1
00:00:02,669 --> 00:00:06,047
A SERFSON CSALÁD
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,426
SPRINGFIELDIA KIRÁLYSÁGA
3
00:00:09,592 --> 00:00:12,679
QUIMBY KIRÁLY, ELSŐ EZEN A NÉVEN
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,849
AZ Ő HŐSI LOVAGJAI ÉS RAVASZ MÁGUSAI
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,935
MESÉSEN GAZDAG KERESKEDŐK
6
00:00:19,102 --> 00:00:22,230
A KÖZNÉP
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,734
LEPRÁSOK, ŐRÜLTEK, GOBLINOK
8
00:00:25,859 --> 00:00:29,779
A LEGALJA
9
00:00:33,908 --> 00:00:36,244
Már megint vízleves?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,206
Most már varjúleves.
11
00:00:40,415 --> 00:00:41,416
Enyém a szeme!
12
00:00:41,708 --> 00:00:43,376
- Enyém a másik!
- Enyém a harmadik!
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,253
És Maggie-é lesz a csőre.
14
00:00:52,510 --> 00:00:54,888
A viskótok a lovam útjába állt.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,348
Csókold meg a patáját bocsánatkérésképp!
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,102
Ó, bocsáss meg nekünk, nemes hátas!
17
00:01:01,770 --> 00:01:04,230
Orrlyukunk nem méltó
isteni bűzöd befogadására.
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,317
Ez a patkó új?
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
Nagyon jól áll!
20
00:01:15,617 --> 00:01:16,743
Tetves nemesek!
21
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
Mi serfek éhezünk, ők meg lakomáznak,
22
00:01:19,245 --> 00:01:22,582
lovagi tornáznak, faliszőnyeghez pózolnak,
ahol unikornisokkal bratyiznak.
23
00:01:23,041 --> 00:01:24,417
Mintha azok kedvelnék őket.
24
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
Ők a kedves embereket szeretik.
Én az vagyok!
25
00:01:27,003 --> 00:01:29,964
Kis hölgy,
ez nagyon antifeudalista beszéd,
26
00:01:30,215 --> 00:01:31,257
egy szót se többet!
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,802
A feudalizmus nélkül nem lenne viskónk,
28
00:01:33,968 --> 00:01:36,846
nem élnénk csodás mocsokban,
és nem lennének király bubóim.
29
00:01:37,180 --> 00:01:39,557
Később majd jól megdöfködlek!
30
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
Bart!
Most akasztottak fel egy levágott fejet
31
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
a város falára!
32
00:01:47,023 --> 00:01:48,817
Megnézhetjük, anya? Na? Na?
33
00:01:49,025 --> 00:01:51,111
Ez jó ötlet!
34
00:01:51,277 --> 00:01:53,029
Elvihetnénk anyát is.
35
00:01:53,154 --> 00:01:55,949
Remélem,
jól érzi magát az új nyugdíjas otthonában.
36
00:01:56,074 --> 00:01:58,326
PÓKHÁLÓS ŐSZ
IDŐSEK ERDEJE
37
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
Melyik anyád hálója?
38
00:02:01,621 --> 00:02:02,997
Fiam, te vagy az?
39
00:02:03,206 --> 00:02:04,165
Nem.
40
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
Á, most belerondítottál a pihenőmbe!
41
00:02:07,127 --> 00:02:08,795
Ahogy a lányom életébe is.
42
00:02:09,212 --> 00:02:10,255
Ő lesz az.
43
00:02:14,342 --> 00:02:16,553
Nem spóroltak a szurkon.
44
00:02:16,678 --> 00:02:18,972
Ez a titka a tartós fejeknek.
45
00:02:19,430 --> 00:02:21,891
Ott van Ned Flanders!
46
00:02:22,433 --> 00:02:24,686
Olyan jó, amikor felismered valamelyiket.
47
00:02:24,936 --> 00:02:27,856
Olyan barkót kéne növesztened,
ezt mondtam múltkor.
48
00:02:29,357 --> 00:02:31,025
Nagyon elegáns.
49
00:02:31,234 --> 00:02:33,319
Nagyon, nagyon elegáns.
50
00:02:33,778 --> 00:02:36,906
Mindig a gazdagok kapják a legmagasabb
lándzsát a legjobb kilátással.
51
00:02:37,157 --> 00:02:38,366
Ez nem fair!
52
00:02:38,533 --> 00:02:42,328
Mondtam, ne szidd a feudalizmust!
Csak ezt a rendszert ismerjük.
53
00:02:42,495 --> 00:02:45,290
Nincs más opció, ezért ez a legjobb.
54
00:02:45,456 --> 00:02:48,126
Úgy lett kitalálva, hogy lenyomjon minket.
55
00:02:48,209 --> 00:02:51,129
Ez nem igaz!
Egy ilyen nagyszerű országban
56
00:02:51,254 --> 00:02:54,424
bármi lehet a szegény kislányokból.
57
00:02:54,674 --> 00:02:57,468
Feleség, ringyó, vagy… ja, ennyi.
58
00:02:57,635 --> 00:03:01,097
Én ringyó akartam lenni,
de ahhoz sok ismertség kell.
59
00:03:01,389 --> 00:03:05,143
Sosem késő!
Még lehetsz bárki furcsa fétise.
60
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
Anya! Mi van a bőröddel?
61
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
Kék, és jéghideg.
62
00:03:11,274 --> 00:03:13,651
Ez súlyos betegség is lehet.
63
00:03:13,818 --> 00:03:16,029
Homer, orvoshoz kell vinnünk.
64
00:03:16,237 --> 00:03:18,740
Nagyon elegáns!
65
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
HIBBERT BORBÉLY MŰTŐJE
66
00:03:20,200 --> 00:03:21,242
INFLUENZA,
VÁGASSON LÁBAT!
67
00:03:21,618 --> 00:03:23,286
Nem könnyű ilyet mondani.
68
00:03:23,786 --> 00:03:25,747
Nemi snerfed van.
69
00:03:25,997 --> 00:03:29,375
Lá lá lálá lá lá
Imádjuk az új otthonunkat
70
00:03:29,709 --> 00:03:32,879
Doki,
lehet valamit tenni a kiújulás ellen?
71
00:03:33,171 --> 00:03:35,465
- Nem.
- Ez az!
72
00:03:38,092 --> 00:03:39,177
Nos, lássuk!
73
00:03:39,594 --> 00:03:41,804
Előrehaladott fagy-üszkösödés.
74
00:03:42,180 --> 00:03:46,017
Ez biztos egy Jeges harapásától van!
75
00:03:46,309 --> 00:03:49,729
Jeges? Anya, hogy történt ez?
76
00:03:49,896 --> 00:03:53,900
Randiztam egy lidérccel,
aki irtózik az élők melegségétől.
77
00:03:54,192 --> 00:03:55,860
- És?
- Szemtelenkedett.
78
00:03:56,110 --> 00:03:58,655
Sajnálom, bébi. Tudom, hibáztam.
79
00:03:58,863 --> 00:04:00,323
De adj még egy esélyt!
80
00:04:00,448 --> 00:04:01,783
Szeretlek!
81
00:04:02,033 --> 00:04:04,786
Kilencszáz évvel fiatalabb nálad,
te perverz!
82
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
A fiatalokat csípem, az nem bűn!
83
00:04:09,749 --> 00:04:11,542
Anya rendbe jön majd?
84
00:04:11,876 --> 00:04:14,003
Sajnálom, de egy hét,
85
00:04:14,212 --> 00:04:15,755
és az anyja tömör jég lesz.
86
00:04:16,047 --> 00:04:18,216
Nem! Nem, az nem lehet!
87
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
Még alig volt banya!
88
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
Csak piócákat tudok adni a fájdalom ellen.
89
00:04:24,264 --> 00:04:25,348
Itt egy adagoló.
90
00:04:26,224 --> 00:04:29,352
Akkor… semmit sem tehetünk érte?
91
00:04:29,644 --> 00:04:31,688
Hát, volna egy kezelés.
92
00:04:31,896 --> 00:04:32,981
TŰZMELEGE
JEGES HARAPÁS ELLEN
93
00:04:33,106 --> 00:04:34,565
Csak ezt az amulettet kell megvennünk.
94
00:04:34,774 --> 00:04:36,109
És anya megmenekül!
95
00:04:36,234 --> 00:04:37,235
AMULETT TANYA
96
00:04:37,360 --> 00:04:39,821
Jó… de 100 aranyért?
97
00:04:39,904 --> 00:04:42,615
Ez több,
mint amit egy tízes szintű harcos kap
98
00:04:42,699 --> 00:04:44,367
egy egész küldi alatt.
99
00:04:44,450 --> 00:04:45,493
HIDEGKÖVES
POTTYANTÓS
100
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Ne aggódj, megoldjuk valahogy!
101
00:04:47,328 --> 00:04:50,206
Szia, te kis fiatal teremtés!
102
00:04:50,373 --> 00:04:52,583
Mikor vágnak le a kötélről?
103
00:04:53,835 --> 00:04:54,919
Bébi!
104
00:04:55,044 --> 00:04:58,965
MOCSOKKOCSI
105
00:04:59,048 --> 00:05:00,133
VISKÓ, ÉDES VISKÓ
106
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
Jó,
valahogy össze kell szednünk 100 aranyat.
107
00:05:02,593 --> 00:05:04,262
Mennyi tartalékunk van?
108
00:05:05,346 --> 00:05:06,639
Várj csak…
109
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
Van az az izé…
110
00:05:11,936 --> 00:05:14,981
- Mi az a tartalék?
- Hát, eladhatnánk az ingóságainkat.
111
00:05:15,148 --> 00:05:16,899
A malacot. A kanalat.
112
00:05:16,983 --> 00:05:19,736
Biztos ér valamennyit az a zsírkocka is.
113
00:05:19,819 --> 00:05:22,322
Állj! Ez most a macska miatt van?
114
00:05:22,780 --> 00:05:26,159
Mondtam, hogy ne aludjon rajtam.
Ez… az ő hibája.
115
00:05:26,576 --> 00:05:29,329
Nézd, szívem, szeretem anyádat.
116
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
Elég príma boszorka.
117
00:05:32,206 --> 00:05:34,042
De tényleg logikus.
118
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Tényleg logikus elkölteni azt a sok pénzt
119
00:05:38,171 --> 00:05:41,799
hogy még elhúzzuk kicsit
az öreglány halálát?
120
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Az anyám életéről van szó!
121
00:05:44,093 --> 00:05:47,180
És ez a család mindent megtesz
azért, hogy megóvja azt!
122
00:05:47,347 --> 00:05:48,431
Megértetted?
123
00:05:48,639 --> 00:05:49,640
Igenis. Igenis.
124
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
- Jó.
- Jó.
125
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Jó.
126
00:05:53,936 --> 00:05:54,937
Csak azt mondom…
127
00:05:56,898 --> 00:05:58,149
Homer Serfson,
128
00:05:58,316 --> 00:06:02,236
te vagy a legönzőbb szemét
az egész Keleti Királyságban!
129
00:06:02,362 --> 00:06:06,115
Miért nem hallgattam a boszorkára, és
mentem hozzá az ikerbátyámhoz, Markeryhez?
130
00:06:06,491 --> 00:06:08,868
Én mindig itt leszek, hugi.
131
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Tűnés, te szörnyeteg! Engem választott!
132
00:06:11,621 --> 00:06:13,748
Szerezd meg azt a 100 aranyat,
133
00:06:13,873 --> 00:06:16,250
különben nem léphetsz be újra
ennek a viskónak az ajtaján!
134
00:06:17,335 --> 00:06:19,754
A türelem Marge-ot terem!
135
00:06:22,965 --> 00:06:26,177
LANTKIRÁLY KOCSMA
136
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Marge még mindig haragszik rád, Homer?
137
00:06:28,429 --> 00:06:31,015
Igen. Pedig nem akarom kinyírni az anyját.
138
00:06:31,349 --> 00:06:33,101
Elég, ha az elhanyagoltság öli meg.
139
00:06:33,559 --> 00:06:35,770
Ha nem szedem össze azt a pénzt,
140
00:06:35,853 --> 00:06:37,897
akkor a vaskanapén fogok aludni.
141
00:06:41,776 --> 00:06:43,861
Na, nézzük! „Sürgős üzenet
142
00:06:44,070 --> 00:06:46,197
Lady Seg Gemmának.”
143
00:06:46,406 --> 00:06:47,907
Seg Gemma?
144
00:06:48,199 --> 00:06:50,284
Hé, találkozott valaki a Seg Gemmával?
145
00:06:50,576 --> 00:06:52,787
Na, valaki rágassa ide a Seg Gemmát!
146
00:06:53,079 --> 00:06:55,623
Az attól függ, mennyi a hozományod!
147
00:06:58,376 --> 00:07:00,711
Te kis varjú, ha egyszer elkaplak,
148
00:07:00,878 --> 00:07:03,798
akkor felváglak,
és kicsapolom belőled az összes humuszt,
149
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
vért, fekete epét, sárga epét…
150
00:07:06,717 --> 00:07:07,844
„…és váladékot.”
151
00:07:11,472 --> 00:07:13,057
SPRINGFIELDIA EMBERI ERŐMŰ
152
00:07:19,105 --> 00:07:21,107
Vége a szünetnek!
153
00:07:26,404 --> 00:07:27,822
Lord Montgomery?
154
00:07:27,989 --> 00:07:30,992
Előjött
egy váratlan orvosi költség a családban,
155
00:07:31,117 --> 00:07:34,787
és azt szeretném kérdezni,
hogy kaphatnék előleget a fizetésemből?
156
00:07:34,912 --> 00:07:37,123
Meg előtte kaphatnék fizetést?
157
00:07:38,374 --> 00:07:39,250
Jobbágyok…
158
00:07:39,834 --> 00:07:42,628
Serfson, te már 20 éve tolod
159
00:07:42,712 --> 00:07:44,922
azt a kereket körbe-körbe. Tudod, miért?
160
00:07:45,173 --> 00:07:47,216
Nem, én csak tolom.
161
00:07:47,425 --> 00:07:50,178
Észrevetted már, hogy a kerék
semmihez sem kapcsolódik?
162
00:07:51,471 --> 00:07:53,264
Hát igazak a pletykák!
163
00:07:53,556 --> 00:07:56,184
De hasznos dolgot termel a munkád.
164
00:07:56,350 --> 00:07:57,351
Emberi szenvedést.
165
00:07:57,643 --> 00:07:59,896
Ha összegyűjtjük, és azt felszívható
166
00:08:00,062 --> 00:08:03,900
porrá őröljük, a gazdagoknak
szárnya lesz tőle, ami semmire sem jó.
167
00:08:04,192 --> 00:08:07,111
Szóval ha segít nekem,
az csökkenti a szenvedésem,
168
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
ami kevesebb port jelent a különbeknek.
169
00:08:09,864 --> 00:08:11,115
Örülök, hogy megegyeztünk.
170
00:08:11,407 --> 00:08:12,909
De tényleg kell az a pénz…
171
00:08:13,242 --> 00:08:14,827
Köszönöm, hogy fogadott.
172
00:08:21,083 --> 00:08:22,960
Szia, Azzlan!
173
00:08:23,294 --> 00:08:24,837
Marge, gyermekem!
174
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
Jöttem vigaszt nyújtani
ebben a nehéz időben.
175
00:08:28,758 --> 00:08:32,470
Azaz áttérítesz a vallásodra,
amikor épp fogékony vagyok rá?
176
00:08:32,678 --> 00:08:34,847
Ó, nem, nem, nem, nem,
nem, nem, nem, nem.
177
00:08:34,972 --> 00:08:37,808
Csak egy fontos kérdésem lenne a számodra.
178
00:08:38,267 --> 00:08:40,061
Hallottad a hírt?
179
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
Igen, igen. Meg leszek mentve.
180
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Kösz, hogy beugrottál.
181
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Itt hagyom neked ezt a füzetet,
Isten áldjon…
182
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
FÁNKFALODA
FRISS KRULLER
183
00:08:48,611 --> 00:08:50,780
Nem mehetek haza anyádhoz
a 100 arany nélkül.
184
00:08:52,406 --> 00:08:53,616
Erre!
185
00:08:54,242 --> 00:08:55,910
Nálad van a szerencseólmod?
186
00:08:56,202 --> 00:08:57,245
Mindig.
187
00:08:58,037 --> 00:09:02,208
Minden nap egy ólom az orvost…
188
00:09:12,969 --> 00:09:14,887
Arany! Drága arany!
189
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
Miért nem szóltál, hogy varázserőd van?
190
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
Mert ha a király megtudja, akkor elvitet,
191
00:09:19,767 --> 00:09:21,727
hogy én is a gonosz varázslója legyek!
192
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
KIRÁLY
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,524
Ti agyatlan nekromanták!
Én mindent látó szemet akartam, nem ezt!
194
00:09:29,151 --> 00:09:31,362
Az én lányomból nem lesz boszorka!
195
00:09:31,487 --> 00:09:33,072
Vegyük meg azt az amulettet!
196
00:09:33,531 --> 00:09:35,825
Ahogy azt anyádnak megígértem.
197
00:09:35,950 --> 00:09:38,411
Valaki igét hirdet?
198
00:09:40,663 --> 00:09:42,623
- Szia, Azzlan.
- Szia, Azzlan.
199
00:09:44,709 --> 00:09:46,210
Tizenkettő-semmi. Én szerválok.
200
00:09:47,420 --> 00:09:50,298
Ugye tudod, hogy egy idő után elfogyunk?
201
00:09:50,631 --> 00:09:52,300
Mondom, én szerválok!
202
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
Anya, hoztam egy meglepit!
203
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
Hála kinek?
204
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
Már 11 évesen is megmondtam,
de most is mondom.
205
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
Te vagy a legeslegjobb férj!
206
00:10:06,230 --> 00:10:09,650
Honnan volt rá elég aranya
egy ilyen piszok szegény lúzernek?
207
00:10:10,234 --> 00:10:12,612
Ó, hát… mondjuk azt…
208
00:10:12,862 --> 00:10:15,489
hogy megfojtottam egy manót.
209
00:10:16,699 --> 00:10:19,702
- Nem veszem fel.
- De enélkül meghalsz!
210
00:10:19,869 --> 00:10:22,163
- Bánom is én.
- Micsoda?
211
00:10:22,455 --> 00:10:24,206
Meg akarok halni!
212
00:10:24,415 --> 00:10:25,750
Tipikus!
213
00:10:25,875 --> 00:10:27,418
„Élni akarok, meg akarok halni…”
214
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
Döntsd már el végre,
mindkettő nagyon rossz!
215
00:10:30,755 --> 00:10:33,674
Teljes életet éltem.
216
00:10:34,008 --> 00:10:35,760
Láttam rajzot az óceánról,
217
00:10:35,968 --> 00:10:38,888
a lányom pedig hozzáment egy ogréhez.
218
00:10:39,722 --> 00:10:41,557
Nem vagyok ogre.
219
00:10:41,682 --> 00:10:43,643
Apám vett el egy orgét,
220
00:10:43,768 --> 00:10:46,937
miután anyámat felfalta egy másik ogre.
221
00:10:48,856 --> 00:10:52,443
Az anyám vagy.
Nem tudnék tőled búcsút venni.
222
00:10:58,699 --> 00:11:00,701
Hát legyen úgy, ahogy kívánod!
223
00:11:07,208 --> 00:11:10,378
Ünnepeljünk! Sütök hobbitot vacsorára.
224
00:11:10,461 --> 00:11:11,879
HOBBITOT HÁROMRA SZELNI
MEGTÖLTENI
225
00:11:12,713 --> 00:11:16,384
Lefogadom egy dél-farthingi dohányban,
hogy engem választ, Tata.
226
00:11:16,592 --> 00:11:20,012
Csendet, fiam! A nagyok a legízletesebbet
választják, semmi kétség.
227
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Honnan tudod, hogy tőlem kaptad el?
228
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
- Hiányzol nekünk!
- Ti is nekünk!
229
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
- Szeretünk!
- Mi még jobban!
230
00:11:32,024 --> 00:11:34,735
OLVASÁSON KAPVA
231
00:11:35,069 --> 00:11:38,406
Tényleg olyan rossz lenne a nagyinak,
ha meghalna?
232
00:11:38,531 --> 00:11:40,741
Nem az Örök boldogság mezein
töltené az örökkévalóságot?
233
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Igen. Mind oda jutunk,
234
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
ahol határtalan vidámkodás vár.
235
00:11:48,624 --> 00:11:50,626
Vidámkodás? Csak ennyi?
236
00:11:50,751 --> 00:11:53,254
Néha szalagokat is lóbálunk.
237
00:11:53,713 --> 00:11:55,089
De főleg vidámkodás lesz.
238
00:11:55,214 --> 00:11:56,298
De az nem unalmas?
239
00:11:56,465 --> 00:11:59,218
Mondtam már a szalagot? Mert az is lesz.
240
00:11:59,301 --> 00:12:00,928
Örök boldogság mezei? Badarság.
241
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
A túlvilágban csak az örök gyilok vár,
242
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
és az ellenségeid fognak gyilkolni.
243
00:12:05,975 --> 00:12:08,644
- Ó, igen!
- Tévedtek. Halál után
244
00:12:08,769 --> 00:12:11,689
egész nap csak Goblinjézus pénzét
fogjuk számolgatni.
245
00:12:11,856 --> 00:12:13,774
De nem ám elcsalni!
246
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Hetvenegy sellő.
Némelyiknél a hal a felsőtest.
247
00:12:17,611 --> 00:12:19,321
- A felsőtest.
- Gombák.
248
00:12:19,488 --> 00:12:20,906
Gombák mindenhol.
249
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
Vidámkodás és szalagok!
250
00:12:23,492 --> 00:12:27,496
És ha csak meghalunk, és annyi?
251
00:12:27,663 --> 00:12:29,039
Nincs más?
252
00:12:30,666 --> 00:12:31,709
Csak úgy?
253
00:12:31,876 --> 00:12:34,837
Tényleg? Puff, aztán a szupersemmi?
254
00:12:36,130 --> 00:12:37,840
Hát, legalább egyszerű. Ezt elismerem.
255
00:12:44,555 --> 00:12:48,309
Ó, igen. Ez sokkal jobb, mint a halál…
256
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
Ne már, anya!
257
00:12:49,894 --> 00:12:52,521
Most már
annyi mindent mondhatunk egymásnak.
258
00:12:52,813 --> 00:12:55,649
Tényleg? Hát, akkor mondd!
259
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
Rajta!
260
00:12:59,278 --> 00:13:01,572
És ti?
261
00:13:01,781 --> 00:13:03,449
Mit szeretnétek kérdezni a nagyitól?
262
00:13:04,617 --> 00:13:07,953
Én semmit. Megyek, és kiélvezem
a szabadon hagyott dekoltázs korát.
263
00:13:08,162 --> 00:13:09,622
Lisa?
264
00:13:11,791 --> 00:13:13,542
Ó! Hát, nagyi,
265
00:13:13,834 --> 00:13:16,253
mesélj a legtüzesebb udvarlódról!
266
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Egyszer jártam egy alakváltóval.
267
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
Azt hittem, miattam nem fog megváltozni.
268
00:13:21,133 --> 00:13:22,218
De tévedtem.
269
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
A szerelem csak tündérmese!
270
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
Minden együtt töltött perc ajándék vele!
271
00:13:30,559 --> 00:13:32,186
Igen! Igen, az.
272
00:13:32,394 --> 00:13:35,356
Az számít, hogy egy család vagyunk,
és együtt vagyunk.
273
00:13:43,823 --> 00:13:45,616
Chalmers varázsló-ügyelő!
274
00:13:45,825 --> 00:13:48,911
A lányánál varázserőt észleltek.
275
00:13:49,411 --> 00:13:51,539
A Mágikus kártyák törvénye értelmében
276
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
mostantól a király tulajdonát képezi.
277
00:13:55,042 --> 00:13:57,378
Micsoda? Az én lányom nem varázsló.
278
00:13:57,711 --> 00:13:59,713
Ó, sajnálattal közlöm, de az.
279
00:14:00,005 --> 00:14:03,300
Igen, amikor arannyá változtatta az ólmot,
280
00:14:03,425 --> 00:14:05,302
teljesen bezsongtak a palantírjaink.
281
00:14:05,427 --> 00:14:07,012
Még sosem láttam ilyen bezsongást.
282
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
Nem volt más megoldás.
283
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
Nem akartam,
hogy szomorkodj a nagyi miatt.
284
00:14:12,351 --> 00:14:14,562
Jaj, ne! Az egész az én hibám.
285
00:14:14,854 --> 00:14:16,397
Na hibáztasd magad, drágám!
286
00:14:16,522 --> 00:14:18,774
Mind hibásak vagyunk abban,
hogy csak a te boldogságodat
287
00:14:18,899 --> 00:14:20,067
tartjuk szem előtt.
288
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
- Segítség!
- Nem emelhetitek el a gyerekemet!
289
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
Ez is rablásnak számít!
290
00:14:24,905 --> 00:14:26,156
Lábköröm Rabláncum!
291
00:14:29,869 --> 00:14:31,704
- Dó!
- Lisa varázsló?
292
00:14:32,079 --> 00:14:33,372
Lehet, én is az vagyok!
293
00:14:34,206 --> 00:14:35,374
Abra-karamba!
294
00:14:35,875 --> 00:14:37,793
Aha, fogj egy pálcát,
és mondj valami furcsaságot!
295
00:14:38,335 --> 00:14:39,670
Egyáltalán nem sértő ránk nézve.
296
00:14:39,920 --> 00:14:41,463
Ne vigyétek el a lányomat!
297
00:14:41,797 --> 00:14:43,924
Csak a nagymamáját akarta megmenteni.
298
00:14:44,383 --> 00:14:46,010
Csodás gyermek lehet.
299
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
Most búcsúzz el tőle örökre!
300
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Kaptok helyette egy másikat!
301
00:14:59,607 --> 00:15:01,901
Elment. Lisa elment.
302
00:15:02,776 --> 00:15:05,321
Vágj már ki innen, Marge!
Megmentem Lisát,
303
00:15:05,446 --> 00:15:07,698
akkor is, ha az összes nemest
meg kell ölnöm hozzá.
304
00:15:07,990 --> 00:15:10,492
De apa, a serfek nem lázadhatnak
a nemesek ellen.
305
00:15:10,576 --> 00:15:12,328
Ezzel magát a rendszert támadnád.
306
00:15:12,578 --> 00:15:14,622
És nálad senki sem szereti jobban
a feudalizmust.
307
00:15:14,872 --> 00:15:17,625
Fiam, a feudalizmus csodás álom.
308
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
A jogtalanság nyilatkozata.
309
00:15:19,460 --> 00:15:21,420
Egy ember, nulla szavazat.
310
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
De hajlandó vagyok feladni,
hogy megmentsem a lányomat.
311
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Ezeket magamba olvaszthatom?
312
00:15:28,594 --> 00:15:31,931
Csak kérdem. Jobb megkérdezni.
Jobb megkérdezni.
313
00:15:33,349 --> 00:15:36,352
Jobbágyok, parasztok,
mélyen tisztelt koldusok!
314
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
Nem fáradtatok már bele,
hogy a nemesek elveszik a búzánkat,
315
00:15:42,608 --> 00:15:46,028
a fonalunkat, a lopott borunkat,
316
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
amit utazók legyilkolásával szereztünk?
317
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
De már a gyerekeinket is elveszik!
318
00:15:50,407 --> 00:15:54,411
És nem a mihaszna Bartokat,
hanem a mágikus Lisákat!
319
00:15:57,498 --> 00:16:00,584
Ha lehet
csillagmintás süveget rakni valakire,
320
00:16:00,751 --> 00:16:05,255
akkor lehessen gazdagokat
is ölni meg fosztogatni!
321
00:16:10,511 --> 00:16:14,181
FEGYVEREK ÉS PÁNCÉL
322
00:16:20,479 --> 00:16:23,107
Hogy jutunk át ezen a falon?
323
00:16:23,649 --> 00:16:26,235
A fal nem akadály.
324
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
A fák veletek harcolnak.
325
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
Sosem feledjük el áldozatotokat.
326
00:16:32,533 --> 00:16:33,826
Milyen áldozatot?
327
00:16:35,452 --> 00:16:40,290
Öt perc alatt leromboltuk volna
a várfalat!
328
00:16:42,084 --> 00:16:43,794
A fák nem tudnak beszélni, butus!
329
00:16:57,057 --> 00:17:00,561
Anya! Apa! Segítség!
330
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
Milhouse-ok, mentsétek a csajotokat!
331
00:17:03,230 --> 00:17:04,773
Lisa! Lisa! Lisa!
332
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
Jó, nem…
333
00:17:07,067 --> 00:17:09,820
Én csak barát-csaj vagyok.
334
00:17:09,987 --> 00:17:11,947
Abból már lehet valami!
335
00:17:16,076 --> 00:17:19,455
Lázadás ellen házisárkány!
336
00:17:19,663 --> 00:17:21,707
Ó, ez rímelt!
337
00:17:21,874 --> 00:17:24,251
Épp lázadunk, ő meg sárkányon lovagol.
338
00:17:26,462 --> 00:17:30,007
Így is imádom a szóvicceket!
339
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
Jaj, ne! Vesztésre állunk.
340
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
- Beszélnünk kell!
- Most?
341
00:17:39,600 --> 00:17:43,228
Igen, most. Ideje búcsút vennem.
342
00:17:43,729 --> 00:17:45,522
Az élet a továbblépésről szól.
343
00:17:45,773 --> 00:17:48,609
A lányok nők, a nők anyák,
344
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
az anyák nagymamák akarnak lenni.
345
00:17:50,986 --> 00:17:53,864
a nagymamák meg tudni akarják,
hogy mi vár még rájuk.
346
00:17:54,198 --> 00:17:55,741
És ha én nem állok készen?
347
00:17:56,033 --> 00:17:58,952
Készen állsz, különben nem hagynálak itt.
348
00:18:02,039 --> 00:18:04,333
Jó, anya. Megértem.
349
00:18:06,585 --> 00:18:10,255
Talán parasztnak születtem,
de jégkirálynőként múlok ki.
350
00:18:42,329 --> 00:18:43,455
Mi győztünk!
351
00:18:48,085 --> 00:18:51,088
Anya az életét adta,
hogy megmentsen minket.
352
00:18:51,380 --> 00:18:55,509
Nyugodj meg, Marge!
Az Örök boldogság mezején van.
353
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
Nem, a Goblin pénzmennyországban.
354
00:18:58,178 --> 00:19:00,722
A túlvilágon kígyók rágják ki a szemedet,
355
00:19:01,014 --> 00:19:02,307
de jó lesz.
356
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Nekünk itt a mennyország!
357
00:19:05,769 --> 00:19:09,064
Vagy, ameddig a nagyi a szívünkben van,
358
00:19:09,439 --> 00:19:11,233
addig továbbra is velünk lesz.
359
00:19:11,608 --> 00:19:13,861
Amíg meg nem halunk.
Utána feledésbe merül.
360
00:19:14,069 --> 00:19:17,281
És egy nap rád sem emlékszik majd senki.
361
00:19:17,698 --> 00:19:19,366
Vagy senki másra.
362
00:19:20,033 --> 00:19:22,619
Minden jó. A nemeseket legyőztük,
363
00:19:22,786 --> 00:19:25,414
a sárkány halott, és van egy lányom,
364
00:19:25,497 --> 00:19:27,624
aki arannyá változtatja az ólmot!
365
00:19:28,083 --> 00:19:31,044
Igazából most már nem.
366
00:19:31,295 --> 00:19:33,714
A sárkánytűz minden mágia forrása.
367
00:19:34,006 --> 00:19:35,507
És nagyi most ölte meg az utolsót.
368
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
Így mindennek annyi,
ami csodálatos
369
00:19:38,969 --> 00:19:40,095
és különleges a világunkban.
370
00:19:41,972 --> 00:19:44,766
De talán a tudomány is segíthet nekünk.
371
00:19:44,892 --> 00:19:46,435
Új technológiákkal
372
00:19:46,518 --> 00:19:49,229
véget vethetünk
a szegénységnek és a betegségeknek.
373
00:19:49,479 --> 00:19:50,689
Persze nem lesz egyszerű,
374
00:19:50,814 --> 00:19:53,400
de sokkal jobb lesz,
mint a kezünket lóbálva
375
00:19:53,483 --> 00:19:56,695
arannyá változtatni egy követ. Mármint…
376
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Gyere vissza, varázserő!
377
00:20:00,616 --> 00:20:02,159
Éledj már fel!
378
00:20:06,580 --> 00:20:08,624
Feltámadtam!
379
00:20:08,707 --> 00:20:10,167
Mi lesz a tudománnyal?
380
00:20:10,542 --> 00:20:14,379
Ó, kicsim, ki akarna
egy mágia nélküli világban élni?
381
00:20:14,630 --> 00:20:15,839
Az olyan unalmas lenne!
382
00:20:15,923 --> 00:20:18,634
Az emberek csak kitalálnák
a fantasytörténeteket…
383
00:20:18,717 --> 00:20:21,011
A legtöbbet csak azért,
384
00:20:21,094 --> 00:20:22,971
hogy szexről és erőszakról írhassanak.
385
00:20:23,347 --> 00:20:25,974
…így menekülnének a rideg valóság elől.
386
00:20:26,433 --> 00:20:28,393
Ez tényleg szörnyen hangzik!
387
00:20:28,560 --> 00:20:30,479
Nézzétek!
A sárkány a falunkat perzseli épp.
388
00:20:32,272 --> 00:20:34,066
Szeretem az életünket.
389
00:20:49,581 --> 00:20:51,875
Itasd fel könnyeid
390
00:20:52,251 --> 00:20:54,711
A kaland véget ért
391
00:20:54,920 --> 00:20:57,714
A történetnek vége
392
00:20:58,590 --> 00:21:01,051
Barátként válunk el
393
00:21:01,927 --> 00:21:05,138
Búcsút intünk
394
00:21:05,305 --> 00:21:07,432
Nem maradhatunk
395
00:21:07,724 --> 00:21:10,018
A trubadúr terhét
396
00:21:10,394 --> 00:21:12,896
Nekünk kell viselnünk
397
00:21:13,188 --> 00:21:15,649
Minden más elbeszélés
398
00:21:15,774 --> 00:21:18,527
Feledésbe merül majd
399
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Mert mi megénekeltük
400
00:21:21,530 --> 00:21:24,283
A tökéletes mondát
401
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra