1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
Tragam o sofá.
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,197
{\an8}Estão de volta!
3
00:00:32,490 --> 00:00:33,491
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:36,244 --> 00:00:37,370
{\an8}UM ESPÍRITO GRANDE ENGRANDECE
O HOMEM PEQUENO
5
00:00:39,372 --> 00:00:40,373
LIGUEM O CHURRASCO
EXPERIMENTE O NOSSO BIFE NO CARRO
6
00:00:40,457 --> 00:00:41,291
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
OBRIGADO POR ESTES INCRÍVEIS 28 ANOS...
TAYLOR SWIFT
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,057
{\an8}Vire à esquerda.
9
00:00:57,140 --> 00:00:58,183
Estás a conduzir.
10
00:01:00,310 --> 00:01:01,519
- Idiota!
- Cuidado, anormal!
11
00:01:01,603 --> 00:01:03,855
{\an8}Vire à esquerda.
Não olhe para mim.
12
00:01:03,938 --> 00:01:06,024
{\an8}- Olhe para a estrada.
- Sim, querida.
13
00:01:08,610 --> 00:01:12,447
{\an8}Há 15 metros atrás, virou
sem fazer sinal de mudança de direção.
14
00:01:17,869 --> 00:01:20,080
{\an8}Vire à esquerda, para o Beco do Lixo.
15
00:01:28,004 --> 00:01:29,047
PROBLEMAS NO TRAVÃO
16
00:01:29,130 --> 00:01:30,715
{\an8}REVISÃO
MAIO DE 2009
17
00:01:33,134 --> 00:01:34,552
O quê?
18
00:01:34,886 --> 00:01:36,346
Que significa isto tudo?
19
00:01:37,764 --> 00:01:39,307
Não consigo parar,
vou ter de atingir um deles.
20
00:01:39,390 --> 00:01:42,268
Homem ou cão?
É uma escolha do Snoopy.
21
00:01:42,769 --> 00:01:46,189
Parece que os dias
de comer do lixo acabaram, Gil.
22
00:01:49,025 --> 00:01:50,944
Eu nunca estive aqui.
23
00:01:51,027 --> 00:01:52,570
Eu não vi nada.
24
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
MEDIADOR DE SEGUROS
25
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
{\an8}Tenho de o avisar,
se o Gil abrir um processo,
26
00:01:57,158 --> 00:01:58,910
{\an8}ele fica com tudo o que vocês têm.
27
00:01:58,993 --> 00:02:00,745
{\an8}Mas é tudo o que eu tenho.
28
00:02:00,829 --> 00:02:03,331
{\an8}Vá, miúdos, façam
o vosso melhor ar preocupado.
29
00:02:04,165 --> 00:02:05,667
{\an8}É uma boa preocupação.
30
00:02:05,750 --> 00:02:07,502
{\an8}Maggie, quando visitarmos o Gil,
31
00:02:07,585 --> 00:02:10,380
{\an8}devias pensar na mãe
e eu a desaparecermos para sempre
32
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
{\an8}quando estivermos atrás da parede.
33
00:02:14,968 --> 00:02:16,094
{\an8}Onde é que eu estou?
34
00:02:16,177 --> 00:02:17,220
{\an8}Onde é que eu estou?
35
00:02:19,430 --> 00:02:21,724
{\an8}A sério, onde é que eu fui?
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
{\an8}Está muito escuro.
37
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
{\an8}Maggie!
38
00:02:26,729 --> 00:02:27,605
{\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
39
00:02:27,689 --> 00:02:28,690
{\an8}LUGAR DE NASCIMENTO DA GANGRENA
RESISTENTE AOS MEDICAMENTOS
40
00:02:29,190 --> 00:02:30,150
{\an8}Olá, Gil.
41
00:02:30,233 --> 00:02:32,986
{\an8}Deve haver algo que
possamos fazer por ti.
42
00:02:33,069 --> 00:02:34,445
{\an8}ELE É UM BOM QUEIXOSO
43
00:02:34,529 --> 00:02:37,574
{\an8}Claro que sim, pode deixar-me
raspar o seu marido.
44
00:02:37,657 --> 00:02:38,783
{\an8}Claro, mas porquê?
45
00:02:38,867 --> 00:02:40,326
{\an8}Porque ele é a lotaria
46
00:02:40,410 --> 00:02:42,203
{\an8}pela qual tenho esperado!
47
00:02:43,288 --> 00:02:45,498
{\an8}Antes de isto avançar,
48
00:02:45,582 --> 00:02:48,626
{\an8}pode ver bem as nossas filhas?
49
00:02:48,710 --> 00:02:52,005
{\an8}Sr. Gunderson?
Não deixam entrar saxofones aqui,
50
00:02:52,088 --> 00:02:54,424
{\an8}por isso, vou dizer-lhe
a canção que escrevi para si.
51
00:02:54,507 --> 00:02:56,342
{\an8}Si-bemol, Dó, Ré-bemol...
52
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
{\an8}- Lembro-me que tem um filho.
-...Si-bemol, Dó...
53
00:02:57,844 --> 00:02:59,596
{\an8}- Onde está?
- Sol longo...
54
00:02:59,679 --> 00:03:03,224
{\an8}Estou aqui para dar
a injeção ao Sr. Gunderson.
55
00:03:03,308 --> 00:03:05,435
{\an8}A ideia de o "meter em coma"
56
00:03:05,518 --> 00:03:07,187
{\an8}era conversa de jantar.
57
00:03:07,270 --> 00:03:08,730
{\an8}Eu não assinei.
58
00:03:08,813 --> 00:03:10,273
{\an8}Tocaste no nariz.
59
00:03:10,356 --> 00:03:11,691
{\an8}Estava a coçar-me.
60
00:03:11,774 --> 00:03:13,818
{\an8}Tenho de meter alguma coisa em coma.
61
00:03:15,195 --> 00:03:18,031
{\an8}Seu grande...
62
00:03:19,782 --> 00:03:22,035
{\an8}Vejo-vos no tribunal!
63
00:03:24,954 --> 00:03:25,997
{\an8}Há esperança!
64
00:03:29,250 --> 00:03:31,502
TRIBUNAL DE SPRINGFIELD
JUSTIÇA PARA A MAIORIA
65
00:03:31,586 --> 00:03:34,923
O meu cliente deu uma volta à sua vida.
66
00:03:35,006 --> 00:03:37,425
A filha acabou de comprar
uma máquina de lavar roupa
67
00:03:37,508 --> 00:03:39,260
e prometeu-lhe uma caixa para viver.
68
00:03:39,344 --> 00:03:41,179
Achas que o pai
vai ficar preso para sempre?
69
00:03:41,262 --> 00:03:43,014
Não, querido.
70
00:03:43,097 --> 00:03:44,682
Eles só querem o nosso dinheiro todo.
71
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
Vão fazer-nos viver
com outras famílias?
72
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
Menina Simpson, a partir de agora,
viverá connosco,
73
00:03:55,318 --> 00:03:58,655
recebendo formação musical
do próprio Sr. Adolphe Sax.
74
00:03:59,530 --> 00:04:02,200
Adolphe. Um nome que apenas será associado
75
00:04:02,283 --> 00:04:03,868
a linda música.
76
00:04:04,702 --> 00:04:07,163
Vamos ser livres para
fazermos o que quisermos.
77
00:04:07,747 --> 00:04:09,249
Mil dólares um rim?
78
00:04:09,332 --> 00:04:10,375
Fique com os dois.
79
00:04:11,542 --> 00:04:12,794
Ay, caramba !
80
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
Sr. Simpson,
81
00:04:18,049 --> 00:04:19,968
bateu com o carro deliberadamente
82
00:04:20,051 --> 00:04:23,012
no meu cheque...
Quer dizer, no meu cliente.
83
00:04:23,096 --> 00:04:24,514
Não, "cheque" é melhor.
84
00:04:24,597 --> 00:04:26,766
Que defesa poderá ter?
85
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Não tive escolha.
86
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Não quis atropelar o cão.
87
00:04:30,478 --> 00:04:32,105
- Um cão?
- Ele salvou um cão?
88
00:04:32,188 --> 00:04:33,523
- Ele ia salvar o cão.
- Ena.
89
00:04:33,606 --> 00:04:35,149
As pessoas adoram cães.
90
00:04:35,233 --> 00:04:37,110
É a chave para ganhar o caso.
91
00:04:37,193 --> 00:04:38,528
Está do meu lado, certo?
92
00:04:38,611 --> 00:04:39,612
Estou.
93
00:04:42,198 --> 00:04:43,449
Vamos lá.
94
00:04:43,533 --> 00:04:46,035
Conta-nos como ficaste
com o teu cão.
95
00:04:46,119 --> 00:04:47,578
Era Natal, senhor.
96
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
Nós salvámo-lo e ele salvou-nos a nós.
97
00:04:50,498 --> 00:04:52,000
Adoramos o cão,
98
00:04:52,083 --> 00:04:55,086
e o cão dá-nos
o amor de que precisamos.
99
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
Amor.
100
00:04:57,380 --> 00:04:59,507
A estenógrafa pode ler esta última parte
101
00:04:59,590 --> 00:05:00,842
com música sentimental?
102
00:05:01,634 --> 00:05:03,886
"O cão dá-nos todo o amor
103
00:05:03,970 --> 00:05:06,097
de que precisamos. Amor."
104
00:05:07,765 --> 00:05:10,018
O acusado pede a este tribunal
105
00:05:10,101 --> 00:05:12,603
para acreditar que,
para evitar atropelar um cão,
106
00:05:12,687 --> 00:05:15,023
é aceitável atropelar um humano?
107
00:05:15,106 --> 00:05:16,107
O meu cliente?
108
00:05:16,190 --> 00:05:18,568
Isto está a ir bem, Homie.
De acordo com o nosso consultor,
109
00:05:18,651 --> 00:05:21,070
o mais complicado
é conquistar o jurado número seis.
110
00:05:22,864 --> 00:05:23,990
Cãozinho lindo.
111
00:05:24,073 --> 00:05:27,493
Senhoras e senhores,
este homem é um ser humano,
112
00:05:27,577 --> 00:05:29,495
como vocês e eu.
113
00:05:29,579 --> 00:05:31,914
Seguramente, a vida dele vale mais
114
00:05:31,998 --> 00:05:35,960
do que a de uma criatura
que arrasta o rabo no chão.
115
00:05:37,670 --> 00:05:41,090
Fica com a cabeça presa
em frascos de pickles.
116
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
Ou anda num passeio quente
117
00:05:45,011 --> 00:05:47,722
de maneira que parece estar a dançar!
118
00:05:49,849 --> 00:05:52,310
Isto é ridículo.
Eu sou um ser humano,
119
00:05:52,393 --> 00:05:53,936
não sou um estúpido de um animal.
120
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
- O quê?
- Eu nunca.
121
00:05:55,563 --> 00:05:57,148
A quem está a chamar estúpido?
122
00:05:57,231 --> 00:06:00,068
Aos cães que farejam bombas no aeroporto?
123
00:06:00,151 --> 00:06:04,989
Os São Bernardo que salvam vidas
nos montes de St. Moritz?
124
00:06:05,073 --> 00:06:06,199
Ou a este?
125
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
Tenho uma instrução para os jurados:
126
00:06:15,666 --> 00:06:18,294
"Há mais de sagrado
na lealdade de um cão
127
00:06:18,378 --> 00:06:20,380
do que em todas as leis humanas."
128
00:06:25,134 --> 00:06:26,761
Senhoras e senhores jurados, como...
129
00:06:26,844 --> 00:06:27,970
Inocente.
130
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
Caso encerrado.
131
00:06:29,764 --> 00:06:33,226
Ganhámos! Foi graças a ti.
132
00:06:35,103 --> 00:06:36,729
Nunca me senti tão feliz
133
00:06:36,813 --> 00:06:38,314
por não te ter atropelado,
134
00:06:38,398 --> 00:06:40,483
te ter enterrado,
ter arranjado outro cão,
135
00:06:40,566 --> 00:06:43,403
tê-lo pintado da mesma cor,
depois ter percebido que era uma fêmea,
136
00:06:43,486 --> 00:06:45,947
ter-lhe colocado uma pilinha falsa,
e ter fingido que eras tu
137
00:06:46,030 --> 00:06:48,449
pelo tempo que os cães vivem.
138
00:06:52,036 --> 00:06:53,704
Vamos para o parque de cães!
139
00:06:55,998 --> 00:06:57,542
Eu já passei por muito,
140
00:06:57,625 --> 00:07:00,128
mas sempre acreditei que as pessoas
se preocupavam com os seres humanos
141
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
mais do que com um cão.
142
00:07:02,505 --> 00:07:04,215
Esperem, esqueci-me
do carregador do telefone.
143
00:07:09,429 --> 00:07:10,972
Esperem, este não é meu.
144
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
{\an8}É oficial:
um júri de Springfield decidiu
145
00:07:19,439 --> 00:07:22,567
{\an8}que a vida deste cão
é mais valiosa
146
00:07:22,650 --> 00:07:25,236
{\an8}do que a vida de um habitante
da estação de autocarros.
147
00:07:26,320 --> 00:07:29,198
Olhem para mim, sou um grande homem.
Um grande homem!
148
00:07:29,282 --> 00:07:30,450
Alguém tem uma moeda?
149
00:07:30,533 --> 00:07:32,785
Tem de ser de 25 cêntimos,
não duas de dez e uma de cinco.
150
00:07:32,869 --> 00:07:33,953
Isso não vale nada.
151
00:07:34,036 --> 00:07:36,372
Que pensas disto,
Anger Watkins?
152
00:07:36,456 --> 00:07:39,667
Estou mais furioso
que um enxame de abelhas.
153
00:07:39,750 --> 00:07:41,627
{\an8}É a decisão legal mais louca
154
00:07:41,711 --> 00:07:43,546
{\an8}alguma vez tomada fora do Arizona.
155
00:07:43,629 --> 00:07:45,506
Que vem a seguir?
Cartões de crédito para gatos?
156
00:07:45,590 --> 00:07:47,884
Deixar uma lesma correr no Indy 500?
157
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
Como naquele filme estúpido, Turbo?
158
00:07:50,052 --> 00:07:52,763
Eu tentei inalar
óxido nitroso para ser rápido.
159
00:07:52,847 --> 00:07:55,725
Acabei despido
atrás de uma loja de eletrodomésticos!
160
00:07:55,808 --> 00:07:56,684
Mentiras!
161
00:07:56,767 --> 00:07:58,478
Mentiras!
162
00:07:58,561 --> 00:07:59,729
{\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
O NOSSO CÃO É UMA FORTALEZA
163
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
{\an8}Vais ser passeado dez vezes por dia.
164
00:08:02,190 --> 00:08:03,774
Até podes morder no carteiro.
165
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Aqui está ele.
166
00:08:07,820 --> 00:08:10,281
O melhor dono de cão da América.
167
00:08:10,364 --> 00:08:11,741
Quer fazer o favor?
168
00:08:11,824 --> 00:08:12,867
Claro que sim!
169
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
Foi o que pedi.
170
00:08:14,952 --> 00:08:15,995
Faz o favor?
171
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
É o melhor homem que conheço!
172
00:08:23,252 --> 00:08:24,253
AS PATAS QUE REFRESCAM
173
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
EU TENHO UM CÃO E VOTO
NÃO É ANTI GATO SER PRÓ CÃO
174
00:08:25,588 --> 00:08:26,547
DEIXE-NOS CHEIRAR RABOS
175
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
MORTE AOS ESQUILOS
176
00:08:27,715 --> 00:08:29,217
Olhem para todos estes votantes.
177
00:08:29,300 --> 00:08:31,052
Qual é a nossa posição sobre os cães?
178
00:08:31,135 --> 00:08:33,179
Temos um empregado da câmara
179
00:08:33,262 --> 00:08:35,306
que os apanha e os põe a dormir.
180
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Nem acredito que um cretino desses
181
00:08:37,433 --> 00:08:39,060
foi eleito para caçador de cães.
182
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
Daqui para a frente,
esta cidade será conhecida
183
00:08:41,854 --> 00:08:44,315
como sendo a capital
do amor pelos cães.
184
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
Vamos pôr Springfield no mapa.
185
00:08:46,275 --> 00:08:47,527
Porque não estamos no mapa?
186
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
Não sei.
Fiz 20 telefonemas para o Rand McNally.
187
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
Nem sabem em que estado estamos.
188
00:08:52,865 --> 00:08:56,494
Graças a estas leis aprovadas à pressa,
189
00:08:56,577 --> 00:09:00,456
Springfield é agora
a cidade mais amiga dos cães da América.
190
00:09:00,540 --> 00:09:01,666
CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD
CÃO ALFA
191
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
BEM-VINDOS A SPRINGFIELD
PARAÍSO CANINO
192
00:09:07,588 --> 00:09:08,422
ABERCROMBIE & VAI BUSCAR
193
00:09:08,506 --> 00:09:09,340
GAP PARA CÃO
OSSOS & NOBLE
194
00:09:09,423 --> 00:09:10,424
CANIL
195
00:09:12,093 --> 00:09:13,511
DIVERSÃO PARA CÃES
196
00:09:19,433 --> 00:09:20,434
CASINO ROVERS PALACE
197
00:09:21,269 --> 00:09:22,520
CARNES MARIO
198
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
CIDADE DE SPRINGFIELD
CAÇADOR DE PESSOAS
199
00:09:40,371 --> 00:09:42,498
Há alguma coisa em que os cães
não se tenham metido?
200
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Só a ração de cão.
201
00:09:44,166 --> 00:09:46,168
{\an8}Porque é que me fecham o negócio?
202
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
Fez um cão esperar
por uma limpeza dentária
203
00:09:48,838 --> 00:09:51,465
para salvar a vida de um cavalo?
204
00:09:51,549 --> 00:09:54,468
E acha que é veterinário.
205
00:09:54,552 --> 00:09:56,470
E sabe o que encontrámos lá dentro?
206
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Cães em gaiolas.
207
00:09:57,847 --> 00:09:59,890
Não é maneira de tratar
o melhor amigo do homem.
208
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
Prendam-no.
209
00:10:01,058 --> 00:10:02,977
Numa gaiola. Como um cão.
210
00:10:03,060 --> 00:10:04,478
Não entende?
211
00:10:04,562 --> 00:10:06,981
Os cães nasceram para obedecer.
212
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
Quando a matilha perceber
213
00:10:08,983 --> 00:10:11,360
que os humanos já não mandam neles,
214
00:10:11,444 --> 00:10:15,323
milhares de anos
de domesticação desaparecem.
215
00:10:15,406 --> 00:10:18,034
Voltam para a sua natureza selvagem.
216
00:10:18,117 --> 00:10:22,246
Acho que ficará contente,
ficando na cadeia a salvo.
217
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
Sim, por favor!
Levem-me agora!
218
00:10:24,624 --> 00:10:26,417
Estão todos condenados!
219
00:10:26,500 --> 00:10:28,252
Condenados.
220
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
O Ajudante do Pai Natal
não voltou para casa esta noite.
221
00:10:31,839 --> 00:10:34,467
Se fosses um cão,
voltavas para casa, nesta altura?
222
00:10:34,550 --> 00:10:36,927
É como um céu
para os cães, e é real.
223
00:10:37,011 --> 00:10:38,387
O céu dos cães não é real?
224
00:10:38,471 --> 00:10:39,764
Não! É real, é!
225
00:10:39,847 --> 00:10:41,766
Os cães têm arpas e asas.
226
00:10:41,849 --> 00:10:43,893
Como é que tocam harpa,
se não têm dedos?
227
00:10:43,976 --> 00:10:46,062
Têm dedos, no céu!
228
00:10:46,145 --> 00:10:48,189
Como sabes tanto
sobre o céu dos cães?
229
00:10:48,272 --> 00:10:50,608
Morri durante cinco minutos
e mandaram-me para lá, por engano.
230
00:10:50,691 --> 00:10:51,692
Agora, deixa-me em paz.
231
00:10:58,032 --> 00:10:59,283
Vá lá, miúda.
232
00:11:00,493 --> 00:11:01,535
Apanha-o pela coleira.
233
00:11:01,619 --> 00:11:03,954
Tu consegues. Não me mordas.
234
00:11:04,038 --> 00:11:05,748
Puxa. Vá lá.
235
00:11:05,831 --> 00:11:07,958
Não temos tempo para isto.
236
00:11:08,042 --> 00:11:09,752
Silêncio. Isto é importante.
237
00:11:09,835 --> 00:11:12,296
Muito bem. É isso mesmo!
238
00:11:12,380 --> 00:11:14,382
Ora bem,
239
00:11:14,465 --> 00:11:16,759
vejam o que o gato trouxe!
240
00:11:16,842 --> 00:11:19,053
- Valeu a pena.
- Valeu muito a pena.
241
00:11:19,136 --> 00:11:20,137
Eu sei.
242
00:11:27,103 --> 00:11:29,522
Kirk, o Taquito está a desenterrar
as minhas dálias.
243
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
Impede-o.
244
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Desculpa.
245
00:11:34,527 --> 00:11:35,528
Não me faças mal.
246
00:11:35,611 --> 00:11:36,862
Tenho a barriga exposta.
247
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
Vês? Exposta!
248
00:11:59,176 --> 00:12:00,594
Até logo, Moe!
249
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
O carro não pega?
250
00:12:05,683 --> 00:12:07,685
Já vi qual era o problema.
251
00:12:07,768 --> 00:12:09,019
Não tem gasolina.
252
00:12:09,103 --> 00:12:11,731
É melhor ir-me embora a pé.
253
00:12:14,150 --> 00:12:16,235
Nada é mais seguro do que andar.
254
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
Isto é tão saudável.
255
00:12:18,237 --> 00:12:20,656
Graças a este passeio,
vou viver muito mais.
256
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
Aqui estão alguns dos meus
amigos de quatro patas.
257
00:12:31,792 --> 00:12:33,919
Querem conhecer o tipo responsável
258
00:12:34,003 --> 00:12:35,963
pela melhoria das vossas vidas.
259
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Um minuto.
Deixem-me adivinhar.
260
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
Collie, Dachshund,
Mastiff Tibetano,
261
00:12:41,719 --> 00:12:43,721
Otterhound , Vallhund Sueco,
262
00:12:43,804 --> 00:12:45,973
Spitz Finlandês,
Lundehund Norueguês,
263
00:12:46,056 --> 00:12:49,185
Cão Leopardo de Catahoula,
Lagotto Romagnolo,
264
00:12:49,268 --> 00:12:50,728
e três lobos!
265
00:12:52,855 --> 00:12:54,523
Para trás.
266
00:12:58,819 --> 00:12:59,945
Não me metem medo.
267
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Ladram mais do que mordem.
268
00:13:03,365 --> 00:13:05,034
Este ladrar horrível.
269
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
270
00:13:11,290 --> 00:13:12,541
O Dr. Budgie avisou-os.
271
00:13:12,625 --> 00:13:14,376
O Dr. Budgie avisou-os a todos.
272
00:13:14,460 --> 00:13:16,462
Mas eles deram ouvidos ao Dr. Budgie?
273
00:13:16,545 --> 00:13:18,589
Está tudo bem.
Vou entrar!
274
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
Mas que porcaria...
275
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Talvez de lado.
276
00:13:23,552 --> 00:13:25,262
Lou, o creme para barras!
277
00:13:25,346 --> 00:13:28,974
Isto é o que acontece
por comprarem celas europeias.
278
00:13:32,978 --> 00:13:34,563
Miúdos, a armadura da Purga!
279
00:13:34,647 --> 00:13:36,565
Não temos uma armadura da Purga.
280
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
A ideia era comprá-la
no dia a seguir à Purga,
281
00:13:39,276 --> 00:13:40,986
- quando fosse mais barato.
- Que aconteceu?
282
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
Os cães ficaram selvagens!
283
00:13:42,446 --> 00:13:43,823
Apropriaram-se da cidade!
284
00:13:45,699 --> 00:13:47,743
Não, meu cão.
Resiste ao chamamento selvagem.
285
00:13:47,827 --> 00:13:50,371
Como eu fiz para ler
o livro durante o verão.
286
00:13:50,454 --> 00:13:52,248
Ajuda! Não o deixem ir.
287
00:13:58,087 --> 00:14:00,297
Perdêmo-lo para a matilha.
288
00:14:00,381 --> 00:14:01,966
Não, ele é um bom cão.
289
00:14:02,049 --> 00:14:03,467
Nunca se viraria contra nós.
290
00:14:03,551 --> 00:14:06,762
Está a estragar os estofos
dos bancos do carro.
291
00:14:06,846 --> 00:14:09,098
Ai é?!
Achas-te muito esperto?!
292
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
Vou comer a tua comida!
293
00:14:12,393 --> 00:14:13,853
O problema é teu!
294
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
Que bom.
295
00:14:24,864 --> 00:14:26,991
Nenhum aluno veio à escola
296
00:14:27,074 --> 00:14:30,244
porque uma matilha
de cães furiosos sem dono
297
00:14:30,327 --> 00:14:31,704
está a deambular no recreio.
298
00:14:32,454 --> 00:14:33,831
Ora bolas!
299
00:14:33,914 --> 00:14:36,667
Pensei que tínhamos mandado o Willie
para lidar com eles.
300
00:14:36,750 --> 00:14:39,628
Ele foi, mas não voltou.
301
00:14:39,712 --> 00:14:43,048
Finalmente, fui aceite
como quem realmente sou.
302
00:14:49,597 --> 00:14:50,598
{\an8}CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD
303
00:14:50,681 --> 00:14:51,682
{\an8}REUNIÃO DE EMERGÊNCIA
TÓPICO: REPENSAR
304
00:14:51,765 --> 00:14:53,934
Porque é que eu não tenho
um fato à prova de cão?
305
00:14:54,018 --> 00:14:55,686
Porque eu cheiro a cordeiro, Lou.
306
00:14:55,769 --> 00:14:58,647
Muito bem.
Estávamos certos e errados.
307
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Sim. Podem remover as grilhetas?
308
00:15:02,192 --> 00:15:03,360
Não abuse da sorte.
309
00:15:03,444 --> 00:15:06,363
Estes cães andam aí, todos poderosos,
310
00:15:06,447 --> 00:15:08,741
sem querer saber de ninguém no planeta.
311
00:15:08,824 --> 00:15:10,576
Essa é a função dos humanos!
312
00:15:10,659 --> 00:15:13,579
Vamos repudiar as leis novas!
313
00:15:13,662 --> 00:15:15,372
Sim. Repudiem os cães,
314
00:15:15,456 --> 00:15:17,374
e as leis do trabalho infantil!
315
00:15:18,292 --> 00:15:20,044
Está bem, apenas as dos cães.
316
00:15:20,127 --> 00:15:21,879
Eu digo "status", vocês dizem...
317
00:15:21,962 --> 00:15:23,005
Quo!
318
00:15:23,088 --> 00:15:24,590
A lei passou!
319
00:15:24,673 --> 00:15:27,593
Está tudo normal, outra vez.
320
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
Foi pena ninguém ter dito isso aos cães.
321
00:15:29,887 --> 00:15:31,639
- O quê?
- Que se passa?
322
00:15:31,722 --> 00:15:34,683
Vocês abdicaram da posição de cão alfa.
323
00:15:34,767 --> 00:15:37,186
Até instaurarem a dominância humana,
324
00:15:37,269 --> 00:15:41,106
são vocês a chamar "donos"
a estes caninos selvagens.
325
00:15:41,190 --> 00:15:45,110
Quem será corajoso o suficiente
para lidar com este rebanho furioso?
326
00:15:48,364 --> 00:15:51,116
Parece-me que será o velho Gil.
327
00:15:51,200 --> 00:15:54,745
Gil? Porque queres ajudar esta gente
que te menosprezou?
328
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
É por isso que o estou a fazer!
329
00:15:56,413 --> 00:15:59,458
Para mostrar que não sou
o falhado da cidade.
330
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
Pensei que era eu
o falhado da cidade!
331
00:16:02,378 --> 00:16:03,587
Tu nem isso és.
332
00:16:04,630 --> 00:16:06,548
Quem vem comigo?
333
00:16:06,632 --> 00:16:07,716
Nenhum de nós!
334
00:16:07,800 --> 00:16:09,093
Mais uma vez!
335
00:16:09,176 --> 00:16:10,344
Ninguém!
336
00:16:10,427 --> 00:16:12,179
Não vos ouço!
337
00:16:12,262 --> 00:16:13,681
Ouves, sim!
338
00:16:15,140 --> 00:16:16,558
Ao meu lado
339
00:16:16,642 --> 00:16:18,686
está o homem que decidimos
340
00:16:18,769 --> 00:16:20,729
valer menos do que um cão.
341
00:16:20,813 --> 00:16:24,942
Vamos apoiá-lo
para ele se redimir!
342
00:16:25,025 --> 00:16:26,235
Apesar de não ter feito nada de mal.
343
00:16:26,318 --> 00:16:32,700
Gil, Gil, Gil, Gil.
344
00:16:36,328 --> 00:16:38,580
Temos de recuperar
o Ajudante do Pai Natal.
345
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
É demasiado perigoso!
346
00:16:41,166 --> 00:16:42,626
Vocês não vão a lado nenhum!
347
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Eu trato disto.
348
00:16:43,836 --> 00:16:45,212
CALOR
AR CONDICIONADO
349
00:16:47,631 --> 00:16:50,050
Mas não podemos ir sozinhos.
350
00:16:50,134 --> 00:16:53,137
Precisamos de alguém que saiba
lidar com cães raivosos.
351
00:16:55,681 --> 00:16:57,349
Anda, menino! Vamos!
352
00:16:57,433 --> 00:16:59,184
Onde poderá ele estar?
353
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
PARQUE DE CÃES DE SPRINGFIELD
354
00:17:06,150 --> 00:17:09,570
{\an8}NÃO VOS LEVO MAIS LONGE.
BOA SORTE, AMIGOS.
355
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
{\an8}(INCOMPREENSÍVEL)
356
00:17:15,617 --> 00:17:18,203
Avô, liguei para saber
se os miúdos estão bem.
357
00:17:18,287 --> 00:17:21,081
Não estão bem!
O rapaz é ardiloso,
358
00:17:21,165 --> 00:17:23,375
e a miúda pensa que é
a rainha da cocada preta!
359
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
Deixa-os comigo e eu endireito-os.
360
00:17:25,794 --> 00:17:27,421
Eu deixei-os consigo.
361
00:17:27,504 --> 00:17:29,381
Porque é que fizeste isso?
362
00:17:30,007 --> 00:17:31,759
- Anda, menino
- Anda cá.
363
00:17:38,348 --> 00:17:39,600
É o alfa.
364
00:17:43,604 --> 00:17:45,022
Eu conheço este cão.
365
00:17:45,105 --> 00:17:46,231
É o que o Milhouse recebeu
366
00:17:46,315 --> 00:17:48,442
por não fazer chichi na cama
por uma semana.
367
00:17:55,949 --> 00:17:58,160
Estamos prestes a morrer
às mãos de um cão!
368
00:17:58,243 --> 00:17:59,870
Patas. Os cães têm patas!
369
00:17:59,953 --> 00:18:02,372
Lembra-te, a última coisa que fizeste
na vida foi corrigir-me.
370
00:18:02,456 --> 00:18:04,208
Isso faz-me sentir melhor.
371
00:18:12,049 --> 00:18:13,842
Isto já durou demasiado tempo!
372
00:18:15,677 --> 00:18:16,678
Senta!
373
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
Desculpem!
374
00:18:26,522 --> 00:18:29,149
Mãe, tornaste-te o cão alfa!
375
00:18:29,817 --> 00:18:32,152
Os cães são bons. Eu adoro cães.
376
00:18:32,236 --> 00:18:34,363
Nos cães, vimos coisas que queríamos
377
00:18:34,446 --> 00:18:36,198
ver mais nas pessoas:
378
00:18:36,281 --> 00:18:39,785
amizade para a vida,
lealdade total
379
00:18:39,868 --> 00:18:42,746
e vontade de comer tudo o que cozinhamos.
380
00:18:43,372 --> 00:18:44,373
Ligaste?
381
00:18:44,456 --> 00:18:46,583
Chegou o Gil para tratar da situação
382
00:18:46,667 --> 00:18:48,460
Onde estão os cães fora de controlo?
383
00:18:48,544 --> 00:18:50,796
Lamento, Gil, chegaste tarde.
384
00:18:50,879 --> 00:18:53,632
Mas era suposto redimir-me
385
00:18:53,715 --> 00:18:55,676
e ganhar o respeito da cidade.
386
00:18:55,759 --> 00:18:57,344
Bom trabalho, Gil.
387
00:18:57,427 --> 00:19:01,140
Tive de parar na loja
para comprar uma sandes de ovo.
388
00:19:01,223 --> 00:19:03,475
Pelo menos, tens a sandes.
389
00:19:06,478 --> 00:19:09,148
- Baz, o teu lugar é com o Flanders.
- Muito bem.
390
00:19:09,231 --> 00:19:11,483
Dálmata, para o departamento de bombeiros.
391
00:19:13,235 --> 00:19:14,903
Sr. Burns, os cães.
392
00:19:14,987 --> 00:19:16,029
Excelente.
393
00:19:16,446 --> 00:19:17,614
Desde que foram embora,
394
00:19:17,698 --> 00:19:19,533
só podia soltar os escaravelhos.
395
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
Willie, Skinner.
396
00:19:24,329 --> 00:19:26,039
Meu menino.
397
00:19:33,547 --> 00:19:35,549
{\an8}CÃES DE TERAPIA
398
00:19:40,762 --> 00:19:42,055
Terás o teu dia.
399
00:19:47,436 --> 00:19:50,731
Vai ser difícil animar-me, depois disto.
400
00:19:52,107 --> 00:19:54,902
Olá, pequenote!
Também tiveste uma noite difícil?
401
00:19:54,985 --> 00:19:57,029
Anda cá. Não te faço mal.
402
00:19:59,740 --> 00:20:02,451
Melhoraste muito o meu dia
com uma lambidela.
403
00:20:02,534 --> 00:20:04,411
{\an8}ESTAVA A PROVAR
PARA QUANDO ESTIVERES MORTO.
404
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
{\an8}Lindo menino!
405
00:20:57,422 --> 00:20:59,633
Traduzido por: Rita Gonçalves