1 00:00:02,669 --> 00:00:06,047 A SERFSON CSALÁD 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,426 SPRINGFIELDIA KIRÁLYSÁGA 3 00:00:09,592 --> 00:00:12,679 QUIMBY KIRÁLY, ELSŐ EZEN A NÉVEN 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,849 AZ Ő HŐSI LOVAGJAI ÉS RAVASZ MÁGUSAI 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,935 MESÉSEN GAZDAG KERESKEDŐK 6 00:00:19,102 --> 00:00:22,230 A KÖZNÉP 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,734 LEPRÁSOK, ŐRÜLTEK, GOBLINOK 8 00:00:25,859 --> 00:00:29,779 A LEGALJA 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,244 Már megint vízleves? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 Most már varjúleves. 11 00:00:40,415 --> 00:00:41,416 Enyém a szeme! 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,376 - Enyém a másik! - Enyém a harmadik! 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,253 És Maggie-é lesz a csőre. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,888 A viskótok a lovam útjába állt. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,348 Csókold meg a patáját bocsánatkérésképp! 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 Ó, bocsáss meg nekünk, nemes hátas! 17 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 Orrlyukunk nem méltó isteni bűzöd befogadására. 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 Ez a patkó új? 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Nagyon jól áll! 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 Tetves nemesek! 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 Mi serfek éhezünk, ők meg lakomáznak, 22 00:01:19,245 --> 00:01:22,582 lovagi tornáznak, faliszőnyeghez pózolnak, ahol unikornisokkal bratyiznak. 23 00:01:23,041 --> 00:01:24,417 Mintha azok kedvelnék őket. 24 00:01:24,501 --> 00:01:26,586 Ők a kedves embereket szeretik. Én az vagyok! 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,964 Kis hölgy, ez nagyon antifeudalista beszéd, 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,257 egy szót se többet! 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,802 A feudalizmus nélkül nem lenne viskónk, 28 00:01:33,968 --> 00:01:36,846 nem élnénk csodás mocsokban, és nem lennének király bubóim. 29 00:01:37,180 --> 00:01:39,557 Később majd jól megdöfködlek! 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Bart! Most akasztottak fel egy levágott fejet 31 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 a város falára! 32 00:01:47,023 --> 00:01:48,817 Megnézhetjük, anya? Na? Na? 33 00:01:49,025 --> 00:01:51,111 Ez jó ötlet! 34 00:01:51,277 --> 00:01:53,029 Elvihetnénk anyát is. 35 00:01:53,154 --> 00:01:55,949 Remélem, jól érzi magát az új nyugdíjas otthonában. 36 00:01:56,074 --> 00:01:58,326 PÓKHÁLÓS ŐSZ IDŐSEK ERDEJE 37 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 Melyik anyád hálója? 38 00:02:01,621 --> 00:02:02,997 Fiam, te vagy az? 39 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 Nem. 40 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 Á, most belerondítottál a pihenőmbe! 41 00:02:07,127 --> 00:02:08,795 Ahogy a lányom életébe is. 42 00:02:09,212 --> 00:02:10,255 Ő lesz az. 43 00:02:14,342 --> 00:02:16,553 Nem spóroltak a szurkon. 44 00:02:16,678 --> 00:02:18,972 Ez a titka a tartós fejeknek. 45 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 Ott van Ned Flanders! 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,686 Olyan jó, amikor felismered valamelyiket. 47 00:02:24,936 --> 00:02:27,856 Olyan barkót kéne növesztened, ezt mondtam múltkor. 48 00:02:29,357 --> 00:02:31,025 Nagyon elegáns. 49 00:02:31,234 --> 00:02:33,319 Nagyon, nagyon elegáns. 50 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 Mindig a gazdagok kapják a legmagasabb lándzsát a legjobb kilátással. 51 00:02:37,157 --> 00:02:38,366 Ez nem fair! 52 00:02:38,533 --> 00:02:42,328 Mondtam, ne szidd a feudalizmust! Csak ezt a rendszert ismerjük. 53 00:02:42,495 --> 00:02:45,290 Nincs más opció, ezért ez a legjobb. 54 00:02:45,456 --> 00:02:48,126 Úgy lett kitalálva, hogy lenyomjon minket. 55 00:02:48,209 --> 00:02:51,129 Ez nem igaz! Egy ilyen nagyszerű országban 56 00:02:51,254 --> 00:02:54,424 bármi lehet a szegény kislányokból. 57 00:02:54,674 --> 00:02:57,468 Feleség, ringyó, vagy… ja, ennyi. 58 00:02:57,635 --> 00:03:01,097 Én ringyó akartam lenni, de ahhoz sok ismertség kell. 59 00:03:01,389 --> 00:03:05,143 Sosem késő! Még lehetsz bárki furcsa fétise. 60 00:03:06,686 --> 00:03:08,730 Anya! Mi van a bőröddel? 61 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 Kék, és jéghideg. 62 00:03:11,274 --> 00:03:13,651 Ez súlyos betegség is lehet. 63 00:03:13,818 --> 00:03:16,029 Homer, orvoshoz kell vinnünk. 64 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 Nagyon elegáns! 65 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 HIBBERT BORBÉLY MŰTŐJE 66 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 INFLUENZA, VÁGASSON LÁBAT! 67 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 Nem könnyű ilyet mondani. 68 00:03:23,786 --> 00:03:25,747 Nemi snerfed van. 69 00:03:25,997 --> 00:03:29,375 Lá lá lálá lá lá Imádjuk az új otthonunkat 70 00:03:29,709 --> 00:03:32,879 Doki, lehet valamit tenni a kiújulás ellen? 71 00:03:33,171 --> 00:03:35,465 - Nem. - Ez az! 72 00:03:38,092 --> 00:03:39,177 Nos, lássuk! 73 00:03:39,594 --> 00:03:41,804 Előrehaladott fagy-üszkösödés. 74 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 Ez biztos egy Jeges harapásától van! 75 00:03:46,309 --> 00:03:49,729 Jeges? Anya, hogy történt ez? 76 00:03:49,896 --> 00:03:53,900 Randiztam egy lidérccel, aki irtózik az élők melegségétől. 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,860 - És? - Szemtelenkedett. 78 00:03:56,110 --> 00:03:58,655 Sajnálom, bébi. Tudom, hibáztam. 79 00:03:58,863 --> 00:04:00,323 De adj még egy esélyt! 80 00:04:00,448 --> 00:04:01,783 Szeretlek! 81 00:04:02,033 --> 00:04:04,786 Kilencszáz évvel fiatalabb nálad, te perverz! 82 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 A fiatalokat csípem, az nem bűn! 83 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 Anya rendbe jön majd? 84 00:04:11,876 --> 00:04:14,003 Sajnálom, de egy hét, 85 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 és az anyja tömör jég lesz. 86 00:04:16,047 --> 00:04:18,216 Nem! Nem, az nem lehet! 87 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 Még alig volt banya! 88 00:04:21,052 --> 00:04:23,429 Csak piócákat tudok adni a fájdalom ellen. 89 00:04:24,264 --> 00:04:25,348 Itt egy adagoló. 90 00:04:26,224 --> 00:04:29,352 Akkor… semmit sem tehetünk érte? 91 00:04:29,644 --> 00:04:31,688 Hát, volna egy kezelés. 92 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 TŰZMELEGE JEGES HARAPÁS ELLEN 93 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 Csak ezt az amulettet kell megvennünk. 94 00:04:34,774 --> 00:04:36,109 És anya megmenekül! 95 00:04:36,234 --> 00:04:37,235 AMULETT TANYA 96 00:04:37,360 --> 00:04:39,821 Jó… de 100 aranyért? 97 00:04:39,904 --> 00:04:42,615 Ez több, mint amit egy tízes szintű harcos kap 98 00:04:42,699 --> 00:04:44,367 egy egész küldi alatt. 99 00:04:44,450 --> 00:04:45,493 HIDEGKÖVES POTTYANTÓS 100 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 Ne aggódj, megoldjuk valahogy! 101 00:04:47,328 --> 00:04:50,206 Szia, te kis fiatal teremtés! 102 00:04:50,373 --> 00:04:52,583 Mikor vágnak le a kötélről? 103 00:04:53,835 --> 00:04:54,919 Bébi! 104 00:04:55,044 --> 00:04:58,965 MOCSOKKOCSI 105 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 VISKÓ, ÉDES VISKÓ 106 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 Jó, valahogy össze kell szednünk 100 aranyat. 107 00:05:02,593 --> 00:05:04,262 Mennyi tartalékunk van? 108 00:05:05,346 --> 00:05:06,639 Várj csak… 109 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 Van az az izé… 110 00:05:11,936 --> 00:05:14,981 - Mi az a tartalék? - Hát, eladhatnánk az ingóságainkat. 111 00:05:15,148 --> 00:05:16,899 A malacot. A kanalat. 112 00:05:16,983 --> 00:05:19,736 Biztos ér valamennyit az a zsírkocka is. 113 00:05:19,819 --> 00:05:22,322 Állj! Ez most a macska miatt van? 114 00:05:22,780 --> 00:05:26,159 Mondtam, hogy ne aludjon rajtam. Ez… az ő hibája. 115 00:05:26,576 --> 00:05:29,329 Nézd, szívem, szeretem anyádat. 116 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 Elég príma boszorka. 117 00:05:32,206 --> 00:05:34,042 De tényleg logikus. 118 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Tényleg logikus elkölteni azt a sok pénzt 119 00:05:38,171 --> 00:05:41,799 hogy még elhúzzuk kicsit az öreglány halálát? 120 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Az anyám életéről van szó! 121 00:05:44,093 --> 00:05:47,180 És ez a család mindent megtesz azért, hogy megóvja azt! 122 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Megértetted? 123 00:05:48,639 --> 00:05:49,640 Igenis. Igenis. 124 00:05:49,849 --> 00:05:50,850 - Jó. - Jó. 125 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Jó. 126 00:05:53,936 --> 00:05:54,937 Csak azt mondom… 127 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 Homer Serfson, 128 00:05:58,316 --> 00:06:02,236 te vagy a legönzőbb szemét az egész Keleti Királyságban! 129 00:06:02,362 --> 00:06:06,115 Miért nem hallgattam a boszorkára, és mentem hozzá az ikerbátyámhoz, Markeryhez? 130 00:06:06,491 --> 00:06:08,868 Én mindig itt leszek, hugi. 131 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Tűnés, te szörnyeteg! Engem választott! 132 00:06:11,621 --> 00:06:13,748 Szerezd meg azt a 100 aranyat, 133 00:06:13,873 --> 00:06:16,250 különben nem léphetsz be újra ennek a viskónak az ajtaján! 134 00:06:17,335 --> 00:06:19,754 A türelem Marge-ot terem! 135 00:06:22,965 --> 00:06:26,177 LANTKIRÁLY KOCSMA 136 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Marge még mindig haragszik rád, Homer? 137 00:06:28,429 --> 00:06:31,015 Igen. Pedig nem akarom kinyírni az anyját. 138 00:06:31,349 --> 00:06:33,101 Elég, ha az elhanyagoltság öli meg. 139 00:06:33,559 --> 00:06:35,770 Ha nem szedem össze azt a pénzt, 140 00:06:35,853 --> 00:06:37,897 akkor a vaskanapén fogok aludni. 141 00:06:41,776 --> 00:06:43,861 Na, nézzük! „Sürgős üzenet 142 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 Lady Seg Gemmának.” 143 00:06:46,406 --> 00:06:47,907 Seg Gemma? 144 00:06:48,199 --> 00:06:50,284 Hé, találkozott valaki a Seg Gemmával? 145 00:06:50,576 --> 00:06:52,787 Na, valaki rágassa ide a Seg Gemmát! 146 00:06:53,079 --> 00:06:55,623 Az attól függ, mennyi a hozományod! 147 00:06:58,376 --> 00:07:00,711 Te kis varjú, ha egyszer elkaplak, 148 00:07:00,878 --> 00:07:03,798 akkor felváglak, és kicsapolom belőled az összes humuszt, 149 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 vért, fekete epét, sárga epét… 150 00:07:06,717 --> 00:07:07,844 „…és váladékot.” 151 00:07:11,472 --> 00:07:13,057 SPRINGFIELDIA EMBERI ERŐMŰ 152 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Vége a szünetnek! 153 00:07:26,404 --> 00:07:27,822 Lord Montgomery? 154 00:07:27,989 --> 00:07:30,992 Előjött egy váratlan orvosi költség a családban, 155 00:07:31,117 --> 00:07:34,787 és azt szeretném kérdezni, hogy kaphatnék előleget a fizetésemből? 156 00:07:34,912 --> 00:07:37,123 Meg előtte kaphatnék fizetést? 157 00:07:38,374 --> 00:07:39,250 Jobbágyok… 158 00:07:39,834 --> 00:07:42,628 Serfson, te már 20 éve tolod 159 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 azt a kereket körbe-körbe. Tudod, miért? 160 00:07:45,173 --> 00:07:47,216 Nem, én csak tolom. 161 00:07:47,425 --> 00:07:50,178 Észrevetted már, hogy a kerék semmihez sem kapcsolódik? 162 00:07:51,471 --> 00:07:53,264 Hát igazak a pletykák! 163 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 De hasznos dolgot termel a munkád. 164 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 Emberi szenvedést. 165 00:07:57,643 --> 00:07:59,896 Ha összegyűjtjük, és azt felszívható 166 00:08:00,062 --> 00:08:03,900 porrá őröljük, a gazdagoknak szárnya lesz tőle, ami semmire sem jó. 167 00:08:04,192 --> 00:08:07,111 Szóval ha segít nekem, az csökkenti a szenvedésem, 168 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 ami kevesebb port jelent a különbeknek. 169 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Örülök, hogy megegyeztünk. 170 00:08:11,407 --> 00:08:12,909 De tényleg kell az a pénz… 171 00:08:13,242 --> 00:08:14,827 Köszönöm, hogy fogadott. 172 00:08:21,083 --> 00:08:22,960 Szia, Azzlan! 173 00:08:23,294 --> 00:08:24,837 Marge, gyermekem! 174 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 Jöttem vigaszt nyújtani ebben a nehéz időben. 175 00:08:28,758 --> 00:08:32,470 Azaz áttérítesz a vallásodra, amikor épp fogékony vagyok rá? 176 00:08:32,678 --> 00:08:34,847 Ó, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem. 177 00:08:34,972 --> 00:08:37,808 Csak egy fontos kérdésem lenne a számodra. 178 00:08:38,267 --> 00:08:40,061 Hallottad a hírt? 179 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 Igen, igen. Meg leszek mentve. 180 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Kösz, hogy beugrottál. 181 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Itt hagyom neked ezt a füzetet, Isten áldjon… 182 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 FÁNKFALODA FRISS KRULLER 183 00:08:48,611 --> 00:08:50,780 Nem mehetek haza anyádhoz a 100 arany nélkül. 184 00:08:52,406 --> 00:08:53,616 Erre! 185 00:08:54,242 --> 00:08:55,910 Nálad van a szerencseólmod? 186 00:08:56,202 --> 00:08:57,245 Mindig. 187 00:08:58,037 --> 00:09:02,208 Minden nap egy ólom az orvost… 188 00:09:12,969 --> 00:09:14,887 Arany! Drága arany! 189 00:09:15,096 --> 00:09:17,139 Miért nem szóltál, hogy varázserőd van? 190 00:09:17,223 --> 00:09:19,642 Mert ha a király megtudja, akkor elvitet, 191 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 hogy én is a gonosz varázslója legyek! 192 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 KIRÁLY 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,524 Ti agyatlan nekromanták! Én mindent látó szemet akartam, nem ezt! 194 00:09:29,151 --> 00:09:31,362 Az én lányomból nem lesz boszorka! 195 00:09:31,487 --> 00:09:33,072 Vegyük meg azt az amulettet! 196 00:09:33,531 --> 00:09:35,825 Ahogy azt anyádnak megígértem. 197 00:09:35,950 --> 00:09:38,411 Valaki igét hirdet? 198 00:09:40,663 --> 00:09:42,623 - Szia, Azzlan. - Szia, Azzlan. 199 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Tizenkettő-semmi. Én szerválok. 200 00:09:47,420 --> 00:09:50,298 Ugye tudod, hogy egy idő után elfogyunk? 201 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 Mondom, én szerválok! 202 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Anya, hoztam egy meglepit! 203 00:09:55,970 --> 00:09:57,388 Hála kinek? 204 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 Már 11 évesen is megmondtam, de most is mondom. 205 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 Te vagy a legeslegjobb férj! 206 00:10:06,230 --> 00:10:09,650 Honnan volt rá elég aranya egy ilyen piszok szegény lúzernek? 207 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 Ó, hát… mondjuk azt… 208 00:10:12,862 --> 00:10:15,489 hogy megfojtottam egy manót. 209 00:10:16,699 --> 00:10:19,702 - Nem veszem fel. - De enélkül meghalsz! 210 00:10:19,869 --> 00:10:22,163 - Bánom is én. - Micsoda? 211 00:10:22,455 --> 00:10:24,206 Meg akarok halni! 212 00:10:24,415 --> 00:10:25,750 Tipikus! 213 00:10:25,875 --> 00:10:27,418 „Élni akarok, meg akarok halni…” 214 00:10:27,752 --> 00:10:30,004 Döntsd már el végre, mindkettő nagyon rossz! 215 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 Teljes életet éltem. 216 00:10:34,008 --> 00:10:35,760 Láttam rajzot az óceánról, 217 00:10:35,968 --> 00:10:38,888 a lányom pedig hozzáment egy ogréhez. 218 00:10:39,722 --> 00:10:41,557 Nem vagyok ogre. 219 00:10:41,682 --> 00:10:43,643 Apám vett el egy orgét, 220 00:10:43,768 --> 00:10:46,937 miután anyámat felfalta egy másik ogre. 221 00:10:48,856 --> 00:10:52,443 Az anyám vagy. Nem tudnék tőled búcsút venni. 222 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 Hát legyen úgy, ahogy kívánod! 223 00:11:07,208 --> 00:11:10,378 Ünnepeljünk! Sütök hobbitot vacsorára. 224 00:11:10,461 --> 00:11:11,879 HOBBITOT HÁROMRA SZELNI MEGTÖLTENI 225 00:11:12,713 --> 00:11:16,384 Lefogadom egy dél-farthingi dohányban, hogy engem választ, Tata. 226 00:11:16,592 --> 00:11:20,012 Csendet, fiam! A nagyok a legízletesebbet választják, semmi kétség. 227 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 Honnan tudod, hogy tőlem kaptad el? 228 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 - Hiányzol nekünk! - Ti is nekünk! 229 00:11:27,937 --> 00:11:30,189 - Szeretünk! - Mi még jobban! 230 00:11:32,024 --> 00:11:34,735 OLVASÁSON KAPVA 231 00:11:35,069 --> 00:11:38,406 Tényleg olyan rossz lenne a nagyinak, ha meghalna? 232 00:11:38,531 --> 00:11:40,741 Nem az Örök boldogság mezein töltené az örökkévalóságot? 233 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Igen. Mind oda jutunk, 234 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 ahol határtalan vidámkodás vár. 235 00:11:48,624 --> 00:11:50,626 Vidámkodás? Csak ennyi? 236 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 Néha szalagokat is lóbálunk. 237 00:11:53,713 --> 00:11:55,089 De főleg vidámkodás lesz. 238 00:11:55,214 --> 00:11:56,298 De az nem unalmas? 239 00:11:56,465 --> 00:11:59,218 Mondtam már a szalagot? Mert az is lesz. 240 00:11:59,301 --> 00:12:00,928 Örök boldogság mezei? Badarság. 241 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 A túlvilágban csak az örök gyilok vár, 242 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 és az ellenségeid fognak gyilkolni. 243 00:12:05,975 --> 00:12:08,644 - Ó, igen! - Tévedtek. Halál után 244 00:12:08,769 --> 00:12:11,689 egész nap csak Goblinjézus pénzét fogjuk számolgatni. 245 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 De nem ám elcsalni! 246 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Hetvenegy sellő. Némelyiknél a hal a felsőtest. 247 00:12:17,611 --> 00:12:19,321 - A felsőtest. - Gombák. 248 00:12:19,488 --> 00:12:20,906 Gombák mindenhol. 249 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 Vidámkodás és szalagok! 250 00:12:23,492 --> 00:12:27,496 És ha csak meghalunk, és annyi? 251 00:12:27,663 --> 00:12:29,039 Nincs más? 252 00:12:30,666 --> 00:12:31,709 Csak úgy? 253 00:12:31,876 --> 00:12:34,837 Tényleg? Puff, aztán a szupersemmi? 254 00:12:36,130 --> 00:12:37,840 Hát, legalább egyszerű. Ezt elismerem. 255 00:12:44,555 --> 00:12:48,309 Ó, igen. Ez sokkal jobb, mint a halál… 256 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 Ne már, anya! 257 00:12:49,894 --> 00:12:52,521 Most már annyi mindent mondhatunk egymásnak. 258 00:12:52,813 --> 00:12:55,649 Tényleg? Hát, akkor mondd! 259 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 Rajta! 260 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 És ti? 261 00:13:01,781 --> 00:13:03,449 Mit szeretnétek kérdezni a nagyitól? 262 00:13:04,617 --> 00:13:07,953 Én semmit. Megyek, és kiélvezem a szabadon hagyott dekoltázs korát. 263 00:13:08,162 --> 00:13:09,622 Lisa? 264 00:13:11,791 --> 00:13:13,542 Ó! Hát, nagyi, 265 00:13:13,834 --> 00:13:16,253 mesélj a legtüzesebb udvarlódról! 266 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Egyszer jártam egy alakváltóval. 267 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 Azt hittem, miattam nem fog megváltozni. 268 00:13:21,133 --> 00:13:22,218 De tévedtem. 269 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 A szerelem csak tündérmese! 270 00:13:26,597 --> 00:13:30,226 Minden együtt töltött perc ajándék vele! 271 00:13:30,559 --> 00:13:32,186 Igen! Igen, az. 272 00:13:32,394 --> 00:13:35,356 Az számít, hogy egy család vagyunk, és együtt vagyunk. 273 00:13:43,823 --> 00:13:45,616 Chalmers varázsló-ügyelő! 274 00:13:45,825 --> 00:13:48,911 A lányánál varázserőt észleltek. 275 00:13:49,411 --> 00:13:51,539 A Mágikus kártyák törvénye értelmében 276 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 mostantól a király tulajdonát képezi. 277 00:13:55,042 --> 00:13:57,378 Micsoda? Az én lányom nem varázsló. 278 00:13:57,711 --> 00:13:59,713 Ó, sajnálattal közlöm, de az. 279 00:14:00,005 --> 00:14:03,300 Igen, amikor arannyá változtatta az ólmot, 280 00:14:03,425 --> 00:14:05,302 teljesen bezsongtak a palantírjaink. 281 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 Még sosem láttam ilyen bezsongást. 282 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 Nem volt más megoldás. 283 00:14:09,014 --> 00:14:11,767 Nem akartam, hogy szomorkodj a nagyi miatt. 284 00:14:12,351 --> 00:14:14,562 Jaj, ne! Az egész az én hibám. 285 00:14:14,854 --> 00:14:16,397 Na hibáztasd magad, drágám! 286 00:14:16,522 --> 00:14:18,774 Mind hibásak vagyunk abban, hogy csak a te boldogságodat 287 00:14:18,899 --> 00:14:20,067 tartjuk szem előtt. 288 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 - Segítség! - Nem emelhetitek el a gyerekemet! 289 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 Ez is rablásnak számít! 290 00:14:24,905 --> 00:14:26,156 Lábköröm Rabláncum! 291 00:14:29,869 --> 00:14:31,704 - Dó! - Lisa varázsló? 292 00:14:32,079 --> 00:14:33,372 Lehet, én is az vagyok! 293 00:14:34,206 --> 00:14:35,374 Abra-karamba! 294 00:14:35,875 --> 00:14:37,793 Aha, fogj egy pálcát, és mondj valami furcsaságot! 295 00:14:38,335 --> 00:14:39,670 Egyáltalán nem sértő ránk nézve. 296 00:14:39,920 --> 00:14:41,463 Ne vigyétek el a lányomat! 297 00:14:41,797 --> 00:14:43,924 Csak a nagymamáját akarta megmenteni. 298 00:14:44,383 --> 00:14:46,010 Csodás gyermek lehet. 299 00:14:46,176 --> 00:14:48,512 Most búcsúzz el tőle örökre! 300 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Kaptok helyette egy másikat! 301 00:14:59,607 --> 00:15:01,901 Elment. Lisa elment. 302 00:15:02,776 --> 00:15:05,321 Vágj már ki innen, Marge! Megmentem Lisát, 303 00:15:05,446 --> 00:15:07,698 akkor is, ha az összes nemest meg kell ölnöm hozzá. 304 00:15:07,990 --> 00:15:10,492 De apa, a serfek nem lázadhatnak a nemesek ellen. 305 00:15:10,576 --> 00:15:12,328 Ezzel magát a rendszert támadnád. 306 00:15:12,578 --> 00:15:14,622 És nálad senki sem szereti jobban a feudalizmust. 307 00:15:14,872 --> 00:15:17,625 Fiam, a feudalizmus csodás álom. 308 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 A jogtalanság nyilatkozata. 309 00:15:19,460 --> 00:15:21,420 Egy ember, nulla szavazat. 310 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 De hajlandó vagyok feladni, hogy megmentsem a lányomat. 311 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Ezeket magamba olvaszthatom? 312 00:15:28,594 --> 00:15:31,931 Csak kérdem. Jobb megkérdezni. Jobb megkérdezni. 313 00:15:33,349 --> 00:15:36,352 Jobbágyok, parasztok, mélyen tisztelt koldusok! 314 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 Nem fáradtatok már bele, hogy a nemesek elveszik a búzánkat, 315 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 a fonalunkat, a lopott borunkat, 316 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 amit utazók legyilkolásával szereztünk? 317 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 De már a gyerekeinket is elveszik! 318 00:15:50,407 --> 00:15:54,411 És nem a mihaszna Bartokat, hanem a mágikus Lisákat! 319 00:15:57,498 --> 00:16:00,584 Ha lehet csillagmintás süveget rakni valakire, 320 00:16:00,751 --> 00:16:05,255 akkor lehessen gazdagokat is ölni meg fosztogatni! 321 00:16:10,511 --> 00:16:14,181 FEGYVEREK ÉS PÁNCÉL 322 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 Hogy jutunk át ezen a falon? 323 00:16:23,649 --> 00:16:26,235 A fal nem akadály. 324 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 A fák veletek harcolnak. 325 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 Sosem feledjük el áldozatotokat. 326 00:16:32,533 --> 00:16:33,826 Milyen áldozatot? 327 00:16:35,452 --> 00:16:40,290 Öt perc alatt leromboltuk volna a várfalat! 328 00:16:42,084 --> 00:16:43,794 A fák nem tudnak beszélni, butus! 329 00:16:57,057 --> 00:17:00,561 Anya! Apa! Segítség! 330 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Milhouse-ok, mentsétek a csajotokat! 331 00:17:03,230 --> 00:17:04,773 Lisa! Lisa! Lisa! 332 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 Jó, nem… 333 00:17:07,067 --> 00:17:09,820 Én csak barát-csaj vagyok. 334 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 Abból már lehet valami! 335 00:17:16,076 --> 00:17:19,455 Lázadás ellen házisárkány! 336 00:17:19,663 --> 00:17:21,707 Ó, ez rímelt! 337 00:17:21,874 --> 00:17:24,251 Épp lázadunk, ő meg sárkányon lovagol. 338 00:17:26,462 --> 00:17:30,007 Így is imádom a szóvicceket! 339 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 Jaj, ne! Vesztésre állunk. 340 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 - Beszélnünk kell! - Most? 341 00:17:39,600 --> 00:17:43,228 Igen, most. Ideje búcsút vennem. 342 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 Az élet a továbblépésről szól. 343 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 A lányok nők, a nők anyák, 344 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 az anyák nagymamák akarnak lenni. 345 00:17:50,986 --> 00:17:53,864 a nagymamák meg tudni akarják, hogy mi vár még rájuk. 346 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 És ha én nem állok készen? 347 00:17:56,033 --> 00:17:58,952 Készen állsz, különben nem hagynálak itt. 348 00:18:02,039 --> 00:18:04,333 Jó, anya. Megértem. 349 00:18:06,585 --> 00:18:10,255 Talán parasztnak születtem, de jégkirálynőként múlok ki. 350 00:18:42,329 --> 00:18:43,455 Mi győztünk! 351 00:18:48,085 --> 00:18:51,088 Anya az életét adta, hogy megmentsen minket. 352 00:18:51,380 --> 00:18:55,509 Nyugodj meg, Marge! Az Örök boldogság mezején van. 353 00:18:55,717 --> 00:18:57,636 Nem, a Goblin pénzmennyországban. 354 00:18:58,178 --> 00:19:00,722 A túlvilágon kígyók rágják ki a szemedet, 355 00:19:01,014 --> 00:19:02,307 de jó lesz. 356 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Nekünk itt a mennyország! 357 00:19:05,769 --> 00:19:09,064 Vagy, ameddig a nagyi a szívünkben van, 358 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 addig továbbra is velünk lesz. 359 00:19:11,608 --> 00:19:13,861 Amíg meg nem halunk. Utána feledésbe merül. 360 00:19:14,069 --> 00:19:17,281 És egy nap rád sem emlékszik majd senki. 361 00:19:17,698 --> 00:19:19,366 Vagy senki másra. 362 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 Minden jó. A nemeseket legyőztük, 363 00:19:22,786 --> 00:19:25,414 a sárkány halott, és van egy lányom, 364 00:19:25,497 --> 00:19:27,624 aki arannyá változtatja az ólmot! 365 00:19:28,083 --> 00:19:31,044 Igazából most már nem. 366 00:19:31,295 --> 00:19:33,714 A sárkánytűz minden mágia forrása. 367 00:19:34,006 --> 00:19:35,507 És nagyi most ölte meg az utolsót. 368 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 Így mindennek annyi, ami csodálatos 369 00:19:38,969 --> 00:19:40,095 és különleges a világunkban. 370 00:19:41,972 --> 00:19:44,766 De talán a tudomány is segíthet nekünk. 371 00:19:44,892 --> 00:19:46,435 Új technológiákkal 372 00:19:46,518 --> 00:19:49,229 véget vethetünk a szegénységnek és a betegségeknek. 373 00:19:49,479 --> 00:19:50,689 Persze nem lesz egyszerű, 374 00:19:50,814 --> 00:19:53,400 de sokkal jobb lesz, mint a kezünket lóbálva 375 00:19:53,483 --> 00:19:56,695 arannyá változtatni egy követ. Mármint… 376 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 Gyere vissza, varázserő! 377 00:20:00,616 --> 00:20:02,159 Éledj már fel! 378 00:20:06,580 --> 00:20:08,624 Feltámadtam! 379 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Mi lesz a tudománnyal? 380 00:20:10,542 --> 00:20:14,379 Ó, kicsim, ki akarna egy mágia nélküli világban élni? 381 00:20:14,630 --> 00:20:15,839 Az olyan unalmas lenne! 382 00:20:15,923 --> 00:20:18,634 Az emberek csak kitalálnák a fantasytörténeteket… 383 00:20:18,717 --> 00:20:21,011 A legtöbbet csak azért, 384 00:20:21,094 --> 00:20:22,971 hogy szexről és erőszakról írhassanak. 385 00:20:23,347 --> 00:20:25,974 …így menekülnének a rideg valóság elől. 386 00:20:26,433 --> 00:20:28,393 Ez tényleg szörnyen hangzik! 387 00:20:28,560 --> 00:20:30,479 Nézzétek! A sárkány a falunkat perzseli épp. 388 00:20:32,272 --> 00:20:34,066 Szeretem az életünket. 389 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 Itasd fel könnyeid 390 00:20:52,251 --> 00:20:54,711 A kaland véget ért 391 00:20:54,920 --> 00:20:57,714 A történetnek vége 392 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Barátként válunk el 393 00:21:01,927 --> 00:21:05,138 Búcsút intünk 394 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 Nem maradhatunk 395 00:21:07,724 --> 00:21:10,018 A trubadúr terhét 396 00:21:10,394 --> 00:21:12,896 Nekünk kell viselnünk 397 00:21:13,188 --> 00:21:15,649 Minden más elbeszélés 398 00:21:15,774 --> 00:21:18,527 Feledésbe merül majd 399 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Mert mi megénekeltük 400 00:21:21,530 --> 00:21:24,283 A tökéletes mondát 401 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra