1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 Tragam o sofá. 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,197 {\an8}Estão de volta! 3 00:00:32,490 --> 00:00:33,491 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 {\an8}UM ESPÍRITO GRANDE ENGRANDECE O HOMEM PEQUENO 5 00:00:39,372 --> 00:00:40,373 LIGUEM O CHURRASCO EXPERIMENTE O NOSSO BIFE NO CARRO 6 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 OBRIGADO POR ESTES INCRÍVEIS 28 ANOS... TAYLOR SWIFT 8 00:00:55,889 --> 00:00:57,057 {\an8}Vire à esquerda. 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,183 Estás a conduzir. 10 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 - Idiota! - Cuidado, anormal! 11 00:01:01,603 --> 00:01:03,855 {\an8}Vire à esquerda. Não olhe para mim. 12 00:01:03,938 --> 00:01:06,024 {\an8}- Olhe para a estrada. - Sim, querida. 13 00:01:08,610 --> 00:01:12,447 {\an8}Há 15 metros atrás, virou sem fazer sinal de mudança de direção. 14 00:01:17,869 --> 00:01:20,080 {\an8}Vire à esquerda, para o Beco do Lixo. 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,047 PROBLEMAS NO TRAVÃO 16 00:01:29,130 --> 00:01:30,715 {\an8}REVISÃO MAIO DE 2009 17 00:01:33,134 --> 00:01:34,552 O quê? 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,346 Que significa isto tudo? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,307 Não consigo parar, vou ter de atingir um deles. 20 00:01:39,390 --> 00:01:42,268 Homem ou cão? É uma escolha do Snoopy. 21 00:01:42,769 --> 00:01:46,189 Parece que os dias de comer do lixo acabaram, Gil. 22 00:01:49,025 --> 00:01:50,944 Eu nunca estive aqui. 23 00:01:51,027 --> 00:01:52,570 Eu não vi nada. 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,489 MEDIADOR DE SEGUROS 25 00:01:54,572 --> 00:01:57,075 {\an8}Tenho de o avisar, se o Gil abrir um processo, 26 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 {\an8}ele fica com tudo o que vocês têm. 27 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 {\an8}Mas é tudo o que eu tenho. 28 00:02:00,829 --> 00:02:03,331 {\an8}Vá, miúdos, façam o vosso melhor ar preocupado. 29 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 {\an8}É uma boa preocupação. 30 00:02:05,750 --> 00:02:07,502 {\an8}Maggie, quando visitarmos o Gil, 31 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 {\an8}devias pensar na mãe e eu a desaparecermos para sempre 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 {\an8}quando estivermos atrás da parede. 33 00:02:14,968 --> 00:02:16,094 {\an8}Onde é que eu estou? 34 00:02:16,177 --> 00:02:17,220 {\an8}Onde é que eu estou? 35 00:02:19,430 --> 00:02:21,724 {\an8}A sério, onde é que eu fui? 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,184 {\an8}Está muito escuro. 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 {\an8}Maggie! 38 00:02:26,729 --> 00:02:27,605 {\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 39 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 {\an8}LUGAR DE NASCIMENTO DA GANGRENA RESISTENTE AOS MEDICAMENTOS 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 {\an8}Olá, Gil. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 {\an8}Deve haver algo que possamos fazer por ti. 42 00:02:33,069 --> 00:02:34,445 {\an8}ELE É UM BOM QUEIXOSO 43 00:02:34,529 --> 00:02:37,574 {\an8}Claro que sim, pode deixar-me raspar o seu marido. 44 00:02:37,657 --> 00:02:38,783 {\an8}Claro, mas porquê? 45 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 {\an8}Porque ele é a lotaria 46 00:02:40,410 --> 00:02:42,203 {\an8}pela qual tenho esperado! 47 00:02:43,288 --> 00:02:45,498 {\an8}Antes de isto avançar, 48 00:02:45,582 --> 00:02:48,626 {\an8}pode ver bem as nossas filhas? 49 00:02:48,710 --> 00:02:52,005 {\an8}Sr. Gunderson? Não deixam entrar saxofones aqui, 50 00:02:52,088 --> 00:02:54,424 {\an8}por isso, vou dizer-lhe a canção que escrevi para si. 51 00:02:54,507 --> 00:02:56,342 {\an8}Si-bemol, Dó, Ré-bemol... 52 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 {\an8}- Lembro-me que tem um filho. -...Si-bemol, Dó... 53 00:02:57,844 --> 00:02:59,596 {\an8}- Onde está? - Sol longo... 54 00:02:59,679 --> 00:03:03,224 {\an8}Estou aqui para dar a injeção ao Sr. Gunderson. 55 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 {\an8}A ideia de o "meter em coma" 56 00:03:05,518 --> 00:03:07,187 {\an8}era conversa de jantar. 57 00:03:07,270 --> 00:03:08,730 {\an8}Eu não assinei. 58 00:03:08,813 --> 00:03:10,273 {\an8}Tocaste no nariz. 59 00:03:10,356 --> 00:03:11,691 {\an8}Estava a coçar-me. 60 00:03:11,774 --> 00:03:13,818 {\an8}Tenho de meter alguma coisa em coma. 61 00:03:15,195 --> 00:03:18,031 {\an8}Seu grande... 62 00:03:19,782 --> 00:03:22,035 {\an8}Vejo-vos no tribunal! 63 00:03:24,954 --> 00:03:25,997 {\an8}Há esperança! 64 00:03:29,250 --> 00:03:31,502 TRIBUNAL DE SPRINGFIELD JUSTIÇA PARA A MAIORIA 65 00:03:31,586 --> 00:03:34,923 O meu cliente deu uma volta à sua vida. 66 00:03:35,006 --> 00:03:37,425 A filha acabou de comprar uma máquina de lavar roupa 67 00:03:37,508 --> 00:03:39,260 e prometeu-lhe uma caixa para viver. 68 00:03:39,344 --> 00:03:41,179 Achas que o pai vai ficar preso para sempre? 69 00:03:41,262 --> 00:03:43,014 Não, querido. 70 00:03:43,097 --> 00:03:44,682 Eles só querem o nosso dinheiro todo. 71 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 Vão fazer-nos viver com outras famílias? 72 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 Menina Simpson, a partir de agora, viverá connosco, 73 00:03:55,318 --> 00:03:58,655 recebendo formação musical do próprio Sr. Adolphe Sax. 74 00:03:59,530 --> 00:04:02,200 Adolphe. Um nome que apenas será associado 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,868 a linda música. 76 00:04:04,702 --> 00:04:07,163 Vamos ser livres para fazermos o que quisermos. 77 00:04:07,747 --> 00:04:09,249 Mil dólares um rim? 78 00:04:09,332 --> 00:04:10,375 Fique com os dois. 79 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Ay, caramba ! 80 00:04:16,965 --> 00:04:17,966 Sr. Simpson, 81 00:04:18,049 --> 00:04:19,968 bateu com o carro deliberadamente 82 00:04:20,051 --> 00:04:23,012 no meu cheque... Quer dizer, no meu cliente. 83 00:04:23,096 --> 00:04:24,514 Não, "cheque" é melhor. 84 00:04:24,597 --> 00:04:26,766 Que defesa poderá ter? 85 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Não tive escolha. 86 00:04:28,393 --> 00:04:29,852 Não quis atropelar o cão. 87 00:04:30,478 --> 00:04:32,105 - Um cão? - Ele salvou um cão? 88 00:04:32,188 --> 00:04:33,523 - Ele ia salvar o cão. - Ena. 89 00:04:33,606 --> 00:04:35,149 As pessoas adoram cães. 90 00:04:35,233 --> 00:04:37,110 É a chave para ganhar o caso. 91 00:04:37,193 --> 00:04:38,528 Está do meu lado, certo? 92 00:04:38,611 --> 00:04:39,612 Estou. 93 00:04:42,198 --> 00:04:43,449 Vamos lá. 94 00:04:43,533 --> 00:04:46,035 Conta-nos como ficaste com o teu cão. 95 00:04:46,119 --> 00:04:47,578 Era Natal, senhor. 96 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 Nós salvámo-lo e ele salvou-nos a nós. 97 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 Adoramos o cão, 98 00:04:52,083 --> 00:04:55,086 e o cão dá-nos o amor de que precisamos. 99 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Amor. 100 00:04:57,380 --> 00:04:59,507 A estenógrafa pode ler esta última parte 101 00:04:59,590 --> 00:05:00,842 com música sentimental? 102 00:05:01,634 --> 00:05:03,886 "O cão dá-nos todo o amor 103 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 de que precisamos. Amor." 104 00:05:07,765 --> 00:05:10,018 O acusado pede a este tribunal 105 00:05:10,101 --> 00:05:12,603 para acreditar que, para evitar atropelar um cão, 106 00:05:12,687 --> 00:05:15,023 é aceitável atropelar um humano? 107 00:05:15,106 --> 00:05:16,107 O meu cliente? 108 00:05:16,190 --> 00:05:18,568 Isto está a ir bem, Homie. De acordo com o nosso consultor, 109 00:05:18,651 --> 00:05:21,070 o mais complicado é conquistar o jurado número seis. 110 00:05:22,864 --> 00:05:23,990 Cãozinho lindo. 111 00:05:24,073 --> 00:05:27,493 Senhoras e senhores, este homem é um ser humano, 112 00:05:27,577 --> 00:05:29,495 como vocês e eu. 113 00:05:29,579 --> 00:05:31,914 Seguramente, a vida dele vale mais 114 00:05:31,998 --> 00:05:35,960 do que a de uma criatura que arrasta o rabo no chão. 115 00:05:37,670 --> 00:05:41,090 Fica com a cabeça presa em frascos de pickles. 116 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 Ou anda num passeio quente 117 00:05:45,011 --> 00:05:47,722 de maneira que parece estar a dançar! 118 00:05:49,849 --> 00:05:52,310 Isto é ridículo. Eu sou um ser humano, 119 00:05:52,393 --> 00:05:53,936 não sou um estúpido de um animal. 120 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 - O quê? - Eu nunca. 121 00:05:55,563 --> 00:05:57,148 A quem está a chamar estúpido? 122 00:05:57,231 --> 00:06:00,068 Aos cães que farejam bombas no aeroporto? 123 00:06:00,151 --> 00:06:04,989 Os São Bernardo que salvam vidas nos montes de St. Moritz? 124 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 Ou a este? 125 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Tenho uma instrução para os jurados: 126 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 "Há mais de sagrado na lealdade de um cão 127 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 do que em todas as leis humanas." 128 00:06:25,134 --> 00:06:26,761 Senhoras e senhores jurados, como... 129 00:06:26,844 --> 00:06:27,970 Inocente. 130 00:06:28,596 --> 00:06:29,680 Caso encerrado. 131 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Ganhámos! Foi graças a ti. 132 00:06:35,103 --> 00:06:36,729 Nunca me senti tão feliz 133 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 por não te ter atropelado, 134 00:06:38,398 --> 00:06:40,483 te ter enterrado, ter arranjado outro cão, 135 00:06:40,566 --> 00:06:43,403 tê-lo pintado da mesma cor, depois ter percebido que era uma fêmea, 136 00:06:43,486 --> 00:06:45,947 ter-lhe colocado uma pilinha falsa, e ter fingido que eras tu 137 00:06:46,030 --> 00:06:48,449 pelo tempo que os cães vivem. 138 00:06:52,036 --> 00:06:53,704 Vamos para o parque de cães! 139 00:06:55,998 --> 00:06:57,542 Eu já passei por muito, 140 00:06:57,625 --> 00:07:00,128 mas sempre acreditei que as pessoas se preocupavam com os seres humanos 141 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 mais do que com um cão. 142 00:07:02,505 --> 00:07:04,215 Esperem, esqueci-me do carregador do telefone. 143 00:07:09,429 --> 00:07:10,972 Esperem, este não é meu. 144 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 {\an8}É oficial: um júri de Springfield decidiu 145 00:07:19,439 --> 00:07:22,567 {\an8}que a vida deste cão é mais valiosa 146 00:07:22,650 --> 00:07:25,236 {\an8}do que a vida de um habitante da estação de autocarros. 147 00:07:26,320 --> 00:07:29,198 Olhem para mim, sou um grande homem. Um grande homem! 148 00:07:29,282 --> 00:07:30,450 Alguém tem uma moeda? 149 00:07:30,533 --> 00:07:32,785 Tem de ser de 25 cêntimos, não duas de dez e uma de cinco. 150 00:07:32,869 --> 00:07:33,953 Isso não vale nada. 151 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 Que pensas disto, Anger Watkins? 152 00:07:36,456 --> 00:07:39,667 Estou mais furioso que um enxame de abelhas. 153 00:07:39,750 --> 00:07:41,627 {\an8}É a decisão legal mais louca 154 00:07:41,711 --> 00:07:43,546 {\an8}alguma vez tomada fora do Arizona. 155 00:07:43,629 --> 00:07:45,506 Que vem a seguir? Cartões de crédito para gatos? 156 00:07:45,590 --> 00:07:47,884 Deixar uma lesma correr no Indy 500? 157 00:07:47,967 --> 00:07:49,969 Como naquele filme estúpido, Turbo? 158 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Eu tentei inalar óxido nitroso para ser rápido. 159 00:07:52,847 --> 00:07:55,725 Acabei despido atrás de uma loja de eletrodomésticos! 160 00:07:55,808 --> 00:07:56,684 Mentiras! 161 00:07:56,767 --> 00:07:58,478 Mentiras! 162 00:07:58,561 --> 00:07:59,729 {\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD O NOSSO CÃO É UMA FORTALEZA 163 00:07:59,812 --> 00:08:02,106 {\an8}Vais ser passeado dez vezes por dia. 164 00:08:02,190 --> 00:08:03,774 Até podes morder no carteiro. 165 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 Aqui está ele. 166 00:08:07,820 --> 00:08:10,281 O melhor dono de cão da América. 167 00:08:10,364 --> 00:08:11,741 Quer fazer o favor? 168 00:08:11,824 --> 00:08:12,867 Claro que sim! 169 00:08:12,950 --> 00:08:14,869 Foi o que pedi. 170 00:08:14,952 --> 00:08:15,995 Faz o favor? 171 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 É o melhor homem que conheço! 172 00:08:23,252 --> 00:08:24,253 AS PATAS QUE REFRESCAM 173 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 EU TENHO UM CÃO E VOTO NÃO É ANTI GATO SER PRÓ CÃO 174 00:08:25,588 --> 00:08:26,547 DEIXE-NOS CHEIRAR RABOS 175 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 MORTE AOS ESQUILOS 176 00:08:27,715 --> 00:08:29,217 Olhem para todos estes votantes. 177 00:08:29,300 --> 00:08:31,052 Qual é a nossa posição sobre os cães? 178 00:08:31,135 --> 00:08:33,179 Temos um empregado da câmara 179 00:08:33,262 --> 00:08:35,306 que os apanha e os põe a dormir. 180 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Nem acredito que um cretino desses 181 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 foi eleito para caçador de cães. 182 00:08:39,143 --> 00:08:41,771 Daqui para a frente, esta cidade será conhecida 183 00:08:41,854 --> 00:08:44,315 como sendo a capital do amor pelos cães. 184 00:08:44,398 --> 00:08:46,192 Vamos pôr Springfield no mapa. 185 00:08:46,275 --> 00:08:47,527 Porque não estamos no mapa? 186 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 Não sei. Fiz 20 telefonemas para o Rand McNally. 187 00:08:51,072 --> 00:08:52,782 Nem sabem em que estado estamos. 188 00:08:52,865 --> 00:08:56,494 Graças a estas leis aprovadas à pressa, 189 00:08:56,577 --> 00:09:00,456 Springfield é agora a cidade mais amiga dos cães da América. 190 00:09:00,540 --> 00:09:01,666 CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD CÃO ALFA 191 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 BEM-VINDOS A SPRINGFIELD PARAÍSO CANINO 192 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 ABERCROMBIE & VAI BUSCAR 193 00:09:08,506 --> 00:09:09,340 GAP PARA CÃO OSSOS & NOBLE 194 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 CANIL 195 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 DIVERSÃO PARA CÃES 196 00:09:19,433 --> 00:09:20,434 CASINO ROVERS PALACE 197 00:09:21,269 --> 00:09:22,520 CARNES MARIO 198 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 CIDADE DE SPRINGFIELD CAÇADOR DE PESSOAS 199 00:09:40,371 --> 00:09:42,498 Há alguma coisa em que os cães não se tenham metido? 200 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Só a ração de cão. 201 00:09:44,166 --> 00:09:46,168 {\an8}Porque é que me fecham o negócio? 202 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 Fez um cão esperar por uma limpeza dentária 203 00:09:48,838 --> 00:09:51,465 para salvar a vida de um cavalo? 204 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 E acha que é veterinário. 205 00:09:54,552 --> 00:09:56,470 E sabe o que encontrámos lá dentro? 206 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Cães em gaiolas. 207 00:09:57,847 --> 00:09:59,890 Não é maneira de tratar o melhor amigo do homem. 208 00:09:59,974 --> 00:10:00,975 Prendam-no. 209 00:10:01,058 --> 00:10:02,977 Numa gaiola. Como um cão. 210 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 Não entende? 211 00:10:04,562 --> 00:10:06,981 Os cães nasceram para obedecer. 212 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 Quando a matilha perceber 213 00:10:08,983 --> 00:10:11,360 que os humanos já não mandam neles, 214 00:10:11,444 --> 00:10:15,323 milhares de anos de domesticação desaparecem. 215 00:10:15,406 --> 00:10:18,034 Voltam para a sua natureza selvagem. 216 00:10:18,117 --> 00:10:22,246 Acho que ficará contente, ficando na cadeia a salvo. 217 00:10:22,330 --> 00:10:24,540 Sim, por favor! Levem-me agora! 218 00:10:24,624 --> 00:10:26,417 Estão todos condenados! 219 00:10:26,500 --> 00:10:28,252 Condenados. 220 00:10:29,629 --> 00:10:31,756 O Ajudante do Pai Natal não voltou para casa esta noite. 221 00:10:31,839 --> 00:10:34,467 Se fosses um cão, voltavas para casa, nesta altura? 222 00:10:34,550 --> 00:10:36,927 É como um céu para os cães, e é real. 223 00:10:37,011 --> 00:10:38,387 O céu dos cães não é real? 224 00:10:38,471 --> 00:10:39,764 Não! É real, é! 225 00:10:39,847 --> 00:10:41,766 Os cães têm arpas e asas. 226 00:10:41,849 --> 00:10:43,893 Como é que tocam harpa, se não têm dedos? 227 00:10:43,976 --> 00:10:46,062 Têm dedos, no céu! 228 00:10:46,145 --> 00:10:48,189 Como sabes tanto sobre o céu dos cães? 229 00:10:48,272 --> 00:10:50,608 Morri durante cinco minutos e mandaram-me para lá, por engano. 230 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 Agora, deixa-me em paz. 231 00:10:58,032 --> 00:10:59,283 Vá lá, miúda. 232 00:11:00,493 --> 00:11:01,535 Apanha-o pela coleira. 233 00:11:01,619 --> 00:11:03,954 Tu consegues. Não me mordas. 234 00:11:04,038 --> 00:11:05,748 Puxa. Vá lá. 235 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 Não temos tempo para isto. 236 00:11:08,042 --> 00:11:09,752 Silêncio. Isto é importante. 237 00:11:09,835 --> 00:11:12,296 Muito bem. É isso mesmo! 238 00:11:12,380 --> 00:11:14,382 Ora bem, 239 00:11:14,465 --> 00:11:16,759 vejam o que o gato trouxe! 240 00:11:16,842 --> 00:11:19,053 - Valeu a pena. - Valeu muito a pena. 241 00:11:19,136 --> 00:11:20,137 Eu sei. 242 00:11:27,103 --> 00:11:29,522 Kirk, o Taquito está a desenterrar as minhas dálias. 243 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Impede-o. 244 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Desculpa. 245 00:11:34,527 --> 00:11:35,528 Não me faças mal. 246 00:11:35,611 --> 00:11:36,862 Tenho a barriga exposta. 247 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 Vês? Exposta! 248 00:11:59,176 --> 00:12:00,594 Até logo, Moe! 249 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 O carro não pega? 250 00:12:05,683 --> 00:12:07,685 Já vi qual era o problema. 251 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 Não tem gasolina. 252 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 É melhor ir-me embora a pé. 253 00:12:14,150 --> 00:12:16,235 Nada é mais seguro do que andar. 254 00:12:16,861 --> 00:12:18,154 Isto é tão saudável. 255 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 Graças a este passeio, vou viver muito mais. 256 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 Aqui estão alguns dos meus amigos de quatro patas. 257 00:12:31,792 --> 00:12:33,919 Querem conhecer o tipo responsável 258 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 pela melhoria das vossas vidas. 259 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Um minuto. Deixem-me adivinhar. 260 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 Collie, Dachshund, Mastiff Tibetano, 261 00:12:41,719 --> 00:12:43,721 Otterhound , Vallhund Sueco, 262 00:12:43,804 --> 00:12:45,973 Spitz Finlandês, Lundehund Norueguês, 263 00:12:46,056 --> 00:12:49,185 Cão Leopardo de Catahoula, Lagotto Romagnolo, 264 00:12:49,268 --> 00:12:50,728 e três lobos! 265 00:12:52,855 --> 00:12:54,523 Para trás. 266 00:12:58,819 --> 00:12:59,945 Não me metem medo. 267 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Ladram mais do que mordem. 268 00:13:03,365 --> 00:13:05,034 Este ladrar horrível. 269 00:13:06,744 --> 00:13:08,746 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 270 00:13:11,290 --> 00:13:12,541 O Dr. Budgie avisou-os. 271 00:13:12,625 --> 00:13:14,376 O Dr. Budgie avisou-os a todos. 272 00:13:14,460 --> 00:13:16,462 Mas eles deram ouvidos ao Dr. Budgie? 273 00:13:16,545 --> 00:13:18,589 Está tudo bem. Vou entrar! 274 00:13:19,340 --> 00:13:20,758 Mas que porcaria... 275 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Talvez de lado. 276 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 Lou, o creme para barras! 277 00:13:25,346 --> 00:13:28,974 Isto é o que acontece por comprarem celas europeias. 278 00:13:32,978 --> 00:13:34,563 Miúdos, a armadura da Purga! 279 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 Não temos uma armadura da Purga. 280 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 A ideia era comprá-la no dia a seguir à Purga, 281 00:13:39,276 --> 00:13:40,986 - quando fosse mais barato. - Que aconteceu? 282 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 Os cães ficaram selvagens! 283 00:13:42,446 --> 00:13:43,823 Apropriaram-se da cidade! 284 00:13:45,699 --> 00:13:47,743 Não, meu cão. Resiste ao chamamento selvagem. 285 00:13:47,827 --> 00:13:50,371 Como eu fiz para ler o livro durante o verão. 286 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 Ajuda! Não o deixem ir. 287 00:13:58,087 --> 00:14:00,297 Perdêmo-lo para a matilha. 288 00:14:00,381 --> 00:14:01,966 Não, ele é um bom cão. 289 00:14:02,049 --> 00:14:03,467 Nunca se viraria contra nós. 290 00:14:03,551 --> 00:14:06,762 Está a estragar os estofos dos bancos do carro. 291 00:14:06,846 --> 00:14:09,098 Ai é?! Achas-te muito esperto?! 292 00:14:09,181 --> 00:14:11,767 Vou comer a tua comida! 293 00:14:12,393 --> 00:14:13,853 O problema é teu! 294 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 Que bom. 295 00:14:24,864 --> 00:14:26,991 Nenhum aluno veio à escola 296 00:14:27,074 --> 00:14:30,244 porque uma matilha de cães furiosos sem dono 297 00:14:30,327 --> 00:14:31,704 está a deambular no recreio. 298 00:14:32,454 --> 00:14:33,831 Ora bolas! 299 00:14:33,914 --> 00:14:36,667 Pensei que tínhamos mandado o Willie para lidar com eles. 300 00:14:36,750 --> 00:14:39,628 Ele foi, mas não voltou. 301 00:14:39,712 --> 00:14:43,048 Finalmente, fui aceite como quem realmente sou. 302 00:14:49,597 --> 00:14:50,598 {\an8}CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD 303 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 {\an8}REUNIÃO DE EMERGÊNCIA TÓPICO: REPENSAR 304 00:14:51,765 --> 00:14:53,934 Porque é que eu não tenho um fato à prova de cão? 305 00:14:54,018 --> 00:14:55,686 Porque eu cheiro a cordeiro, Lou. 306 00:14:55,769 --> 00:14:58,647 Muito bem. Estávamos certos e errados. 307 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 Sim. Podem remover as grilhetas? 308 00:15:02,192 --> 00:15:03,360 Não abuse da sorte. 309 00:15:03,444 --> 00:15:06,363 Estes cães andam aí, todos poderosos, 310 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 sem querer saber de ninguém no planeta. 311 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 Essa é a função dos humanos! 312 00:15:10,659 --> 00:15:13,579 Vamos repudiar as leis novas! 313 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 Sim. Repudiem os cães, 314 00:15:15,456 --> 00:15:17,374 e as leis do trabalho infantil! 315 00:15:18,292 --> 00:15:20,044 Está bem, apenas as dos cães. 316 00:15:20,127 --> 00:15:21,879 Eu digo "status", vocês dizem... 317 00:15:21,962 --> 00:15:23,005 Quo! 318 00:15:23,088 --> 00:15:24,590 A lei passou! 319 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 Está tudo normal, outra vez. 320 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 Foi pena ninguém ter dito isso aos cães. 321 00:15:29,887 --> 00:15:31,639 - O quê? - Que se passa? 322 00:15:31,722 --> 00:15:34,683 Vocês abdicaram da posição de cão alfa. 323 00:15:34,767 --> 00:15:37,186 Até instaurarem a dominância humana, 324 00:15:37,269 --> 00:15:41,106 são vocês a chamar "donos" a estes caninos selvagens. 325 00:15:41,190 --> 00:15:45,110 Quem será corajoso o suficiente para lidar com este rebanho furioso? 326 00:15:48,364 --> 00:15:51,116 Parece-me que será o velho Gil. 327 00:15:51,200 --> 00:15:54,745 Gil? Porque queres ajudar esta gente que te menosprezou? 328 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 É por isso que o estou a fazer! 329 00:15:56,413 --> 00:15:59,458 Para mostrar que não sou o falhado da cidade. 330 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 Pensei que era eu o falhado da cidade! 331 00:16:02,378 --> 00:16:03,587 Tu nem isso és. 332 00:16:04,630 --> 00:16:06,548 Quem vem comigo? 333 00:16:06,632 --> 00:16:07,716 Nenhum de nós! 334 00:16:07,800 --> 00:16:09,093 Mais uma vez! 335 00:16:09,176 --> 00:16:10,344 Ninguém! 336 00:16:10,427 --> 00:16:12,179 Não vos ouço! 337 00:16:12,262 --> 00:16:13,681 Ouves, sim! 338 00:16:15,140 --> 00:16:16,558 Ao meu lado 339 00:16:16,642 --> 00:16:18,686 está o homem que decidimos 340 00:16:18,769 --> 00:16:20,729 valer menos do que um cão. 341 00:16:20,813 --> 00:16:24,942 Vamos apoiá-lo para ele se redimir! 342 00:16:25,025 --> 00:16:26,235 Apesar de não ter feito nada de mal. 343 00:16:26,318 --> 00:16:32,700 Gil, Gil, Gil, Gil. 344 00:16:36,328 --> 00:16:38,580 Temos de recuperar o Ajudante do Pai Natal. 345 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 É demasiado perigoso! 346 00:16:41,166 --> 00:16:42,626 Vocês não vão a lado nenhum! 347 00:16:42,710 --> 00:16:43,752 Eu trato disto. 348 00:16:43,836 --> 00:16:45,212 CALOR AR CONDICIONADO 349 00:16:47,631 --> 00:16:50,050 Mas não podemos ir sozinhos. 350 00:16:50,134 --> 00:16:53,137 Precisamos de alguém que saiba lidar com cães raivosos. 351 00:16:55,681 --> 00:16:57,349 Anda, menino! Vamos! 352 00:16:57,433 --> 00:16:59,184 Onde poderá ele estar? 353 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 PARQUE DE CÃES DE SPRINGFIELD 354 00:17:06,150 --> 00:17:09,570 {\an8}NÃO VOS LEVO MAIS LONGE. BOA SORTE, AMIGOS. 355 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 {\an8}(INCOMPREENSÍVEL) 356 00:17:15,617 --> 00:17:18,203 Avô, liguei para saber se os miúdos estão bem. 357 00:17:18,287 --> 00:17:21,081 Não estão bem! O rapaz é ardiloso, 358 00:17:21,165 --> 00:17:23,375 e a miúda pensa que é a rainha da cocada preta! 359 00:17:23,459 --> 00:17:25,711 Deixa-os comigo e eu endireito-os. 360 00:17:25,794 --> 00:17:27,421 Eu deixei-os consigo. 361 00:17:27,504 --> 00:17:29,381 Porque é que fizeste isso? 362 00:17:30,007 --> 00:17:31,759 - Anda, menino - Anda cá. 363 00:17:38,348 --> 00:17:39,600 É o alfa. 364 00:17:43,604 --> 00:17:45,022 Eu conheço este cão. 365 00:17:45,105 --> 00:17:46,231 É o que o Milhouse recebeu 366 00:17:46,315 --> 00:17:48,442 por não fazer chichi na cama por uma semana. 367 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Estamos prestes a morrer às mãos de um cão! 368 00:17:58,243 --> 00:17:59,870 Patas. Os cães têm patas! 369 00:17:59,953 --> 00:18:02,372 Lembra-te, a última coisa que fizeste na vida foi corrigir-me. 370 00:18:02,456 --> 00:18:04,208 Isso faz-me sentir melhor. 371 00:18:12,049 --> 00:18:13,842 Isto já durou demasiado tempo! 372 00:18:15,677 --> 00:18:16,678 Senta! 373 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 Desculpem! 374 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 Mãe, tornaste-te o cão alfa! 375 00:18:29,817 --> 00:18:32,152 Os cães são bons. Eu adoro cães. 376 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 Nos cães, vimos coisas que queríamos 377 00:18:34,446 --> 00:18:36,198 ver mais nas pessoas: 378 00:18:36,281 --> 00:18:39,785 amizade para a vida, lealdade total 379 00:18:39,868 --> 00:18:42,746 e vontade de comer tudo o que cozinhamos. 380 00:18:43,372 --> 00:18:44,373 Ligaste? 381 00:18:44,456 --> 00:18:46,583 Chegou o Gil para tratar da situação 382 00:18:46,667 --> 00:18:48,460 Onde estão os cães fora de controlo? 383 00:18:48,544 --> 00:18:50,796 Lamento, Gil, chegaste tarde. 384 00:18:50,879 --> 00:18:53,632 Mas era suposto redimir-me 385 00:18:53,715 --> 00:18:55,676 e ganhar o respeito da cidade. 386 00:18:55,759 --> 00:18:57,344 Bom trabalho, Gil. 387 00:18:57,427 --> 00:19:01,140 Tive de parar na loja para comprar uma sandes de ovo. 388 00:19:01,223 --> 00:19:03,475 Pelo menos, tens a sandes. 389 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 - Baz, o teu lugar é com o Flanders. - Muito bem. 390 00:19:09,231 --> 00:19:11,483 Dálmata, para o departamento de bombeiros. 391 00:19:13,235 --> 00:19:14,903 Sr. Burns, os cães. 392 00:19:14,987 --> 00:19:16,029 Excelente. 393 00:19:16,446 --> 00:19:17,614 Desde que foram embora, 394 00:19:17,698 --> 00:19:19,533 só podia soltar os escaravelhos. 395 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Willie, Skinner. 396 00:19:24,329 --> 00:19:26,039 Meu menino. 397 00:19:33,547 --> 00:19:35,549 {\an8}CÃES DE TERAPIA 398 00:19:40,762 --> 00:19:42,055 Terás o teu dia. 399 00:19:47,436 --> 00:19:50,731 Vai ser difícil animar-me, depois disto. 400 00:19:52,107 --> 00:19:54,902 Olá, pequenote! Também tiveste uma noite difícil? 401 00:19:54,985 --> 00:19:57,029 Anda cá. Não te faço mal. 402 00:19:59,740 --> 00:20:02,451 Melhoraste muito o meu dia com uma lambidela. 403 00:20:02,534 --> 00:20:04,411 {\an8}ESTAVA A PROVAR PARA QUANDO ESTIVERES MORTO. 404 00:20:04,494 --> 00:20:05,662 {\an8}Lindo menino! 405 00:20:57,422 --> 00:20:59,633 Traduzido por: Rita Gonçalves