04:01,908
Mas tens de me dar outra oportunidade.
Adoro-te.
76
00:04:01,991 --> 00:04:04,827
Ela tem menos 900 anos, seu pervertido.
77
00:04:05,161 --> 00:04:07,664
Gosto delas novas, não é crime.
78
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
A minha mãe vai ficar bem?
79
00:04:11,918 --> 00:04:15,922
Lamento, mas daqui a uma semana,
a sua mãe estará congelada.
80
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
Não! Não pode ser.
81
00:04:18,216 --> 00:04:20,551
Ela ainda agora começou a ser chata.
82
00:04:20,969 --> 00:04:23,388
Só lhe pode dar sanguessugas
para as dores.
83
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
Aqui está um dispensador delas.
84
00:04:25,974 --> 00:04:29,352
Não podemos fazer nada
para a salvar?
85
00:04:30,228 --> 00:04:31,938
Há outro tratamento.
86
00:04:32,021 --> 00:04:36,484
Só temos de comprar este amuleto,
e a minha mãe está salva!
87
00:04:36,943 --> 00:04:38,027
Pois...
88
00:04:38,111 --> 00:04:39,821
mas cem moedas de ouro?
89
00:04:39,904 --> 00:04:44,409
É mais do que um guerreiro de nível 10
ganha numa campanha completa.
90
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Não te preocupes, nós resolvemos isto.
91
00:04:47,287 --> 00:04:50,248
Coisa boa pendurada.
92
00:04:50,331 --> 00:04:52,834
A que horas te tiram daí?
93
00:04:52,917 --> 00:04:55,044
Querida?
94
00:04:55,128 --> 00:04:56,838
CARROÇA DA SUJIDADE
95
00:04:59,132 --> 00:05:02,552
Só temos de arranhar cem moedas de ouro.
96
00:05:02,635 --> 00:05:04,304
Quanto temos nas poupanças?
97
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
Deixa-me pensar.
98
00:05:11,811 --> 00:05:12,979
O que são poupanças?
99
00:05:13,062 --> 00:05:15,189
Bem, podemos vender o que temos.
100
00:05:15,273 --> 00:05:16,774
O porco, a colher.
101
00:05:16,858 --> 00:05:19,569
O cubo gelatinoso
deve valer alguma coisa.
102
00:05:20,695 --> 00:05:22,488
É por causa do que aconteceu ao gato?
103
00:05:22,572 --> 00:05:26,200
Eu disse-lhe para não dormir
em cima de mim. Culpa dele.
104
00:05:26,576 --> 00:05:29,329
Querida, eu adoro a tua mãe.
105
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
No que toca a cotas, ela é do melhor.
106
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
Mas faz sentido...
107
00:05:34,208 --> 00:05:38,004
Quero dizer, faz sentido
gastar todo esse dinheiro
108
00:05:38,087 --> 00:05:41,841
para que uma velhota
possa ficar mais velha?
109
00:05:42,342 --> 00:05:43,926
É a vida da minha mãe!
110
00:05:44,010 --> 00:05:47,180
Esta família vai fazer o que for preciso
para a manter viva!
111
00:05:47,263 --> 00:05:48,556
Entendido?
112
00:05:48,639 --> 00:05:49,849
Claro.
113
00:05:49,932 --> 00:05:50,933
- Ótimo.
- Ótimo.
114
00:05:51,017 --> 00:05:51,893
Boa.
115
00:05:53,853 --> 00:05:55,021
Só estou a dizer que...
116
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Homer Serfson...
117
00:05:58,358 --> 00:06:02,195
és o idiota mais egoísta
na zona dos três reinos!
118
00:06:02,278 --> 00:06:03,988
Devia ter ouvido a bruxa
119
00:06:04,072 --> 00:06:06,324
e ter casado com o meu irmão gémeo,
Markery.
120
00:06:06,407 --> 00:06:08,993
Estou sempre aqui
se precisares, mana.
121
00:06:09,077 --> 00:06:11,454
Desaparece, anormal!
Ela escolheu-me a mim!
122
00:06:11,537 --> 00:06:16,209
Arranja o dinheiro para salvar a
minha mãe ou não apareças mais aqui!
123
00:06:17,085 --> 00:06:19,796
Quem espera sempre alcança.
124
00:06:23,257 --> 00:06:24,592
O FIM NÃO ESTÁ PRÓXIMO
125
00:06:26,761 --> 00:06:28,304
A Marge ainda está
zangada contigo, Homer?
126
00:06:28,388 --> 00:06:31,182
Sim. Não é que queira
matar a mãe dela.
127
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
Só quero que morra por negligência.
128
00:06:34,185 --> 00:06:37,897
Se não arranjar o dinheiro para o amuleto,
vou dormir no sofá de ferro.
129
00:06:41,776 --> 00:06:46,239
Vejamos. "Mensagem urgente
da donzela Gwendolyn Partz."
130
00:06:46,906 --> 00:06:48,116
Donzela Partz?
131
00:06:48,199 --> 00:06:50,493
Alguém viu a donzela Partz?
132
00:06:50,576 --> 00:06:52,995
Alguém agarre a donzela Partz!
133
00:06:53,079 --> 00:06:55,581
Depende...
qual é o tamanho do teu dote?
134
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
Meu sacana medroso,
se alguma vez te apanhar,
135
00:07:00,962 --> 00:07:04,048
vou cortar-te ao meio
e tirar-te as piadas todas:
136
00:07:04,132 --> 00:07:06,509
sangue, bílis preto, bílis amarela...
137
00:07:06,592 --> 00:07:07,760
"... e ranho."
138
00:07:11,556 --> 00:07:13,057
CENTRAL HUMANA DE SPRINGFIELDIA
139
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
Acabou o intervalo.
140
00:07:26,696 --> 00:07:27,947
Lorde Montgomery?
141
00:07:28,030 --> 00:07:30,992
Tive despesas médicas familiares
imprevistas,
142
00:07:31,075 --> 00:07:34,745
e estava a pensar se me podia
adiantar o meu salário?
143
00:07:34,829 --> 00:07:37,123
Mas antes,
posso ter um salário?
144
00:07:38,541 --> 00:07:39,417
Camponeses!
145
00:07:39,750 --> 00:07:45,047
Serfson, há 20 anos que fazes andar
a roda... já te perguntaste porquê?
146
00:07:45,131 --> 00:07:47,300
Basicamente, faço-a andar.
147
00:07:47,383 --> 00:07:50,178
Já reparaste que a roda
não está ligada a nada?
148
00:07:52,096 --> 00:07:53,473
Os rumores eram verdadeiros!
149
00:07:53,556 --> 00:07:56,267
Mas o teu trabalho produz
algo muito especial...
150
00:07:56,350 --> 00:07:57,435
... miséria humana...
151
00:07:57,518 --> 00:08:00,730
... a qual, quando recebida
e moída em pó e cheirada
152
00:08:00,813 --> 00:08:03,858
dá às pessoas ricas pequenas asas
que não fazem nada.
153
00:08:04,192 --> 00:08:07,153
Então, se me ajudar,
reduz o meu sofrimento,
154
00:08:07,236 --> 00:08:09,489
o que quer dizer menos pó de asas
para os meus.
155
00:08:09,822 --> 00:08:11,199
Ainda bem que conversámos.
156
00:08:11,282 --> 00:08:13,075
- Mas eu preciso mesmo do dinheiro...
- Adeus.
157
00:08:13,159 --> 00:08:14,952
Obrigado pelo seu tempo.
158
00:08:21,375 --> 00:08:22,919
Olá, Aslam.
159
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Marge, minha filha.
160
00:08:24,962 --> 00:08:28,549
Venho oferecer consolo
nesta época difícil.
161
00:08:28,633 --> 00:08:32,178
Ou seja, converter-me para a sua religião
quando estou mais vulnerável?
162
00:08:32,261 --> 00:08:34,847
Não, não.
163
00:08:34,931 --> 00:08:38,184
Só vim fazer uma pergunta importante.
164
00:08:38,267 --> 00:08:40,186
Já soube das novas?
165
00:08:40,269 --> 00:08:42,396
Sim, vou ser salva.
166
00:08:42,480 --> 00:08:44,524
Muito obrigada por ter passado.
167
00:08:44,607 --> 00:08:46,692
Vou só deixá-la com esta literatura,
louvado seja Deus...
168
00:08:47,735 --> 00:08:50,780
Não posso ir para casa e encarar a tua mãe
sem o dinheiro para o amuleto.
169
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
Vem cá.
170
00:08:54,200 --> 00:08:56,953
- Tens a tua pepita da sorte?
- Sempre.
171
00:08:57,995 --> 00:09:01,999
Uma lambidela por dia
mantém o médico longe...
172
00:09:13,010 --> 00:09:15,054
Ouro. Querido ouro.
173
00:09:15,137 --> 00:09:17,139
Por que nunca nos disseste
que sabias fazer magia?
174
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
Porque se o rei descobrir,
ele leva-me
175
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
e obriga-me a fazer parte
dos feiticeiros maléficos!
176
00:09:21,978 --> 00:09:23,729
Seus necromantes idiotas!
177
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
Queria um olho que tudo vê,
não era isto!
178
00:09:29,026 --> 00:09:31,404
Nenhuma filha minha
vai acabar na troca de feitiços.
179
00:09:31,779 --> 00:09:33,155
Vamos comprar o amuleto.
180
00:09:33,239 --> 00:09:35,866
E não te preocupes,
é um segredo nosso.
181
00:09:35,950 --> 00:09:38,160
Falaste em segredo?
182
00:09:40,371 --> 00:09:42,582
- Olá, Aslam.
- Olá, Aslam.
183
00:09:44,584 --> 00:09:46,335
Doze a zero. É a minha vez.
184
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
Sabes, daqui a pouco
já não terás mais ninguém.
185
00:09:50,590 --> 00:09:52,300
Eu disse que era a minha vez.
186
00:09:53,009 --> 00:09:57,430
- Mãe, tenho uma surpresa para ti.
- Graças a quem?
187
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Disse-te quando tinha onze anos
e digo agora.
188
00:10:00,766 --> 00:10:03,060
És o melhor marido do mundo.
189
00:10:06,147 --> 00:10:09,692
Onde é que um falhado como tu
arranjou tanto ouro?
190
00:10:10,151 --> 00:10:12,778
Digamos que...
191
00:10:12,862 --> 00:10:15,114
... estrangulei um duende.
192
00:10:16,574 --> 00:10:19,827
- Não vou usar isso.
- Mas sem isto, morres.
193
00:10:19,910 --> 00:10:22,204
- Por mim, tudo bem.
- O quê?
194
00:10:22,288 --> 00:10:24,248
Quero morrer.
195
00:10:24,832 --> 00:10:25,833
Típico!
196
00:10:25,916 --> 00:10:30,004
"Quero viver, quero morrer."
Decida-se... são ambas horríveis.
197
00:10:31,756 --> 00:10:33,799
Vivi uma vida cheia.
198
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Vi o desenho de um oceano,
199
00:10:36,010 --> 00:10:38,929
vi a minha filha casar com um ogre.
200
00:10:39,680 --> 00:10:41,599
Eu não sou um ogre.
201
00:10:41,682 --> 00:10:43,726
O meu pai casou com uma ogre
202
00:10:43,809 --> 00:10:46,937
depois da minha mãe ter sido
comida por um ogre diferente.
203
00:10:48,856 --> 00:10:49,982
És a minha mãe.
204
00:10:50,066 --> 00:10:52,652
Não consigo viver com a ideia
de me despedir.
205
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
Queres que viva, eu vivo.
206
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
Vamos celebrar!
207
00:11:08,751 --> 00:11:10,419
Vou assar um hobbit para o jantar.
208
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Hobbit recheado por P. Jackson
209
00:11:12,630 --> 00:11:16,425
Aposto um pacote de "South Farthing"
para cachimbo em como ela me escolhe.
210
00:11:16,509 --> 00:11:17,551
Calma, rapaz.
211
00:11:17,635 --> 00:11:20,221
Os grandes escolhem quem sabe melhor,
não te iludas.
212
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
Como sabes que fui eu que te peguei?
213
00:11:25,309 --> 00:11:26,477
Temos saudades vossas!
214
00:11:26,560 --> 00:11:27,770
E nós, vossas!
215
00:11:27,853 --> 00:11:28,854
Amo-te!
216
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
Amo-te mais!
217
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
APANHADO A LER
218
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
É assim tão mau para a avó morrer?
219
00:11:38,614 --> 00:11:41,158
Não vai passar a eternidade
nos Campos da Felicidade?
220
00:11:42,326 --> 00:11:45,246
Sim. Vamos todos
para os Campos de Felicidade,
221
00:11:45,329 --> 00:11:48,249
onde os dias passam
na maior brincadeira possível.
222
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Apenas a brincar? Só?
223
00:11:50,710 --> 00:11:55,005
Às vezes, acenam-se com laços no ar.
Mas sobretudo brincamos.
224
00:11:55,089 --> 00:11:58,884
- E isso não aborrece?
- Já contei dos laços? Porque há laços.
225
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
Campos de Felicidade?
Que absurdo!
226
00:12:01,095 --> 00:12:05,558
O Além é uma eternidade a massacrar
e a ser massacrado pelos inimigos.
227
00:12:05,891 --> 00:12:07,893
- Sim.
- Estão ambos enganados.
228
00:12:07,977 --> 00:12:11,564
No Além, vão passar os dias
a contar o dinheiro do Deus Duende.
229
00:12:11,647 --> 00:12:15,276
- E é bom que esteja lá todo...
- 71 sereias.
230
00:12:15,359 --> 00:12:18,112
Algumas onde a parte de cima é o peixe.
A parte de cima!
231
00:12:18,195 --> 00:12:20,990
Cogumelos.
Cogumelos em toda a parte.
232
00:12:21,741 --> 00:12:23,409
Brincadeira e laços!
233
00:12:23,492 --> 00:12:27,413
E se depois de morrermos
não houver nada?
234
00:12:27,496 --> 00:12:29,206
Morremos e pronto?
235
00:12:30,374 --> 00:12:34,837
Desaparecemos?
A sério? Desaparecemos e depois nada?
236
00:12:36,005 --> 00:12:38,048
Bem, é limpo. Admito isso.
237
00:12:44,388 --> 00:12:45,723
Sim.
238
00:12:45,806 --> 00:12:48,434
Isto é melhor do que a morte.
239
00:12:48,517 --> 00:12:49,935
Então, mãe.
240
00:12:50,019 --> 00:12:52,354
Há tanta coisa que podemos dizer
uma à outra.
241
00:12:52,688 --> 00:12:56,776
A sério? Então, diz.
Estou à espera.
242
00:13:00,446 --> 00:13:03,741
E vocês?
O que querem perguntar à avó?
243
00:13:04,617 --> 00:13:07,787
Nada. Vou dar uma volta
e aproveitar a era dourada dos decotes.
244
00:13:08,120 --> 00:13:09,038
Lisa?
245
00:13:11,749 --> 00:13:13,584
Bem, avó,
246
00:13:13,667 --> 00:13:16,253
fala-nos do teu pretendente mais ardente.
247
00:13:16,337 --> 00:13:18,631
Uma vez namorei
com um transformista.
248
00:13:18,964 --> 00:13:21,050
Pensei que conseguia
impedi-lo de se transformar.
249
00:13:21,133 --> 00:13:22,343
Estava enganada.
250
00:13:22,426 --> 00:13:24,470
O amor é um conto de fadas!
251
00:13:26,430 --> 00:13:30,059
Todos os momentos com ela
são um presente precioso.
252
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Sim, são.
253
00:13:32,311 --> 00:13:35,356
Tudo o que importa é que somos
uma família e estamos juntos.
254
00:13:43,864 --> 00:13:45,658
Intendente-de-bruxas Chalmers.
255
00:13:45,741 --> 00:13:49,078
A vossa filha foi detetada
a fazer bruxaria.
256
00:13:49,161 --> 00:13:54,416
Segundo a "Magia: O Acto de Reunião",
ela passa a ser propriedade da coroa.
257
00:13:54,500 --> 00:14:00,005
- O quê? A minha filha não é mágica.
- Lamento, mas é.
258
00:14:00,089 --> 00:14:03,384
O momento em que ela transformou
chumbo em ouro,
259
00:14:03,467 --> 00:14:05,261
as nossas bolas de cristal passaram-se.
260
00:14:05,344 --> 00:14:07,096
Nunca tinha visto bolas de cristal
passar-se assim.
261
00:14:07,638 --> 00:14:11,725
Era a única maneira. Não queria
ver-te triste por causa da avó.
262
00:14:12,434 --> 00:14:16,605
- Isto tudo é culpa minha.
- Não te culpes, querida.
263
00:14:16,689 --> 00:14:20,150
A culpa é de todos, por fazermos
o necessário para te ver feliz.
264
00:14:21,402 --> 00:14:22,278
Socorro!
265
00:14:22,361 --> 00:14:24,697
Não podem levar a minha filha!
Isso é rapto!
266
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
Unha do pé Imprisonum!
267
00:14:30,619 --> 00:14:31,954
A Lisa é maga?
268
00:14:32,037 --> 00:14:33,372
Se calhar eu também sou!
269
00:14:34,081 --> 00:14:35,583
Abra-carumba!
270
00:14:35,666 --> 00:14:38,002
Sim, pega num pau
e diz uma palavra estranha.
271
00:14:38,085 --> 00:14:39,879
Não é nada insultuoso para nós.
272
00:14:39,962 --> 00:14:44,008
Por favor, não levem a minha filha.
Ela só estava a tentar salvar a avó.
273
00:14:44,341 --> 00:14:46,093
Parece ser uma miúda adorável.
274
00:14:46,176 --> 00:14:48,429
Agora, por favor,
despeça-se dela para sempre.
275
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Levamos um camponês, deixamos outro.
276
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Ela foi-se. A Lisa foi-se.
277
00:15:02,735 --> 00:15:04,987
Tira-me daqui, Marge.
Eu vou salvar a Lisa
278
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
nem que tenha de matar
todos os nobres no castelo.
279
00:15:07,823 --> 00:15:10,117
Mas, pai, os servos não se podem
rebelar contra os nobres.
280
00:15:10,200 --> 00:15:11,744
Estarias a atacar o sistema.
281
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
E ninguém adora o feudalismo
mais do que tu.
282
00:15:14,705 --> 00:15:18,876
Filho, o feudalismo é uma visão linda.
A Carta Sem Direitos.
283
00:15:18,959 --> 00:15:21,128
Uma pessoa, zero votos.
284
00:15:21,211 --> 00:15:25,049
Mas estou disposto a trair isso tudo
para recuperar a minha filha!
285
00:15:26,258 --> 00:15:28,302
Posso dissolver isso?
286
00:15:28,385 --> 00:15:32,181
Estava apenas a perguntar.
É melhor perguntar.
287
00:15:33,265 --> 00:15:36,185
Camponeses, peões
e distintos pedintes!
288
00:15:38,479 --> 00:15:42,274
Não estão fartos que os nobres
fiquem com o trigo que semeamos,
289
00:15:42,358 --> 00:15:43,943
o tecido que tecemos
290
00:15:44,026 --> 00:15:48,364
e o vinho que roubamos
dos viajantes que matamos na estrada?
291
00:15:48,447 --> 00:15:50,032
Até nos levam as crianças.
292
00:15:50,115 --> 00:15:54,203
E não apenas os Barts imprestáveis,
mas as Lisas mágicas.
293
00:15:57,706 --> 00:16:00,417
Se podemos pôr um chapéu
com estrelas e luas num homem,
294
00:16:00,501 --> 00:16:03,629
por que não podemos matar
um bando de idiotas ricos
295
00:16:03,712 --> 00:16:05,255
e ficar com as coisas deles?
296
00:16:10,552 --> 00:16:11,971
Armas e Armaduras
297
00:16:20,145 --> 00:16:23,440
Como vamos passar estas muralhas?
298
00:16:23,524 --> 00:16:26,235
As muralhas não conseguem deter-nos.
299
00:16:26,652 --> 00:16:29,071
As árvores lutarão com vocês.
300
00:16:29,488 --> 00:16:32,032
Nunca esqueceremos o vosso sacrifício.
301
00:16:32,116 --> 00:16:33,909
Sacrifício?
302
00:16:35,285 --> 00:16:40,457
Podíamos ter destruído as muralhas
em cinco minutos.
303
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
As árvores não conseguem falar, parva.
304
00:16:57,016 --> 00:17:00,644
Mãe! Pai! Socorro!
305
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
Milhouses, salvem a vossa namorada!
306
00:17:02,980 --> 00:17:04,773
Lisa!
307
00:17:04,857 --> 00:17:06,275
Está bem, não...
308
00:17:07,026 --> 00:17:09,778
apenas uma amiga que é rapariga.
309
00:17:09,862 --> 00:17:11,905
É algo que pode florescer.
310
00:17:15,826 --> 00:17:19,371
Vocês, camponeses,
são um atraso para a economia.
311
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
Já percebi.
312
00:17:21,540 --> 00:17:24,001
Porque ele está montado num dragão!
313
00:17:26,378 --> 00:17:29,715
O meu amor pelos trocadilhos
não esmoreceu!
314
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Não! Estamos a perder.
315
00:17:37,139 --> 00:17:38,307
Precisamos de falar.
316
00:17:38,390 --> 00:17:40,684
- Agora?
- Sim, agora.
317
00:17:40,768 --> 00:17:43,312
Está na hora de ir.
318
00:17:43,395 --> 00:17:45,647
A vida é sobre seguir em frente.
319
00:17:45,731 --> 00:17:48,317
As meninas querem ser mulheres,
as mulheres querem ser mães,
320
00:17:48,400 --> 00:17:50,319
as mães querem ser avós,
321
00:17:50,402 --> 00:17:53,530
e as avós querem saber
o que vem a seguir.
322
00:17:54,156 --> 00:17:55,449
E se eu não estiver preparada?
323
00:17:55,532 --> 00:17:58,911
Não te deixaria se não soubesse
que vais ficar bem.
324
00:18:01,830 --> 00:18:04,083
Está bem, mãe, eu entendo.
325
00:18:06,376 --> 00:18:09,963
Talvez tenha nascido camponesa,
mas vou morrer rainha do gelo.
326
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
Agora vencemos!
327
00:18:47,793 --> 00:18:50,796
A minha mãe deu a vida dela
para salvar a nossa.
328
00:18:50,879 --> 00:18:55,008
Consola-te, Marge.
Agora está nos Campos de Felicidade.
329
00:18:55,092 --> 00:18:58,011
Não, está no Céu de Dinheiro dos Duendes.
330
00:18:58,095 --> 00:19:02,432
O Além são cobras a mastigar
os vossos olhos, mas sabe bem.
331
00:19:02,516 --> 00:19:03,976
Este é o nosso céu!
332
00:19:05,686 --> 00:19:10,941
Ou enquanto a avó viver nos nossos
corações, ela nunca terá morrido.
333
00:19:11,441 --> 00:19:13,902
Até morrermos.
Depois, é como se nunca tivesse existido.
334
00:19:13,986 --> 00:19:17,156
E, um dia, ninguém se vai recordar de ti.
335
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Ou de alguém.
336
00:19:19,575 --> 00:19:22,411
Está tudo bem...
Os nobres foram derrotados,
337
00:19:22,494 --> 00:19:25,122
o dragão está morto
e eu tenho uma filha
338
00:19:25,205 --> 00:19:27,291
que pode transformar chumbo em ouro!
339
00:19:28,917 --> 00:19:30,919
Na realidade, já não posso.
340
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
O fogo do dragão é a fonte
de toda a magia.
341
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
E a avó matou o último.
342
00:19:35,507 --> 00:19:38,427
Tudo o que é maravilho
e extraordinário no nosso mundo
343
00:19:38,510 --> 00:19:39,970
vai desaparecer.
344
00:19:42,014 --> 00:19:44,558
Mas se calhar agora podemos usar
a ciência para melhorar o nosso mundo.
345
00:19:44,641 --> 00:19:49,354
Com novas tecnologias, podemos pôr fim
à pobreza e à doença.
346
00:19:49,438 --> 00:19:50,647
Claro que vai ser complicado,
347
00:19:50,731 --> 00:19:54,193
mas será mais compensador
do que abanar a mão sobre uma pedra
348
00:19:54,276 --> 00:19:56,695
para a transformar em ouro.
Quero dizer...
349
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
Por favor, regressa magia!
350
00:20:00,532 --> 00:20:02,117
Vive, maldito, vive!
351
00:20:06,747 --> 00:20:10,209
- Renasci!
- E a ciência?
352
00:20:10,292 --> 00:20:14,213
Querida, quem iria querer viver
num mundo sem magia?
353
00:20:14,296 --> 00:20:15,881
Iria ser tão aborrecido.
354
00:20:15,964 --> 00:20:18,634
As pessoas teriam de inventar histórias
fantásticas...
355
00:20:18,717 --> 00:20:23,055
Maioria seriam desculpas esfarrapadas
para sexo explícito e violência.
356
00:20:23,138 --> 00:20:26,099
... só para fugir ao aborrecido
mundo real.
357
00:20:26,183 --> 00:20:28,477
Parece horroroso.
358
00:20:28,560 --> 00:20:30,354
Olhem! O dragão está a queimar
a nossa aldeia.
359
00:20:32,105 --> 00:20:34,149
Adoro a nossa vida.
360
00:20:49,623 --> 00:20:52,042
Seca as lágrimas
361
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
Acabou a jornada
362
00:20:55,379 --> 00:20:57,881
Acabou a saga
363
00:20:58,215 --> 00:21:01,218
Como amigos
Nos separamos
364
00:21:01,677 --> 00:21:04,346
Temos de ir
365
00:21:05,013 --> 00:21:07,307
Não podemos cair
366
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
O fardo do bardo
367
00:21:10,310 --> 00:21:12,729
É nosso encargo
368
00:21:13,272 --> 00:21:18,402
Todas as outras histórias
Vão desaparecer
369
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
Pois nós temos
370
00:21:21,363 --> 00:21:24,032
Um conto perfeito
371
00:21:33,834 --> 00:21:36,628
Legendas: Ana Maria Bobre