1 00:00:06,214 --> 00:00:07,507 Suban el sofá. 2 00:00:29,946 --> 00:00:31,239 Soy una devolución. 3 00:00:32,407 --> 00:00:33,658 {\an8}BIENVENIDOS A SPRINGFIELD PLANTA NUCLEAR 4 00:00:36,327 --> 00:00:37,704 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:37,787 --> 00:00:39,330 PANADERÍA DONAS MANTECOSAS 6 00:00:39,414 --> 00:00:40,749 BARBACOA CON NEUMÁTICOS BISTEC ASADO EN AUTO 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,083 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 GRACIAS POR 28 MARAVILLOSOS AÑOS... TAYLOR SWIFT 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,308 - Gire a la izquierda. - Tú eres la conductora. 10 00:01:00,685 --> 00:01:01,811 Cuidado, imbécil. 11 00:01:01,895 --> 00:01:04,898 Gire a la izquierda. No me mire a mí, mire al frente. 12 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 {\an8}Sí, cariño. 13 00:01:08,651 --> 00:01:12,572 {\an8}Atrás, a 17 metros, vuelta en U sin señalamiento. 14 00:01:17,994 --> 00:01:19,954 {\an8}Gire a la izquierda, por el Callejón Basura. 15 00:01:28,213 --> 00:01:30,799 {\an8}FALLA EN LOS FRENOS SERVICIO VENCIDO EN MAYO DE 2009 16 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 {\an8}¿Qué rayos significa eso? 17 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 {\an8}No puedo parar, tendré que golpear a uno. ¿Al hombre o al perro? 18 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 {\an8}Tendré que elegir a Snoopy. 19 00:01:42,977 --> 00:01:45,772 {\an8}Supongo que tus días de comer basura han terminado... 20 00:01:45,855 --> 00:01:46,898 {\an8}Gil. 21 00:01:49,067 --> 00:01:52,570 {\an8}Nunca estuve aquí. No vi nada. 22 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 {\an8}AJUSTADOR DE SEGUROS 23 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 {\an8}Debo advertirle 24 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 {\an8}que si Gil demanda, él se quedará con todo lo que usted tiene. 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 {\an8}Pero eso es todo lo que tengo. 26 00:02:00,870 --> 00:02:03,039 {\an8}Bien, niños, hagan su mejor mirada de preocupación. 27 00:02:04,165 --> 00:02:05,792 {\an8}Excelente preocupación. 28 00:02:05,875 --> 00:02:07,544 {\an8}Maggie, cuando visitemos a Gil, 29 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 {\an8}debes imaginar que mamá y yo desapareceremos para siempre 30 00:02:10,547 --> 00:02:12,549 {\an8}cada vez que nos pongamos detrás de un muro. 31 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 {\an8}¿Dónde estoy? 32 00:02:19,347 --> 00:02:22,934 {\an8}No, en serio. ¿A dónde fui? Está muy oscuro aquí. 33 00:02:24,227 --> 00:02:25,478 {\an8}Maggie. 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,773 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD HOGAR DE LA GANGRENA INVENCIBLE 35 00:02:29,315 --> 00:02:32,777 {\an8}Gil, debe haber algo que podamos hacer por ti. 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,529 {\an8}PORQUE ES UN BUEN DEMANDANTE 37 00:02:34,612 --> 00:02:37,740 {\an8}Claro que sí. Podrías dejarme rascar a tu esposo. 38 00:02:37,824 --> 00:02:38,950 {\an8}Claro, pero ¿por qué? 39 00:02:39,033 --> 00:02:43,329 {\an8}Porque eres el billete de lotería que he esperado toda mi vida. 40 00:02:43,413 --> 00:02:45,582 {\an8}Antes de que esto vaya más lejos, 41 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 {\an8}¿podrías cuidar un instante a nuestras queridas hijas? 42 00:02:48,793 --> 00:02:52,046 {\an8}Sr. Gunderson, no permiten saxofones en la unidad de cuidados intensivos, 43 00:02:52,130 --> 00:02:54,465 {\an8}así que solo le contaré la canción que escribí para usted. 44 00:02:54,549 --> 00:02:56,301 {\an8}Si bemol, do, re bemol... 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 {\an8}Si no me falla la memoria, tienes un hijo. ¿Dónde está? 46 00:02:59,804 --> 00:03:03,224 {\an8}Vine a ponerle su inyección al Sr. Gunderson. 47 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 {\an8}Muchacho, la idea de ponerlo en coma 48 00:03:05,476 --> 00:03:08,813 {\an8}era solo charla durante la cena. No di autorización. 49 00:03:08,897 --> 00:03:11,733 {\an8}- Te tocaste la nariz. - Me la estaba rascando. 50 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 {\an8}Bueno, debo poner algo en coma. 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 {\an8}Pequeño... 52 00:03:19,866 --> 00:03:22,160 {\an8}Te veré en los tribunales. 53 00:03:22,243 --> 00:03:25,914 {\an8}"Cha, cha, cha", eso es esperanzador. 54 00:03:29,334 --> 00:03:31,669 TRIBUNAL DE SPRINGFIELD JUSTICIA PARA CASI TODOS 55 00:03:31,753 --> 00:03:35,006 Señoría, mi cliente acaba de darle un giro a su vida. 56 00:03:35,089 --> 00:03:39,344 Su hija compró una lavadora recientemente y prometió darle la caja como casa. 57 00:03:39,427 --> 00:03:41,262 ¿Crees que mandarán a papá a prisión para siempre? 58 00:03:41,346 --> 00:03:44,933 No, cariño. Solo quieren todo nuestro dinero. 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,727 ¿Nos enviarán a vivir con otras familias? 60 00:03:52,941 --> 00:03:55,318 Srta. Simpson, de ahora en adelante, vivirá con nosotros. 61 00:03:55,401 --> 00:03:58,571 El Sr. Adolphe Sax se encargará él mismo de su instrucción musical. 62 00:03:59,197 --> 00:04:00,198 Adolphe, 63 00:04:00,281 --> 00:04:03,701 un nombre que asociarán únicamente con la música hermosa. 64 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 Seremos libres de hacer lo que queramos. 65 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 ¿Mil dólares por riñón? Saca los dos. 66 00:04:12,752 --> 00:04:13,795 {\an8}ESTUDIANTE DE LA VIDA, NO DE ANATOMÍA 67 00:04:17,006 --> 00:04:21,344 Sr. Simpson, usted chocó deliberadamente con mi salario. 68 00:04:21,427 --> 00:04:22,762 Quiero decir, con mi cliente. 69 00:04:23,096 --> 00:04:26,933 No, salario es mejor. ¿Cómo podría tan siquiera defenderse? 70 00:04:27,016 --> 00:04:29,811 No tenía opción. No quería atropellar a un perro. 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,105 - Un perro... - ¿Salvó a un perro? 72 00:04:32,188 --> 00:04:33,731 Tenía que salvar al perro. 73 00:04:33,815 --> 00:04:35,149 La gente ama a los perros. 74 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Esta es nuestra clave para ganar este caso. 75 00:04:37,318 --> 00:04:39,362 - Usted está de mi lado, ¿no? - Lo estoy. 76 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 TRIBUNAL DE SPRINGFIELD JUSTICIA PARA CASI TODOS 77 00:04:42,240 --> 00:04:46,077 Adelante, hijo. Cuéntanos cómo conseguiste a tu perro. 78 00:04:46,160 --> 00:04:50,415 Era Navidad, señor. Lo salvamos y él nos salvó a nosotros. 79 00:04:50,498 --> 00:04:55,044 Amamos al perro y el perro nos da todo el amor que podríamos necesitar. 80 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 Amor. 81 00:04:57,505 --> 00:05:00,925 ¿Podría la taquígrafa leer eso último con música sentimental? 82 00:05:01,759 --> 00:05:05,847 "El perro nos da todo el amor que podríamos necesitar... amor". 83 00:05:07,807 --> 00:05:10,018 Entonces, ¿el acusado le solicita a este tribunal 84 00:05:10,101 --> 00:05:12,603 que crea que, para evitar atropellar a un perro, 85 00:05:12,687 --> 00:05:15,064 es aceptable atropellar a un ser humano? 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,317 - ¿Mi cliente? - El asunto se ve bien. 87 00:05:17,400 --> 00:05:20,945 Según nuestro asesor, el hueso más duro de roer es la jurado seis. 88 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 Buen perrito. 89 00:05:24,115 --> 00:05:29,620 Damas y caballeros, este hombre es un ser humano como ustedes y yo. 90 00:05:29,704 --> 00:05:31,914 Seguramente su vida vale más 91 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 que la de una criatura que arrastra el trasero por el suelo. 92 00:05:37,670 --> 00:05:40,965 O que se queda con la cabeza atorada en un frasco vacío de pepinillos. 93 00:05:42,592 --> 00:05:47,638 O que camina por una acera caliente, de modo que parece que estuviera bailando. 94 00:05:49,932 --> 00:05:52,393 Esto es ridículo. Soy un ser humano, 95 00:05:52,477 --> 00:05:53,895 no un estúpido animal. 96 00:05:55,521 --> 00:05:57,315 ¿A quién llamas estúpido? 97 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 ¿A los perros que nos huelen el trasero en el aeropuerto? 98 00:06:00,193 --> 00:06:05,073 ¿A los San Bernardo que salvan vidas en las laderas de St. Moritz? 99 00:06:05,156 --> 00:06:06,240 ¿O a este? 100 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 Ahora debo consultarlo brevemente con el jurado. 101 00:06:15,833 --> 00:06:19,379 Hay más santidad en la lealtad de un perro que en sus leyes humanas. 102 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 SAGRADA BIBLIA 103 00:06:25,218 --> 00:06:27,887 - Damas y caballeros del jurado, ¿cómo...? - Inocente. 104 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Caso desestimado. 105 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Ganamos. Todo gracias a ti, muchacho. 106 00:06:35,061 --> 00:06:38,356 Nunca he estado más feliz de no haberte atropellado con mi auto, 107 00:06:38,439 --> 00:06:40,483 enterrado secretamente, conseguido otro galgo, 108 00:06:40,566 --> 00:06:44,654 al cual habría pintado del mismo color para luego descubrir que es un muñeco 109 00:06:44,737 --> 00:06:48,241 y luego tener que fingir que eras tú la misma cantidad de años que vive un perro. 110 00:06:52,120 --> 00:06:53,788 ¡Llévennos al parque para perros! 111 00:06:55,957 --> 00:06:57,583 Sé que he pasado por muchas cosas, 112 00:06:57,667 --> 00:07:01,337 pero siempre creí que a la gente le importaba más una persona que un perro. 113 00:07:02,380 --> 00:07:04,173 Esperen. Olvidé el cargador de mi teléfono. 114 00:07:09,303 --> 00:07:11,889 - Esperen, este no es el mío. - ¡No! 115 00:07:17,103 --> 00:07:18,396 {\an8}Ya es oficial. Un jurado de Springfield... 116 00:07:18,479 --> 00:07:19,480 TARDE DE PERROS 117 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 {\an8}...decidió que la vida de este galgo 118 00:07:21,816 --> 00:07:25,278 {\an8}vale más que la vida de este residente de la estación de autobuses Galgo. 119 00:07:26,237 --> 00:07:29,282 Mírenme, soy un hombre grande. 120 00:07:29,365 --> 00:07:32,827 ¿Alguien tiene 25 centavos? Debe ser una moneda de 25. No dos de 10 y una de 5. 121 00:07:32,910 --> 00:07:34,078 Eso no vale nada. 122 00:07:34,162 --> 00:07:36,414 ¿Qué opinas del tema, Anger Watkins? 123 00:07:36,497 --> 00:07:39,667 Estoy más furioso que un panal de abejas en un mezclador de pintura. 124 00:07:39,750 --> 00:07:41,127 {\an8}NO, ¡CÁLLATE! CON ANGER WATKINS 125 00:07:41,210 --> 00:07:43,504 {\an8}Este es el veredicto más disparatado que se haya dado fuera de Arizona. 126 00:07:43,588 --> 00:07:47,925 ¿Qué más? ¿Gatos con tarjetas de crédito? ¿Caracoles corriendo en Indy 500? 127 00:07:48,009 --> 00:07:49,969 Como en esa estúpida película, Turbo. 128 00:07:50,052 --> 00:07:52,805 Traté de inhalar óxido nitroso para volverme más rápido. 129 00:07:52,889 --> 00:07:55,725 Terminé desnudo, detrás de una tienda de electrodomésticos. 130 00:07:55,808 --> 00:07:58,561 ¡Mentira! 131 00:07:58,644 --> 00:07:59,729 {\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD NUESTRO PERRO ES UNA FORTALEZA 132 00:07:59,812 --> 00:08:02,064 Te daremos diez paseos al día, muchacho. 133 00:08:02,148 --> 00:08:03,816 Incluso podrás morder al cartero. 134 00:08:06,903 --> 00:08:10,323 ¡Ahí está! El papi de perros número uno de Estados Unidos. 135 00:08:10,406 --> 00:08:12,825 - ¿Nos haría el honor de tirar la caca? - ¿Sí? 136 00:08:12,909 --> 00:08:15,870 Eso pregunté, ¿lo haría? 137 00:08:18,498 --> 00:08:21,167 Usted es el hombre más genial del que sé algo. 138 00:08:23,336 --> 00:08:24,337 LAS PATAS QUE REFRESCAN 139 00:08:24,420 --> 00:08:25,463 TENGO UN PERRO Y SOY VOTANTE 140 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 DEJEN QUE LOS PERROS HUELAN TRASEROS 141 00:08:26,631 --> 00:08:27,840 MUERTE A LAS ARDILLAS 142 00:08:27,924 --> 00:08:31,135 Mira a todos esos votantes. ¿Cuál es nuestra posición en el tema canino? 143 00:08:31,219 --> 00:08:35,306 Actualmente tenemos un empleado que los recoge y los pone a dormir. 144 00:08:35,389 --> 00:08:39,060 ¿Qué? No puedo creer que ese desgraciado haya sido elegido como perrero. 145 00:08:39,143 --> 00:08:40,478 De ahora en adelante, 146 00:08:40,561 --> 00:08:44,357 esta ciudad será "la capital mundial de los amantes de perros". 147 00:08:44,440 --> 00:08:46,275 Eso pondrá a Springfield en el mapa. 148 00:08:46,359 --> 00:08:47,777 Sí, ¿por qué no estamos en el mapa? 149 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 ¡No lo sé! Llamé como 20 veces a la compañía de mapas y GPS. 150 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Ni siquiera saben en qué estado nos encontramos. 151 00:08:53,074 --> 00:08:56,661 Gracias a estas leyes indulgentes que aprobamos precipitadamente, 152 00:08:56,744 --> 00:09:00,373 Springfield es ahora la ciudad más amante de los perros en EE. UU. 153 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 ¡Sí! 154 00:09:03,042 --> 00:09:04,043 PERRO NÚMERO UNO 155 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 BIENVENIDOS A SPRINGFIELD PARAÍSO CANINO 156 00:09:07,505 --> 00:09:09,382 GIORGIO GUAURMANI - EL PERRO CHIC LIBRERÍAS HUESITO 157 00:09:09,465 --> 00:09:11,342 PERRERA MUNICIPAL 158 00:09:12,134 --> 00:09:13,469 PERREJUEGOS MUNICIPAL 159 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 CASINO CANINO 160 00:09:21,352 --> 00:09:22,562 CARNES MARIO 161 00:09:25,898 --> 00:09:27,567 CIUDAD DE SPRINGFIELD HUMANERÍA MUNICIPAL 162 00:09:40,496 --> 00:09:42,623 ¿Hay algo que los perros no se hayan llevado? 163 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Solo la comida para perro. 164 00:09:44,208 --> 00:09:45,293 {\an8}LIONEL BUDGIE, VETERINARIO 165 00:09:45,376 --> 00:09:46,377 {\an8}¿Por qué me clausuran? 166 00:09:46,460 --> 00:09:51,507 ¿Demoró la limpieza dental de un perro para salvarle la vida a un caballo? 167 00:09:51,591 --> 00:09:54,510 Y se hace llamar veterinario, ¿no? 168 00:09:54,594 --> 00:09:57,763 ¿Y sabe qué encontramos dentro? Perros enjaulados. 169 00:09:57,847 --> 00:09:59,974 Así no se trata al mejor amigo del hombre. 170 00:10:00,057 --> 00:10:03,019 Enciérrenlo en una jaula, como a un perro. 171 00:10:03,102 --> 00:10:07,023 ¿No lo entiende? Los perros nacieron para seguirnos y obedecernos. 172 00:10:07,106 --> 00:10:11,444 En cuanto la manada se dé cuenta de que los humanos ya no son sus amos, 173 00:10:11,527 --> 00:10:15,406 miles de años de domesticación se irán por la alcantarilla. 174 00:10:15,489 --> 00:10:18,117 Volverán a su naturaleza salvaje como los lobos. 175 00:10:18,200 --> 00:10:22,288 Bueno, supongo que a usted le alegrará estar cómodo y seguro en prisión. 176 00:10:22,371 --> 00:10:26,417 Sí, por favor, llévenme ahí de inmediato. Todos ustedes están perdidos. 177 00:10:26,500 --> 00:10:28,294 ¡Perdidos! 178 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 Huesos no volvió a casa anoche. 179 00:10:31,922 --> 00:10:34,508 Si fueras un perro actualmente, ¿regresarías a casa? 180 00:10:34,592 --> 00:10:36,969 Allá afuera es como el cielo de los perros, solo que de verdad. 181 00:10:37,053 --> 00:10:38,554 ¿El cielo de los perros no es de verdad? 182 00:10:38,638 --> 00:10:41,849 No, sí es de verdad. Los perros tienen arpas y alas. 183 00:10:41,932 --> 00:10:43,934 ¿Cómo tocan el arpa si no tienen dedos? 184 00:10:44,018 --> 00:10:46,145 En el cielo, los perros tienen dedos. 185 00:10:46,228 --> 00:10:48,189 ¿Cómo sabes tanto sobre el cielo de los perros? 186 00:10:48,272 --> 00:10:50,650 Morí cinco minutos y me enviaron ahí por error. 187 00:10:50,733 --> 00:10:51,859 Ahora, ¡déjame en paz! 188 00:10:57,990 --> 00:10:59,408 Vamos, nena. 189 00:11:00,618 --> 00:11:02,411 Jálalo del collar. Tú puedes. 190 00:11:02,495 --> 00:11:03,954 Vamos, no me muerdas. 191 00:11:04,038 --> 00:11:05,831 Vamos, tira. Vamos. 192 00:11:05,915 --> 00:11:09,877 - Papá, no tenemos tiempo para esto. - Silencio. Hago algo importante. 193 00:11:09,960 --> 00:11:12,171 Así es. Sí. eso es. 194 00:11:12,254 --> 00:11:17,051 Bueno, miren lo que trajo la gata. 195 00:11:17,134 --> 00:11:19,095 - Valió la pena. - Totalmente. 196 00:11:19,178 --> 00:11:20,179 Lo sé. 197 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 BIENVENIDOS A SPRINGFIELD: PARAÍSO CANINO 198 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 LIBRERÍA HUESITO 199 00:11:25,726 --> 00:11:26,727 Giorgio Guaurmani 200 00:11:27,103 --> 00:11:30,439 Kirk, Taquito está desenterrando mis dalias. Detenlo. 201 00:11:34,276 --> 00:11:36,904 Por favor, no me lastimes. Estoy mostrando la barriga. 202 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 ¿Ves? La muestro. 203 00:11:59,260 --> 00:12:00,720 Nos vemos luego, Moe. 204 00:12:03,472 --> 00:12:05,474 Mi auto no arranca. 205 00:12:05,808 --> 00:12:07,810 Ah, ya veo cuál es el problema. 206 00:12:07,893 --> 00:12:08,894 LÍMITE DE TIEMPO DE DOS HORAS 207 00:12:08,978 --> 00:12:11,731 Se me acabó la gasolina. Bueno, tal vez sea más seguro caminar. 208 00:12:14,191 --> 00:12:16,360 Sí, no hay nada más seguro que caminar. 209 00:12:16,902 --> 00:12:20,531 Esto es muy sano. Gracias a esta caminata, viviré mucho más. 210 00:12:28,914 --> 00:12:31,751 ¡Vaya! Aquí vienen algunos de mis amigos de cuatro patas. 211 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 Supongo que quieren conocer al responsable 212 00:12:34,086 --> 00:12:35,838 de que sus vidas sean mejores. 213 00:12:37,506 --> 00:12:39,258 Bien, un momento. Déjenme adivinar... 214 00:12:39,341 --> 00:12:42,595 Collie, perrito salchicha, mastín tibetano, perro de nutria, 215 00:12:42,678 --> 00:12:45,890 Vallhund sueco, Spitz finlandés, Lundehund noruego, 216 00:12:45,973 --> 00:12:50,603 leopardo de Catahoula, Lagotto romagnolo, ¡y tres lobos! 217 00:12:52,938 --> 00:12:54,523 Retrocedan. ¡Retrocedan! 218 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 No me asustan. Perro que ladra no muerde. 219 00:13:03,407 --> 00:13:05,034 Ay, qué ladridos tan feos. 220 00:13:06,869 --> 00:13:08,871 ESTACIÓN DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 221 00:13:11,248 --> 00:13:14,376 El Dr. Budgie se los advirtió. El Dr. Budgie se los advirtió a todos. 222 00:13:14,460 --> 00:13:16,462 Pero ¿escucharon al Dr. Budgie? 223 00:13:16,545 --> 00:13:18,547 Ya, suficiente. Voy a entrar. 224 00:13:19,298 --> 00:13:20,466 Por el amor de... 225 00:13:20,966 --> 00:13:22,551 Quizá si me giro de lado. 226 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 Lou, ve por la mantequilla. 227 00:13:25,429 --> 00:13:28,891 Esto es lo que sucede cuando compran celdas europeas. 228 00:13:31,727 --> 00:13:34,563 ¡Niños! Cierren las compuertas de emergencia. 229 00:13:34,647 --> 00:13:36,607 No tenemos compuertas de emergencia. 230 00:13:36,690 --> 00:13:39,109 Sí, siempre pienso en comprarlas un día después de la emergencia 231 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 - porque es más barato. - ¿Qué pasó? 232 00:13:41,153 --> 00:13:43,823 Los perros se han vuelto salvajes. Se han apoderado de la ciudad. 233 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 No, muchacho. Resiste el llamado de las bestias. 234 00:13:47,910 --> 00:13:50,371 Como yo lo hice cuando me dejaron leer ese libro para el verano. 235 00:13:50,454 --> 00:13:52,122 ¡Ayuda! ¡Deténganlo! 236 00:13:58,087 --> 00:14:00,297 La jauría nos lo ha robado. 237 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 No, es buen perro. Jamás se pondría en nuestra contra. 238 00:14:03,634 --> 00:14:06,804 Está destrozando el relleno de los asientos de tu auto. 239 00:14:06,887 --> 00:14:09,098 Ah, ¿sí? ¿Te crees muy listo? 240 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Bien, pues yo me comeré tu comida para perros. 241 00:14:12,434 --> 00:14:14,270 ¡Así aprenderás! 242 00:14:14,353 --> 00:14:15,688 Sí. 243 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 Fábrica de diplomas de Springfield 244 00:14:22,945 --> 00:14:24,321 OBJETOS PERDIDOS 245 00:14:24,405 --> 00:14:27,074 Ni un solo estudiante vino a la escuela 246 00:14:27,157 --> 00:14:30,244 solo porque una manada de perros feroces sin dueño 247 00:14:30,327 --> 00:14:31,537 está merodeando por el patio. 248 00:14:32,371 --> 00:14:33,581 Maldita sea. 249 00:14:34,081 --> 00:14:36,709 Pensé que habíamos enviado a Willie para que se hiciera cargo. 250 00:14:36,792 --> 00:14:39,712 Sí, lo envié, pero no ha regresado. 251 00:14:40,045 --> 00:14:42,965 Al fin he sido aceptado por lo que realmente soy. 252 00:14:49,722 --> 00:14:51,849 {\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA ESTA NOCHE TEMA: REFLEXIONAR 253 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 ¿Por qué a mí no me dieron un traje a prueba de perros? 254 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 Porque yo huelo a cordero, Lou. 255 00:14:55,936 --> 00:14:58,731 Muy bien. Usted tenía razón y nosotros estábamos equivocados. 256 00:14:58,814 --> 00:15:02,151 Sí. ¿Pueden quitarme los grilletes? 257 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 No se pase. 258 00:15:03,611 --> 00:15:06,363 Esos perros caminan por ahí con tanta arrogancia 259 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 sin tener consideración por nadie más en este planeta. 260 00:15:08,824 --> 00:15:10,367 O sea, ese es el trabajo de los humanos. 261 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 ¡Deroguen las estúpidas leyes nuevas! 262 00:15:13,662 --> 00:15:17,291 Sí, deroguen las leyes de trabajo infantil y las caninas. 263 00:15:18,459 --> 00:15:20,169 Bueno, solo las leyes caninas. 264 00:15:20,252 --> 00:15:22,671 - Yo digo "status", ustedes dicen... - "Quo". 265 00:15:23,380 --> 00:15:27,635 Entonces, aprobado. Todo vuelve a la normalidad. 266 00:15:27,718 --> 00:15:29,887 Es una lástima que nadie le dijo eso a los perros. 267 00:15:30,888 --> 00:15:31,972 ¿Qué? 268 00:15:32,056 --> 00:15:34,725 Tontos, ustedes renunciaron a su posición como perros alfa. 269 00:15:34,808 --> 00:15:37,269 Hasta que no reafirmen su dominio humano, 270 00:15:37,353 --> 00:15:41,190 ustedes serán quienes llamen "amos" a estos caninos salvajes. 271 00:15:41,273 --> 00:15:45,152 ¿Quién de ustedes es lo bastante valiente para domesticar a esta horda babeante? 272 00:15:48,489 --> 00:15:51,200 Bueno, supongo que esto es un trabajo para el viejo Gil. 273 00:15:51,283 --> 00:15:54,787 Gil, ¿por qué ayudas a esta gente que te menosprecia tanto? 274 00:15:54,870 --> 00:15:59,500 Por eso lo hago, para demostrarles que no soy el fracasado de la ciudad. 275 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Creí que yo era el fracasado de la ciudad. 276 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Ni siquiera a eso llegas. 277 00:16:04,755 --> 00:16:07,841 - ¿Quién vendrá conmigo? - ¡Ninguno de nosotros! 278 00:16:07,925 --> 00:16:10,386 - Una vez más. - ¡Nadie! 279 00:16:10,469 --> 00:16:13,722 - No los oigo. - Sí que nos oyes. 280 00:16:15,307 --> 00:16:18,686 A mi lado se encuentra el hombre, cuya vida, según acordamos todos, 281 00:16:18,769 --> 00:16:20,771 vale menos que la de un perro. 282 00:16:20,854 --> 00:16:23,107 Propongo que lo apoyemos 283 00:16:23,190 --> 00:16:26,402 mientras se redime... A pesar de que no hizo nada malo. 284 00:16:26,485 --> 00:16:31,323 Gil... 285 00:16:36,453 --> 00:16:38,497 Debemos recuperar a Huesos. 286 00:16:39,957 --> 00:16:42,710 Es demasiado peligroso. No irán a ningún lado, niños. 287 00:16:42,793 --> 00:16:43,836 Yo me encargo. 288 00:16:44,753 --> 00:16:45,796 TEMPERATURA: 25 GRADOS 289 00:16:47,673 --> 00:16:50,009 De acuerdo, pero no podemos ir solos. 290 00:16:50,092 --> 00:16:53,137 Necesitamos a alguien que sepa ahuyentar a perros enfurecidos. 291 00:16:55,723 --> 00:16:57,558 Aquí, muchacho. Ven, muchacho. 292 00:16:57,641 --> 00:16:59,059 ¿Dónde podrá estar? 293 00:17:01,020 --> 00:17:05,649 PARQUE PARA PERROS DE SPRINGFIELD 294 00:17:05,733 --> 00:17:09,570 {\an8}HASTA AQUÍ PUEDO ACOMPAÑARLOS. BUENA SUERTE, AMIGOS MÍOS 295 00:17:10,946 --> 00:17:13,198 {\an8}(EMBROLLO ININTELIGIBLE) 296 00:17:15,701 --> 00:17:18,287 Abuelo, llamo para asegurarme de que los niños estén bien. 297 00:17:18,370 --> 00:17:21,123 No están bien. El niño es un insolente 298 00:17:21,206 --> 00:17:23,459 y la niña se cree la reina de Saba. 299 00:17:23,542 --> 00:17:25,794 Si los dejas conmigo, los pondré en su lugar. 300 00:17:25,878 --> 00:17:29,381 - Los dejé contigo. - ¿Por qué rayos hiciste eso? 301 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 - Aquí, muchacho. - Aquí, muchacho. 302 00:17:38,390 --> 00:17:39,683 Es el alfa. 303 00:17:43,520 --> 00:17:44,688 Conozco a ese perro. 304 00:17:44,772 --> 00:17:48,275 Es el que le dieron a Milhouse por no orinarse en la cama por una semana. 305 00:17:55,908 --> 00:17:58,202 Vamos a morir a manos de un perro. 306 00:17:58,285 --> 00:17:59,828 Patas. Los perros tienen patas. 307 00:17:59,912 --> 00:18:02,498 Solo recuerda. Lo último que hiciste en tu vida fue corregirme. 308 00:18:02,581 --> 00:18:04,291 De hecho, me hace sentir mejor. 309 00:18:12,007 --> 00:18:13,842 Esto ya se prolongó demasiado. 310 00:18:15,761 --> 00:18:16,804 ¡Siéntate! 311 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Lo siento. 312 00:18:26,605 --> 00:18:29,066 Mamá, te has convertido en el perro alfa. 313 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Los perros son lindos. Amo a los perros. 314 00:18:32,152 --> 00:18:35,906 En ellos vemos las cosas que desearíamos ver más en la gente. 315 00:18:36,323 --> 00:18:39,743 Amistad para toda la vida, lealtad inquebrantable 316 00:18:39,827 --> 00:18:42,871 y una excelente disposición para comer cualquier cosa que cocines. 317 00:18:43,413 --> 00:18:44,414 ¿Nos llamaron? 318 00:18:45,082 --> 00:18:48,544 Gil vino a salvar la situación. ¿Dónde están esos perros descontrolados? 319 00:18:48,627 --> 00:18:51,046 Lo siento, viejo Gil. Llegas demasiado tarde. 320 00:18:51,130 --> 00:18:55,717 Pero se suponía que iba a redimirme y, finalmente, ganarme el respeto local. 321 00:18:55,801 --> 00:18:57,302 Buen trabajo, Gil. 322 00:18:57,386 --> 00:19:01,140 Tenías que parar en la cafetería y comprar un sándwich de huevo. 323 00:19:01,223 --> 00:19:03,392 Bueno, al menos, aún tienes el sándwich. 324 00:19:06,520 --> 00:19:08,480 Baz, le perteneces a los Flanders. 325 00:19:08,564 --> 00:19:11,275 - Por supuestito. - Dálmata, departamento de bomberos. 326 00:19:13,277 --> 00:19:15,904 - Sr. Burns, los perros de caza. - Excelente. 327 00:19:16,488 --> 00:19:19,491 Cuando se fueron, lo único que soltaba eran los escarabajos radioactivos. 328 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Willie, Skinner. 329 00:19:24,371 --> 00:19:25,873 Buen chico. 330 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 PERROS DE TERAPIA 331 00:19:40,804 --> 00:19:42,014 Ya tendrás tu día. 332 00:19:47,686 --> 00:19:50,564 Después de hoy, será difícil levantar mi ánimo. 333 00:19:52,107 --> 00:19:55,194 Hola, amiguito, ¿también tuviste una mala noche? 334 00:19:55,277 --> 00:19:57,029 Sal. No te lastimaré. 335 00:19:59,406 --> 00:20:02,326 Acabas de lamer los restos de un mal día. 336 00:20:02,659 --> 00:20:04,453 {\an8}SOLO QUERÍA VER A QUÉ SABRÍAS CUANDO MURIERAS. 337 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Buen chico. 338 00:20:56,964 --> 00:20:59,967 Traducido por: Patricia Flores Figueroa