1 00:00:06,047 --> 00:00:07,215 Porta il divano. 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 {\an8}I SIMPSON 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,322 {\an8}Sono un reso! 4 00:00:32,615 --> 00:00:33,783 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 5 00:00:36,369 --> 00:00:37,787 {\an8}UNO SPIRITO NOBILE FA GRANDE L'UOMO PIÙ PICCOLO 6 00:00:37,871 --> 00:00:38,913 CIAMBELLE LARDONE 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 BARBECUE PNEUMATICO PROVA LA NOSTRA AUTO-BISTECCA ALLA GRIGLIA 8 00:00:41,791 --> 00:00:44,502 GRAZIE PER QUESTI FANTASTICI 28 ANNI… TAYLOR SWIFT 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 {\an8}Svolta a sinistra. 10 00:00:57,223 --> 00:00:58,183 Sei tu l'autista. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,728 - Idiota! - Attento, cretino! 12 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 {\an8}Svolta a sinistra. 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,814 {\an8}Non guardare me. Guarda la strada. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,066 {\an8}Certo, cara. 15 00:01:08,568 --> 00:01:12,405 {\an8}Tra 15 metri, fai un'inversione a U senza segnalare. 16 00:01:17,994 --> 00:01:20,038 {\an8}Svoltare a sinistra in viale Spazzatura. 17 00:01:27,962 --> 00:01:29,172 MALFUNZIONAMENTO FRENI 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 {\an8}SERVIZIO SCADUTO A MAGGIO 2009 19 00:01:33,384 --> 00:01:34,636 Cosa? 20 00:01:34,719 --> 00:01:36,346 Che cacchio significa? 21 00:01:37,847 --> 00:01:39,432 Non posso fermarmi, devo colpire uno dei due. 22 00:01:39,516 --> 00:01:42,143 L'uomo o il cane? Oh, questo è il dilemma. 23 00:01:42,769 --> 00:01:43,853 Immagino che i tuoi giorni 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,272 di pranzetti da pattumiera siano finiti, Gil. 25 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Ehi… 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Non ci sono mai stata qui. 27 00:01:51,069 --> 00:01:52,529 Non ho visto niente. 28 00:01:53,196 --> 00:01:54,489 LIQUIDATORE ASSICURAZIONI 29 00:01:54,572 --> 00:01:56,991 {\an8}Ora devo proprio avvertirvi, se Gil vi denuncia, 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,910 {\an8}si prenderà tutto quel che avete. 31 00:01:58,993 --> 00:02:00,662 {\an8}Ma è tutto quel che ho. 32 00:02:00,745 --> 00:02:03,164 {\an8}Okay, bambini, fate il miglior sguardo preoccupato. 33 00:02:04,582 --> 00:02:05,708 {\an8}Così va bene. 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,460 {\an8}E, Maggie, quando facciamo visita a Gil, 35 00:02:07,544 --> 00:02:10,338 {\an8}dovresti pensare a mamma e papà che scompaiono per sempre 36 00:02:10,421 --> 00:02:12,382 {\an8}ogni volta che andiamo dietro a un muro. 37 00:02:15,093 --> 00:02:17,053 {\an8}Dove sono? Dove sono? 38 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 {\an8}No, davvero, dove sono? 39 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 {\an8}È così buio qui. 40 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 {\an8}Maggie! 41 00:02:26,729 --> 00:02:28,648 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD DOVE È NATA LA CANCRENA A PROVA DI FARMACO 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 {\an8}Vecchio Gil, 43 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 {\an8}dev'esserci qualcosa che possiamo fare per te. 44 00:02:32,944 --> 00:02:34,737 {\an8}PERCHÉ È UN BRAVO QUERELANTE 45 00:02:34,821 --> 00:02:37,323 {\an8}Certo che c'è, puoi lasciarmi grattare tuo marito. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,825 {\an8}Certo, ma perché? 47 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 {\an8}Perché sei il gratta e vinci 48 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 {\an8}che aspetto da tutta la vita! 49 00:02:42,370 --> 00:02:43,872 {\an8}Boom! Bingo! 50 00:02:43,955 --> 00:02:45,540 {\an8}Prima di andare avanti, 51 00:02:45,623 --> 00:02:48,543 {\an8}potresti guardare le nostre dolci bambine? 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,796 {\an8}Signor Gunderson? Non lasciamo portare i sassofoni in Terapia intensiva 53 00:02:51,880 --> 00:02:54,382 {\an8}perciò mi limiterò a dirle la canzone che ho scritto per lei. 54 00:02:54,465 --> 00:02:56,176 {\an8}Si bemolle, Do, Re bemolle… 55 00:02:56,259 --> 00:02:57,844 {\an8}- Se non ricordo male, avete un figlio. - Si bemolle, Do… 56 00:02:57,927 --> 00:02:59,679 {\an8}- Dov'è? - Sol lungo 57 00:02:59,762 --> 00:03:03,141 {\an8}Sono qui per la punturina del signor Gunderson. 58 00:03:03,224 --> 00:03:05,435 {\an8}Figliolo, l'idea del "provocare il coma" 59 00:03:05,518 --> 00:03:07,187 {\an8}era solo una chiacchierata a tavola. 60 00:03:07,270 --> 00:03:08,646 {\an8}Non ho dato l'autorizzazione. 61 00:03:08,730 --> 00:03:10,023 {\an8}Ti sei toccato il naso. 62 00:03:10,106 --> 00:03:11,733 {\an8}Lo stavo grattando. 63 00:03:11,816 --> 00:03:13,735 {\an8}Be', devo mandare qualcuno in coma. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,822 {\an8}Brutto bacarospo… 65 00:03:19,782 --> 00:03:22,118 {\an8}Ci vediamo in tribunale. Bingo! 66 00:03:24,829 --> 00:03:26,080 {\an8}Fa ben sperare. 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,502 TRIBUNALE DI SPRINGFIELD GIUSTIZIA PER MOLTI 68 00:03:31,586 --> 00:03:34,839 Vostro onore, il mio cliente aveva appena dato una svolta alla sua vita. 69 00:03:34,923 --> 00:03:37,258 Sua figlia aveva comprato di recente una lavatrice e gli aveva promesso 70 00:03:37,342 --> 00:03:39,052 di dargli la scatola per poterci vivere. 71 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 Pensi che manderanno papà via per sempre? 72 00:03:41,221 --> 00:03:42,764 Oh, no, tesorino. 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,641 Vogliono solo tutti i nostri soldi. 74 00:03:45,225 --> 00:03:47,894 Ci manderanno a vivere con altre famiglie? 75 00:03:52,899 --> 00:03:55,109 Signorina Simpson, d'ora in avanti vivrà con noi, 76 00:03:55,193 --> 00:03:58,446 e il signor Adolf Sax in persona le impartirà lezioni di musica. 77 00:03:59,322 --> 00:04:03,576 Adolf. Un nome che verrà associato solo alla buona musica. 78 00:04:04,410 --> 00:04:06,996 Saremo liberi di fare quel che vogliamo. 79 00:04:07,830 --> 00:04:09,249 Mille dollari per un rene? 80 00:04:09,332 --> 00:04:10,750 Prendili entrambi. 81 00:04:11,334 --> 00:04:12,877 E che cacchio! 82 00:04:15,213 --> 00:04:16,547 TRIBUNALE DI SPRINGFIELD GIUSTIZIA PER MOLTI 83 00:04:16,631 --> 00:04:17,715 Signor Simpson, 84 00:04:17,799 --> 00:04:21,219 ha investito deliberatamente il mio assegno. 85 00:04:21,302 --> 00:04:22,720 Voglio dire, il mio cliente. 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 No, "assegno" suona meglio. 87 00:04:24,597 --> 00:04:26,891 Cosa può dire a sua difesa? 88 00:04:26,975 --> 00:04:29,727 Non avevo altra scelta. Non volevo colpire un cane. 89 00:04:29,811 --> 00:04:30,979 Un cane? 90 00:04:31,062 --> 00:04:33,523 - Ha salvato un cane? - Voleva salvare un cane. 91 00:04:33,606 --> 00:04:34,983 La gente ama i cani. 92 00:04:35,066 --> 00:04:37,068 È la nostra chiave per la vittoria. 93 00:04:37,151 --> 00:04:38,444 Lei è dalla mia parte, vero? 94 00:04:38,528 --> 00:04:39,487 Certo. 95 00:04:40,571 --> 00:04:41,823 TRIBUNALE DI SPRINGFIELD GIUSTIZIA PER MOLTI 96 00:04:41,906 --> 00:04:43,533 Va' avanti, figliolo. 97 00:04:43,616 --> 00:04:45,910 Raccontaci come avete preso il vostro cane. 98 00:04:45,994 --> 00:04:47,495 Era Natale, signore. 99 00:04:47,578 --> 00:04:50,331 Noi abbiamo salvato lui e lui ha salvato noi. 100 00:04:50,415 --> 00:04:52,000 Ora noi amiamo il cane, 101 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 e il cane ci dà tutto l'amore che potremmo desiderare… 102 00:04:54,794 --> 00:04:55,962 amore. 103 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 Potrebbe la stenografa rileggere quest'ultima parte 104 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 con un sottofondo commovente? 105 00:05:01,718 --> 00:05:05,096 "Il cane ci dà tutto l'amore che possiamo desiderare… 106 00:05:05,179 --> 00:05:06,264 amore." 107 00:05:06,347 --> 00:05:07,640 TRIBUNALE DI SPRINGFIELD GIUSTIZIA PER MOLTI 108 00:05:07,724 --> 00:05:09,851 L'imputato chiede a questa corte 109 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 di credere che per evitare di colpire un cane, 110 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 è accettabile colpire un umano… 111 00:05:14,856 --> 00:05:16,149 il mio cliente? 112 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 Sembra andar bene, Homer. Secondo il nostro consulente, 113 00:05:18,526 --> 00:05:20,987 la giurata più dura da convincere è la numero sei. 114 00:05:22,822 --> 00:05:23,990 Bravo cagnolino. 115 00:05:24,073 --> 00:05:27,493 Signore e signori, quest'uomo è un essere umano, 116 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 come me e voi. 117 00:05:29,454 --> 00:05:31,622 Di sicuro la sua vita ha più valore 118 00:05:31,706 --> 00:05:35,918 di una creatura che striscia il proprio sedere per terra. 119 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 O incastra la testa in un barattolo vuoto. 120 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 O che cammina su un marciapiede bollente 121 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 in un modo che sembra che stia ballando! 122 00:05:49,932 --> 00:05:52,268 Questo è ridicolo. Sono un essere umano, 123 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 non un animale ottuso. 124 00:05:54,062 --> 00:05:55,396 Cosa? Non sia mai. 125 00:05:55,480 --> 00:05:57,231 Chi sarebbe ottuso? 126 00:05:57,315 --> 00:06:00,026 I cani che fiutano le bombe all'aeroporto? 127 00:06:00,109 --> 00:06:04,739 I San Bernardo che salvano vite sui pendii del S. Moritz? 128 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 O questo qui? 129 00:06:13,581 --> 00:06:15,666 Ora ho delle istruzioni per la giuria… 130 00:06:15,750 --> 00:06:18,252 "C'è più santità nella fedeltà di un cane 131 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 di quanta sia contenuta in tutte le vostre leggi umane." 132 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Signore e signori della giuria, come… 133 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 Non colpevole. 134 00:06:28,429 --> 00:06:29,680 Caso chiuso. 135 00:06:29,764 --> 00:06:32,892 Abbiamo vinto! Tutto grazie a te, bello. 136 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Non sono mai stato più felice 137 00:06:36,437 --> 00:06:38,189 di non averti investito con la macchina, 138 00:06:38,272 --> 00:06:40,191 sepolto in segreto, preso un altro levriero, 139 00:06:40,274 --> 00:06:43,277 dipinto dello stesso colore, poi capito che eri una femmina, 140 00:06:43,361 --> 00:06:45,696 incollato un finto pipino, e aver fatto finta che tu fossi lui 141 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 per tutto il tempo che vive un cane. 142 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 Portateci al parco dei cani! 143 00:06:55,832 --> 00:06:57,500 So che ne ho passate tante, 144 00:06:57,583 --> 00:07:00,002 ma ho sempre creduto che alla gente importasse più di un essere umano 145 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 che di un cane. 146 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 Un momento, ho dimenticato il caricabatterie. 147 00:07:09,220 --> 00:07:10,638 Aspettate, questo non è il mio. 148 00:07:16,936 --> 00:07:20,273 {\an8}È ora ufficiale, una giuria a Springfield ha deciso che la vita di questo 149 00:07:20,356 --> 00:07:23,443 {\an8}cane è più importante della vita di questo 150 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 {\an8}uomo che fa una vita da cani. 151 00:07:26,070 --> 00:07:27,738 Guardate, sono famoso. 152 00:07:27,822 --> 00:07:29,073 Sono famoso! 153 00:07:29,157 --> 00:07:30,450 Qualcuno ha venti centesimi? 154 00:07:30,533 --> 00:07:32,535 Venti centesimi, non due monete da dieci. 155 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 Non serve a niente. 156 00:07:34,036 --> 00:07:36,164 Qual è la tua opinione a riguardo, Furioso Watkins? 157 00:07:36,247 --> 00:07:39,459 Sono più furioso di un alveare in una bidoniera. 158 00:07:39,542 --> 00:07:43,337 {\an8}È il verdetto più folle mai fatto fuori dall'Arizona. 159 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 E poi che faremo? Carte di credito per gatti? 160 00:07:45,506 --> 00:07:47,675 Corse di lumache nella Indy 500? 161 00:07:47,758 --> 00:07:49,886 Come quello stupido film, Turbo? 162 00:07:49,969 --> 00:07:52,555 Ho provato a inalare protossido d'azoto per andare più veloce. 163 00:07:52,638 --> 00:07:55,516 Mi sono ritrovato nudo dietro un negozio di elettrodomestici! 164 00:07:55,600 --> 00:07:58,352 Bugie! Bugie! Bugie! 165 00:07:58,686 --> 00:07:59,979 {\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD UNA MAESTOSA FORTEZZA È IL NOSTRO CANE 166 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 {\an8}Ti sei meritato dieci passeggiate al giorno, bello. 167 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Può anche mordere il postino. 168 00:08:06,736 --> 00:08:07,653 Eccolo. 169 00:08:07,737 --> 00:08:10,156 Il papino numero uno dei cagnolini d'America. 170 00:08:10,239 --> 00:08:11,824 Vuoi fare tu gli onori? 171 00:08:11,908 --> 00:08:13,034 Se voglio? 172 00:08:13,409 --> 00:08:14,785 È quel che ho chiesto. 173 00:08:14,869 --> 00:08:16,496 Vuoi? 174 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Sei il più grande uomo di cui sappia qualcosa! 175 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 LA ZAMPA CHE RIGENERA HO UN CANE E VOTO 176 00:08:25,296 --> 00:08:27,590 MORTE AGLI SCOIATTOLI I BASTARDINI ANNUSINO I SEDERINI 177 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Guarda quegli elettori. 178 00:08:29,091 --> 00:08:31,010 Qual è la nostra posizione sui cani? 179 00:08:31,093 --> 00:08:32,887 Al momento abbiamo un impiegato comunale 180 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 che li raccoglie dalla strada e li mette a dormire. 181 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Cosa? Non posso credere che un tale idiota 182 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 sarebbe stato eletto addirittura accalappiacani. 183 00:08:39,060 --> 00:08:41,687 D'ora in poi, questa città sarà nota come 184 00:08:41,771 --> 00:08:44,232 città del mondo amante dei cani. 185 00:08:44,315 --> 00:08:46,025 Questo farà aggiungere Springfield alla mappa. 186 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 Già, perché non siamo sulla mappa? 187 00:08:47,610 --> 00:08:50,821 Non lo so. Ho fatto, tipo, 20 chiamate a Rand McNally. 188 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Non sanno nemmeno in che stato siamo. 189 00:08:52,865 --> 00:08:56,327 Grazie a queste leggi frettolose, non comprovate e ruffiane, 190 00:08:56,410 --> 00:09:00,289 Springfield è diventata la città più pro-cane d'America. 191 00:09:00,373 --> 00:09:01,707 MUNICIPIO DI SPRINGFIELD 192 00:09:01,791 --> 00:09:03,376 {\an8}SINDACANE 193 00:09:03,459 --> 00:09:05,545 BENVENUTI A SPRINGFIELD: IL PARADISO DEI CANI 194 00:09:07,129 --> 00:09:09,298 ABERCOCKER & FITCH, CUCCIOLO GAP McMETICCIO 195 00:09:09,382 --> 00:09:11,509 CANILE 196 00:09:11,592 --> 00:09:13,469 CANI- LE-CCORNIE 197 00:09:17,306 --> 00:09:19,475 KENO 198 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 CASINÒ ROVERS PALACE 199 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 LA CARNE DI MARIO 200 00:09:25,731 --> 00:09:27,483 CITTÀ DI SPRINGFIELD ACCALAPPIAGENTE 201 00:09:40,246 --> 00:09:42,456 Hai qualcosa che i cani non abbiano toccato? 202 00:09:42,540 --> 00:09:44,083 Solo il cibo per cani. 203 00:09:44,166 --> 00:09:46,168 {\an8}Perché mi state facendo chiudere? 204 00:09:46,252 --> 00:09:48,671 Hai fatto aspettare un cane per la sua pulizia dei denti 205 00:09:48,754 --> 00:09:51,257 mentre salvavi la vita a un cavallo da corsa? 206 00:09:51,340 --> 00:09:54,427 E ti definisci veterinario. 207 00:09:54,510 --> 00:09:56,178 E sa che abbiamo trovato dentro? 208 00:09:56,262 --> 00:09:57,555 Cani in gabbia. 209 00:09:57,638 --> 00:09:59,724 Non è così che si tratta il migliore amico dell'uomo. 210 00:09:59,807 --> 00:10:02,935 Chiudetelo. In una gabbia. Come un cane. 211 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 Non capite? 212 00:10:04,478 --> 00:10:06,856 I cani sono nati per seguire e obbedire. 213 00:10:06,939 --> 00:10:08,733 Nel momento in cui il branco capisce 214 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 che gli umani non sono più i loro padroni, 215 00:10:11,277 --> 00:10:15,114 migliaia di anni di addomesticamento svaniranno. 216 00:10:15,197 --> 00:10:18,034 Torneranno alla loro natura di lupo selvatico. 217 00:10:18,117 --> 00:10:22,038 Be', allora immagino che sarai felice di essere al sicuro in prigione. 218 00:10:22,121 --> 00:10:24,540 Oh, sì, vi prego! Portatemici subito. 219 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Siete tutti spacciati! 220 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Spacciati. 221 00:10:29,629 --> 00:10:31,797 Piccolo Aiutante di Babbo Natale non è tornato a casa stanotte. 222 00:10:31,881 --> 00:10:34,258 Se tu fossi un cane di questi tempi, torneresti a casa? 223 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 Là fuori c'è il paradiso dei cani, solo che è vero. 224 00:10:36,969 --> 00:10:38,387 Il paradiso dei cani non è reale? 225 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 No! No, è reale! 226 00:10:39,930 --> 00:10:41,766 I cani hanno arpe e ali. 227 00:10:41,849 --> 00:10:43,851 Come suonano l'arpa se non hanno dita? 228 00:10:44,477 --> 00:10:46,020 I cani hanno le dita in paradiso. 229 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 Come fai a sapere tutte queste cose sul paradiso dei cani? 230 00:10:48,064 --> 00:10:50,524 Sono morto per cinque minuti e sono stato mandato lì per sbaglio. 231 00:10:50,608 --> 00:10:51,817 Ora lasciami in pace. 232 00:10:58,407 --> 00:10:59,367 Dai, signorina. 233 00:11:00,409 --> 00:11:01,285 Prendilo dal collare. 234 00:11:01,369 --> 00:11:03,704 Puoi farlo. Dai, non mordermi. 235 00:11:03,788 --> 00:11:05,623 Forza. Tira. Forza. 236 00:11:05,706 --> 00:11:07,792 Papà, non c'è tempo per questo. 237 00:11:07,875 --> 00:11:09,752 Silenzio. Sto facendo una cosa importante. 238 00:11:09,835 --> 00:11:11,837 Brava. Sì, ecco! 239 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Bene, bene, bene, 240 00:11:14,173 --> 00:11:16,801 guarda che cosa ci ha portato il gatto. 241 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 - Ne è valsa la pena. - Decisamente. 242 00:11:19,053 --> 00:11:20,137 Lo so. 243 00:11:21,722 --> 00:11:23,724 BENVENUTI A SPRINGFIELD PARADISO DEI CANI 244 00:11:26,894 --> 00:11:29,230 Kirk, Taquito sta scavando le mie dalie. 245 00:11:29,313 --> 00:11:30,690 Fallo smettere. 246 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 Mi dispiace. 247 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 Ti prego, non farmi del male. Ti faccio vedere la pancia. 248 00:11:36,779 --> 00:11:39,490 Visto? La pancia. La pancia! 249 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 DA BOE 250 00:11:59,176 --> 00:12:00,636 Ci vediamo dopo, Boe! 251 00:12:03,806 --> 00:12:05,433 La macchina non parte. 252 00:12:05,516 --> 00:12:07,685 Oh, ecco il problema. 253 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 È finita la benzina. 254 00:12:09,061 --> 00:12:11,689 Be', è comunque meglio andare a piedi. 255 00:12:13,858 --> 00:12:16,193 Già, cosa c'è di più sicuro di una passeggiata? 256 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 È così salutare. 257 00:12:18,237 --> 00:12:20,364 Grazie a questa passeggiata, vivrò più a lungo. 258 00:12:28,706 --> 00:12:31,584 Ehi, ecco qualche amico a quattro zampe. 259 00:12:31,667 --> 00:12:33,836 Immagino che vogliate conoscere colui che 260 00:12:33,919 --> 00:12:35,546 ha migliorato le vostre vite. 261 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 Okay, un minuto. Fatemi indovinare. 262 00:12:39,216 --> 00:12:41,427 Collie, bassotto, mastino tibetano, 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,554 otterhound, vallhund svedese, 264 00:12:43,637 --> 00:12:45,806 spitz finlandese, lundehund norvegese, 265 00:12:45,890 --> 00:12:48,893 cane leopardo della Catahoula, lagotto romagnolo, 266 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 e tre lupi! 267 00:12:52,396 --> 00:12:54,482 State indietro! Indietro! 268 00:12:58,569 --> 00:13:01,489 Non mi fate paura. Can che abbaia non morde. 269 00:13:03,157 --> 00:13:04,992 Oddio stanno abbaiando! 270 00:13:06,827 --> 00:13:10,289 STAZIONE DI POLIZIA DI SPRINGFIELD 271 00:13:10,998 --> 00:13:12,541 Il dottor Budgie li aveva avvertiti. 272 00:13:12,625 --> 00:13:14,293 Il dottor Budgie aveva avvertito tutti. 273 00:13:14,376 --> 00:13:16,337 Ma hanno dato ascolto al dottor Budgie? 274 00:13:16,420 --> 00:13:18,881 Okay, adesso basta. Ora entro. 275 00:13:18,964 --> 00:13:20,758 Oh, porca miseria… 276 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Forse se mi metto di lato. 277 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 Lou, porta il burro! 278 00:13:25,095 --> 00:13:28,891 Ecco cosa succede quando si comprano celle europee. 279 00:13:32,645 --> 00:13:34,438 Abbassiamo le saracinesche stile "notte del giudizio"! 280 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 - Non abbiamo saracinesche. - Oh, giusto. 281 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Preferisco comprarle dopo la notte del giudizio, quando costano meno. 282 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 Che è successo? 283 00:13:40,986 --> 00:13:42,238 I cani sono diventati selvaggi! 284 00:13:42,321 --> 00:13:43,781 Hanno preso la città! 285 00:13:45,574 --> 00:13:47,618 No, bello. Resisti al richiamo della foresta. 286 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 Come ho fatto io quando hanno assegnato quella lettura estiva. 287 00:13:50,204 --> 00:13:52,039 Qualcuno mi aiuti! Fermatelo! 288 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 Il branco ce lo ha preso. 289 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 No, è un bravo cane. Non si metterebbe mai contro di noi. 290 00:14:04,426 --> 00:14:06,554 Sta strappando l'imbottitura dei sedili dell'auto. 291 00:14:06,637 --> 00:14:07,596 Ah, sì? 292 00:14:07,680 --> 00:14:08,889 Pensi di essere furbo? 293 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 Okay! Mangerò i tuoi croccantini! 294 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Te la sei cercata! 295 00:14:14,812 --> 00:14:15,855 Oh, sì. 296 00:14:22,736 --> 00:14:24,488 OGGETTI SMARRITI 297 00:14:24,947 --> 00:14:26,740 Non si è presentato nemmeno uno studente, 298 00:14:26,824 --> 00:14:28,826 solo perché un branco di feroci 299 00:14:28,909 --> 00:14:31,495 cani senza padrone vagano nel cortile. 300 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Dannazione! 301 00:14:33,998 --> 00:14:36,458 Pensavo avessimo incaricato Willie di occuparsene. 302 00:14:36,542 --> 00:14:39,670 Oh, sì. Ma non è tornato. 303 00:14:39,753 --> 00:14:42,756 Finalmente vengo accettato per quello che sono. 304 00:14:49,638 --> 00:14:51,682 {\an8}RIUNIONE DI EMERGENZA STASERA ARGOMENTO: RIPENSAMENTI 305 00:14:51,765 --> 00:14:53,684 Perché non ho avuto una tuta a prova di cane? 306 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 Perché puzzo di agnello, Lou. 307 00:14:55,769 --> 00:14:58,480 Molto bene. Lei aveva ragione e noi torto. 308 00:14:58,564 --> 00:15:01,859 Già. Potete togliermi le catene? 309 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 Non sfidare la sorte. 310 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 Questi cani se ne vanno in giro fieri e impettiti, 311 00:15:06,363 --> 00:15:08,574 senza riguardo per nessun altro su questo pianeta. 312 00:15:08,657 --> 00:15:10,284 Voglio dire, questo è compito degli umani! 313 00:15:10,618 --> 00:15:13,203 Abroghiamo le nuove stupide leggi! 314 00:15:13,287 --> 00:15:15,164 Sì. Abroghiamo le leggi… 315 00:15:15,247 --> 00:15:17,291 sui cani e sul lavoro minorile! 316 00:15:18,500 --> 00:15:20,044 Va bene, solo quella sui cani. 317 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - Io dico "caso", voi dite… - Chiuso! 318 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Passata! 319 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 Be', tutto torna alla normalità di nuovo. 320 00:15:27,551 --> 00:15:29,803 È un peccato che nessuno lo abbia detto ai cani. 321 00:15:30,554 --> 00:15:31,639 Cosa? 322 00:15:31,722 --> 00:15:34,558 Voi sciocchi avete rinunciato alla vostra posizione di alfa. 323 00:15:34,642 --> 00:15:37,102 Finché non riconfermerete il dominio dell'uomo, 324 00:15:37,186 --> 00:15:41,106 sarete voi a chiamare padroni questi canidi selvaggi. 325 00:15:41,190 --> 00:15:45,027 Chi di voi è abbastanza coraggioso da addomesticare quest'orda bavosa? 326 00:15:48,364 --> 00:15:51,116 Be', immagino tocchi al vecchio Gil. 327 00:15:51,200 --> 00:15:54,411 Gil? Perché aiuti queste persone che non ti stimano? 328 00:15:54,495 --> 00:15:56,080 È per questo che lo faccio! 329 00:15:56,163 --> 00:15:59,166 Per mostrare a tutti che non sono lo zimbello della città. 330 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 Pensavo di essere io lo zimbello della città! 331 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 Non sei nemmeno quello. 332 00:16:04,630 --> 00:16:06,423 Allora, chi viene con me? 333 00:16:06,507 --> 00:16:07,716 Nessuno di noi! 334 00:16:07,800 --> 00:16:09,051 Ancora una volta! 335 00:16:09,134 --> 00:16:10,302 Nessuno! 336 00:16:10,386 --> 00:16:12,137 Non riesco a sentirvi! 337 00:16:12,221 --> 00:16:13,639 Sì che puoi! 338 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Qui accanto a me c'è l'uomo 339 00:16:16,600 --> 00:16:20,479 la cui vita abbiamo stabilito valesse meno di quella di un cane. 340 00:16:20,562 --> 00:16:24,733 Io dico di appoggiarlo mentre si riscatta! 341 00:16:24,817 --> 00:16:26,235 Anche se non ha fatto niente di male. 342 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 Gil, Gil, Gil, Gil, 343 00:16:28,737 --> 00:16:31,240 Gil, Gil, Gil, Gil, Gil, 344 00:16:31,323 --> 00:16:32,658 Gil, Gil! 345 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 Dobbiamo riportare Piccolo aiutante di Babbo Natale a casa. 346 00:16:39,832 --> 00:16:41,125 È troppo pericoloso! 347 00:16:41,208 --> 00:16:42,543 Non andrete da nessuna parte! 348 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Ho un'idea. 349 00:16:43,877 --> 00:16:45,170 CALORE/AC 350 00:16:47,631 --> 00:16:49,717 Va bene. Ma non possiamo andare da soli. 351 00:16:49,800 --> 00:16:53,053 Ci serve qualcuno che sappia come respingere dei cani rabbiosi. 352 00:16:55,472 --> 00:16:57,307 Ehi, bello! Dai, bello! 353 00:16:57,391 --> 00:16:59,143 Oh, dove si sarà cacciato? 354 00:17:00,686 --> 00:17:05,441 PARCO PER CANI DI SPRINGFIELD 355 00:17:06,066 --> 00:17:09,528 {\an8}NON POSSO PORTARVI OLTRE. BUONA FORTUNA, AMICI MIEI. 356 00:17:11,030 --> 00:17:13,115 {\an8}(INCOMPRENSIBILE) 357 00:17:15,617 --> 00:17:18,203 Nonno, ti chiamo per accertarmi che i bambini stiano bene. 358 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Non stanno bene! 359 00:17:19,663 --> 00:17:20,998 Il ragazzo è impertinente, 360 00:17:21,081 --> 00:17:23,167 la ragazza si crede la Regina del mondo. 361 00:17:23,250 --> 00:17:25,711 Lasciali a me e li raddrizzo io! 362 00:17:25,794 --> 00:17:27,379 Li ho lasciati con te. 363 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 Perché diavolo l'hai fatto? 364 00:17:29,798 --> 00:17:31,717 - Qui, bello. - Qui, bello. Qui, bello. 365 00:17:38,307 --> 00:17:39,558 È l'alfa. 366 00:17:43,562 --> 00:17:44,730 Conosco quel cane. 367 00:17:44,813 --> 00:17:48,400 È quello che hanno preso a Milhouse quando non ha bagnato il letto per una settimana. 368 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 Stiamo per morire per mano di un cane! 369 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 Zampa. I cani hanno le zampe. 370 00:17:59,828 --> 00:18:02,206 Ricorda che l'ultima cosa che hai fatto in vita, è stata correggermi. 371 00:18:02,623 --> 00:18:04,166 In realtà mi fa sentire meglio. 372 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 No! Questa cosa è andata troppo oltre! 373 00:18:15,677 --> 00:18:17,638 Seduto! 374 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Mi dispiace! 375 00:18:26,480 --> 00:18:29,316 Mamma, sei diventata il cane alfa! 376 00:18:29,733 --> 00:18:31,902 I cani sono buoni. Adoro i cani. 377 00:18:31,985 --> 00:18:34,238 Perché nei cani vediamo le cose che desidereremmo 378 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 vedere di più nelle persone… 379 00:18:36,281 --> 00:18:39,576 amicizie durature, lealtà incrollabile, 380 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 e il desiderio di mangiare qualsiasi cosa cucini. 381 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 Hai chiamato? 382 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Il Vecchio Gil è qui per salvarvi! 383 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Dove sono quelle bestie senza controllo? 384 00:18:48,502 --> 00:18:50,796 Mi dispiace, vecchio Gil, sei arrivato troppo tardi. 385 00:18:50,879 --> 00:18:53,549 Ma… Ma dovevo riscattarmi 386 00:18:53,632 --> 00:18:55,926 e ottenere il rispetto della città. 387 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Bel lavoro, Gil. 388 00:18:57,302 --> 00:19:00,806 Dovevi proprio fermarti al distributore per un panino con la frittata. 389 00:19:00,889 --> 00:19:03,225 Be', almeno hai ancora il panino. 390 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 - Baz, tu appartieni ai Flanders. - Certo, certosino. 391 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 Dalmata, dai vigili del fuoco. 392 00:19:11,191 --> 00:19:13,026 VIGILI DEL FUOCO DI SPRINGFIELD 393 00:19:13,110 --> 00:19:14,611 Signor Burns, i segugi. 394 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 Eccellente. 395 00:19:16,697 --> 00:19:19,408 Mentre eravate via ho sguinzagliato solo le cetonie. 396 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 Willie, da Skinner. 397 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Bravo bello. 398 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 {\an8}CANE DA TERAPIA 399 00:19:40,762 --> 00:19:42,014 Avrai il tuo giorno. 400 00:19:47,186 --> 00:19:50,647 È dura tirarmi su di morale dopo questa giornata. 401 00:19:51,940 --> 00:19:53,108 Ehi, piccolo amico! 402 00:19:53,192 --> 00:19:54,943 Hai passato una brutta nottata anche tu? 403 00:19:55,027 --> 00:19:57,070 Vieni fuori. Non ti farò del male. 404 00:19:59,656 --> 00:20:02,451 Hai appena leccato via una giornata molto brutta. 405 00:20:02,534 --> 00:20:04,411 {\an8}NON LECCAVO. ERA UN ASSAGGIO PER QUANDO SARAI MORTO. 406 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 {\an8}Ma che bravo! 407 00:20:57,047 --> 00:20:59,883 Tradotto da: Giovanna Arnao