1 00:00:05,422 --> 00:00:07,382 Ma che? Stupido, scadente… 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,925 Ah, ecco. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,186 {\an8}DISCARICA DI PNEUMATICI DI SPRINGFIELD 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 BIRRA DUFF ZZZZZZ… 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,940 Springfield… la città dorme. 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,735 Ma sta arrivando una tempesta su una casa… 7 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 I SIMPSON 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,614 Curiosità… 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,117 quelli che cantavano la sigla sono tutti morti. 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,118 Godetevi lo spettacolo. 11 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 {\an8}Ciao, famiglia! 12 00:00:40,248 --> 00:00:41,791 {\an8}Tra 20 minuti sarò lì. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,293 {\an8}Posso portarvi una… 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,378 {\an8}costoletta di maiale. 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,339 {\an8}FLANDERS 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 {\an8}Flanders, ti serve una nuova cassetta della posta! 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,805 {\an8}È Sempre Domenica da Qualche Parte 18 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 {\an8}Questi vengono dal benzinaio? 19 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 {\an8}Marge, ti prego. 20 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 {\an8}Vengono da un supermercato che vende benzina. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,195 {\an8}Eri da Boe? 22 00:01:10,278 --> 00:01:13,490 {\an8}Già, festeggiavo San Patrizio. 23 00:01:13,823 --> 00:01:18,369 {\an8}La pietra di Blarney, le Ceneri di Angela, secoli di problemi. 24 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 {\an8}Non è San Patrizio. 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 {\an8}Be', nel vero giorno, il prezzo dei cappelli verdi 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,084 {\an8}sale alle stelle. 27 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 {\an8}Pensavo che saresti stata felice di sapere che sto risparmiando. 28 00:01:26,377 --> 00:01:29,923 {\an8}Cappelli economici? Hai rovinato la cena della domenica per dei cappelli economici? 29 00:01:30,006 --> 00:01:32,550 {\an8}Non è… va bene, lascia perdere. 30 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 {\an8}Tutti qui? 31 00:01:34,302 --> 00:01:35,678 {\an8}Già, tutto qui. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,263 {\an8}Grazie per i fiori. 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,808 {\an8}Sono sicura che erano belli, ma si stanno appassendo. 34 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 {\an8}Dolcezza, quando parli di questi fiori, 35 00:01:43,144 --> 00:01:44,979 {\an8}è una metafora per qualcos'altro? 36 00:01:45,563 --> 00:01:46,439 {\an8}Allora? 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,858 {\an8}Tesoro? Metafora? 38 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 {\an8}CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 39 00:01:50,652 --> 00:01:52,654 {\an8}Pensavo che si sarebbe infuriata, ma niente. 40 00:01:52,737 --> 00:01:55,323 {\an8}Era impassibile come Steve Martin. 41 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 {\an8}Salve. Questo è il Settore 7G, dove… 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,955 {\an8}dove… che cosa fate qui? 43 00:02:02,038 --> 00:02:05,125 {\an8}Per lo più decidiamo chi dovrebbe controllare che non arrivi lei. 44 00:02:05,208 --> 00:02:07,335 {\an8}E toccava a te, Lenny. 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,755 {\an8}Sì, be', questo è Nigel, 46 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 {\an8}un vecchio compagno di scuola, 47 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 {\an8}e questa passeggiatrice di Piccadilly Circus è sua moglie. 48 00:02:15,552 --> 00:02:16,970 {\an8}Devo andare, caro. 49 00:02:17,053 --> 00:02:19,472 {\an8}Devo comprare un rossetto in farmacia. 50 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 {\an8}Va', cara. Porti il sole con te. 51 00:02:26,771 --> 00:02:28,064 Non mi hai mai parlato di lei. 52 00:02:28,148 --> 00:02:30,942 Be', tu non mi hai mai parlato 53 00:02:31,025 --> 00:02:32,610 del tuo bel giovanotto. 54 00:02:32,694 --> 00:02:34,154 Chi, Smithers? 55 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Lui lavora qui. 56 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Smithers, vedo che sei uno di quei 57 00:02:37,574 --> 00:02:40,076 seguaci devoti che fanno dimenticare che 58 00:02:40,160 --> 00:02:42,036 l'amore è un'illusione. 59 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 Sono solo un uomo che ama il suo lavoro. 60 00:02:44,247 --> 00:02:45,540 Deve prendere le medicine, signore. 61 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Ha ingoiato il formaggio e non la pillola? 62 00:02:58,678 --> 00:02:59,804 Mi faccia vedere. 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 Bravo capo. 64 00:03:04,350 --> 00:03:05,602 Che devozione. 65 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 Mia moglie si è innamorata dell'istruttore di tennis, 66 00:03:08,021 --> 00:03:09,898 Rolando. 67 00:03:09,981 --> 00:03:12,066 Be', credo nel vero amore. 68 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 Come il primo giorno in cui ho visto del guadagno. 69 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 Non passa giorno in cui non ripenso a quel libro contabile. 70 00:03:16,905 --> 00:03:18,406 CONTI 71 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 Ehi, Papino. 72 00:03:20,116 --> 00:03:21,326 Questo è il nostro segnale. 73 00:03:23,578 --> 00:03:26,497 Lenny, quando dici "Questo è il nostro segnale" significa che dobbiamo smammare. 74 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 Oh cielo, chissà quante volte ho fatto la figura dello scemo. 75 00:03:30,919 --> 00:03:33,171 Homer, questa è la fase del matrimonio 76 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 in cui la lancetta della benzina è sul rosso, 77 00:03:35,340 --> 00:03:38,593 ma non è ancora finita tutta. 78 00:03:38,676 --> 00:03:41,930 Sull'orlo del precipizio, dove do il meglio di me. 79 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 E io voglio uscire dalla monotonia, 80 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 perciò ho preparato un bel pranzetto. 81 00:03:46,392 --> 00:03:49,604 Oh, tesoro, mi è venuto un grande appetito. 82 00:03:49,687 --> 00:03:50,647 Per cosa? 83 00:03:50,980 --> 00:03:54,525 {\an8}Attento, Homer, non rispondere parlando di cibo. 84 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 {\an8}Per… te? 85 00:03:57,862 --> 00:04:00,907 {\an8}Be', devo ammettere che è stato un suggerimento del naso. 86 00:04:00,990 --> 00:04:02,700 Finalmente qualche riconoscimento. 87 00:04:04,285 --> 00:04:07,121 Aspetta, voglio essere sicura che cambierai davvero. 88 00:04:07,205 --> 00:04:10,250 Marge, capisco. Capisco davvero. 89 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 E per dimostrarlo mangerò una carota. 90 00:04:19,008 --> 00:04:20,760 Signore, le serve aiuto con quella bustina del tè? 91 00:04:20,843 --> 00:04:22,679 No, so parlare con Nigel da me. 92 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Nigel, avevi torto sulla guerra in Crimea, 93 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 e hai torto adesso. 94 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 L'amore è durevole. 95 00:04:30,853 --> 00:04:33,231 Potrei sciogliere quel legame con la stessa facilità 96 00:04:33,314 --> 00:04:35,733 con cui il tè scioglie lo zucchero. 97 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 Smithers, lo hai visto sollevare quella zolletta? 98 00:04:38,528 --> 00:04:39,487 E come. 99 00:04:39,570 --> 00:04:41,197 Monty, posso far separare quella coppia, 100 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 e ci scommetto cinque milioni. 101 00:04:43,950 --> 00:04:45,785 - Dollari o sterline? - Sterline. 102 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 Contanti o assegni? 103 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 Contanti, questa volta. 104 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 Oh, il tuo denaro è buono quanto il mio. 105 00:04:50,832 --> 00:04:52,250 Guardali riempirsi di dolcezza. 106 00:04:52,667 --> 00:04:53,793 {\an8}DOLCE 107 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Salve, Simpson. 108 00:05:02,885 --> 00:05:04,387 Posso offrirle da bere? 109 00:05:04,470 --> 00:05:08,308 Grazie, Alfred, ma il mio matrimonio si trova in una situazione insolita… 110 00:05:08,391 --> 00:05:10,143 Buona. E voglio tornare a casa. 111 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Calma, calma. Sono un vecchio amico del tuo capo, 112 00:05:12,562 --> 00:05:16,232 e se mi deludi non sarà visto di buon occhio. 113 00:05:16,316 --> 00:05:18,192 Sarà visto di pessimo occhio? 114 00:05:18,568 --> 00:05:19,527 Forse. 115 00:05:20,361 --> 00:05:21,487 Molto bene, allora. 116 00:05:22,280 --> 00:05:23,364 DA MARGE TI ASPETTO 117 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 Niente messaggini a tua moglie. 118 00:05:25,908 --> 00:05:28,953 Le dirò che sto andando a bere con un tizio inglese. 119 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Che vuol dire? 120 00:05:35,001 --> 00:05:37,378 Spero per lui che sia dietro l'angolo. 121 00:05:43,926 --> 00:05:47,430 PROVE 122 00:05:56,439 --> 00:05:59,400 E tutti uscirono dalla vasca tranne Ringo, 123 00:05:59,484 --> 00:06:01,694 la principessa Margherita e io. 124 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Già, ascolta, Dr. Dolittle, 125 00:06:03,529 --> 00:06:06,366 mi piace stare a sentirti, ma devo andare a casa. 126 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 È da molto che sei sposato? 127 00:06:09,911 --> 00:06:12,288 È rimasta incinta subito dopo il diploma. 128 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Non riesco a sentire quella storia senza commuovermi. 129 00:06:15,458 --> 00:06:17,627 Ehi, ehi, quello è il mio straccio da bancone parlante! 130 00:06:17,710 --> 00:06:18,711 Lascialo andare! 131 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 Tutto bene, Straccetto? 132 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 Sì, molto bene. 133 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 Quindi, Homer, l'unica donna 134 00:06:27,428 --> 00:06:29,180 che tu abbia mai avuto è tua moglie. 135 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 Come dire? 136 00:06:30,598 --> 00:06:33,935 Hai tastato un solo melone e sei uscito soddisfatto dal negozio. 137 00:06:34,018 --> 00:06:35,853 Se mi conoscessi, 138 00:06:35,937 --> 00:06:39,565 sapresti che non andrei mai nel reparto ortofrutta. 139 00:06:39,649 --> 00:06:43,403 Homer, hai mai pensato che potrebbero esserci altri meloni… 140 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 più grandi, più piccoli, più eccitanti? 141 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 Oh, le donne che avrei potuto avere. 142 00:06:49,659 --> 00:06:51,619 Mi hai disegnata in quinta elementare, 143 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 e non ti ho mai dimenticato. 144 00:06:54,080 --> 00:06:57,750 Voglio un uomo che mi versi su tutto. 145 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Penso sia ora di tornare da mia moglie. 146 00:07:06,634 --> 00:07:10,096 Temo che il mio seme sia caduto su un terreno sterile. 147 00:07:10,179 --> 00:07:12,515 Oh, sì, va pazzo per Midge. 148 00:07:12,598 --> 00:07:15,643 Ha tutto quel che si può desiderare. Capelli che vanno avanti all'infinito… 149 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 Boe, mi sono sempre chiesto una cosa. 150 00:07:17,770 --> 00:07:19,730 Di chi parli quando dici "Midge"? 151 00:07:19,814 --> 00:07:20,898 Be', Marge ovviamente. 152 00:07:20,982 --> 00:07:22,066 Ma che… 153 00:07:22,150 --> 00:07:23,901 Aspetta che Midge venga a saperlo! 154 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 Si potrebbe lavorare da un'altra prospettiva. 155 00:07:27,905 --> 00:07:31,534 Quindi, Boe, sei attratto dalla moglie di Homer? 156 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Già. Sa a malapena che esisto. 157 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 Che è il massimo che riesco a ottenere. 158 00:07:35,788 --> 00:07:37,915 Be', ti piacerebbe se ti organizzassi qualcosa 159 00:07:37,999 --> 00:07:39,834 in un posto più elegante? 160 00:07:39,917 --> 00:07:41,461 Più elegante di questo? 161 00:07:43,421 --> 00:07:46,257 {\an8}Questo potrebbe essere solo il colpo in testa che parla, ma sì. 162 00:07:50,928 --> 00:07:52,555 Marge, so di essere in ritardo, 163 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 ma mi dispiace davvero. 164 00:07:54,390 --> 00:07:57,935 "Mi dispiace" e "Congratulazioni per il diploma". 165 00:07:58,019 --> 00:07:59,312 Erano due al prezzo di uno. 166 00:07:59,395 --> 00:08:01,230 - Ecco, sono in ritardo perché… - Lascia perdere. 167 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 - Ma c'è una buona ragione… - È troppo tardi. 168 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 Ma tu… riderai quando… 169 00:08:04,525 --> 00:08:07,653 No. Devo solo accettare che non cambierai mai. 170 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 No, no, non arrenderti. Sono cambiato in passato. 171 00:08:10,281 --> 00:08:11,908 Ho perso i capelli e sono ingrassato. 172 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Buonanotte. 173 00:08:13,868 --> 00:08:14,869 Buonanotte. 174 00:08:40,269 --> 00:08:41,312 Come hai dormito? 175 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Al solito. 176 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Allora, 177 00:08:50,196 --> 00:08:51,739 è sabato mattina. 178 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Che vuoi fare oggi? 179 00:08:53,241 --> 00:08:54,200 Nulla. 180 00:08:54,283 --> 00:08:56,577 Ehi, Homer, ho un biglietto in più per la partita. 181 00:08:56,661 --> 00:08:57,620 In tribuna. 182 00:08:57,703 --> 00:08:58,663 Lo prende. 183 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 Marge, no. 184 00:09:00,289 --> 00:09:02,041 Flanders rovina il baseball. 185 00:09:02,124 --> 00:09:06,003 Aggiunge la parola "Signore" alla fine di "Portami alla partita". 186 00:09:06,087 --> 00:09:09,173 Portami alla partita, Signore 187 00:09:09,257 --> 00:09:12,343 Portami con la folla, Signore 188 00:09:12,426 --> 00:09:16,013 Dacci dell'acqua e saremo felici 189 00:09:16,097 --> 00:09:18,766 Bevo solo vino da comunione 190 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Così preghiamo, preghiamo il nostro Gesù 191 00:09:22,353 --> 00:09:25,690 Se non vinciamo, sia fatta la Sua volontà 192 00:09:25,773 --> 00:09:29,193 Perché è uno, due, tre in uno 193 00:09:29,277 --> 00:09:32,071 Nella chiesa del baseball 194 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Siamo in chiesa 195 00:09:34,365 --> 00:09:37,076 Ciao, tesoro, sono vicino Boe, ma posso tornare a casa. 196 00:09:37,159 --> 00:09:39,245 Non ho ancora pagato il parcheggio. 197 00:09:39,328 --> 00:09:42,081 Ecco cosa mi ci voleva. 198 00:09:42,665 --> 00:09:44,208 Oh… dannazione. 199 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 BOE CHIUSO 200 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 {\an8}Forse oggi potrei finire il mio romanzo. 201 00:09:51,257 --> 00:09:53,509 {\an8}Se solo non lo avessi lasciato dentro. 202 00:09:53,593 --> 00:09:58,097 {\an8}DEL TEMPO E DEL FEGATO Prima bozza 203 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 Be', non preoccupatevi, c'è ancora il vecchio Boe. 204 00:10:00,391 --> 00:10:02,935 Boe 2.0. È tutto così nuovo. 205 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 Ho pure comprato uno di quei nuovi cosi che usano tutti. 206 00:10:07,648 --> 00:10:09,317 Perché hai chiuso il bar? 207 00:10:09,400 --> 00:10:12,111 Be', mi sono spostato in un posto di lusso 208 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 grazie a un finanziatore pieno di grana. 209 00:10:13,904 --> 00:10:16,157 Sul serio, dovreste vedere come grattuggia. 210 00:10:16,240 --> 00:10:17,867 BoHo House? 211 00:10:17,950 --> 00:10:20,411 Sì, BoHo House, un po' britannica, 212 00:10:20,494 --> 00:10:23,706 un club per invito in cui le celebrità che non vogliono essere viste 213 00:10:23,789 --> 00:10:25,499 si faranno certamente vedere. 214 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 Ci sto andando adesso. Non ditelo a nessuno. 215 00:10:28,127 --> 00:10:29,253 BoHo HOUSE 216 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 Questa sera la destinazione più in della città verrà inaugurata, 217 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 gestita dall'uomo più richiesto nelle case infestate di Springfield, 218 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 Boe Szyslak. 219 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Scusa, è l'abitudine. 220 00:10:40,181 --> 00:10:42,350 Come va? Piacere di vederla, signor sindaco. 221 00:10:42,433 --> 00:10:44,101 Uomo ape, ¿cómo está? 222 00:10:46,354 --> 00:10:49,649 Non si può fare, mister virgolette- star del cinema-chiuse virgolette. 223 00:10:49,732 --> 00:10:52,151 Il tuo ultimo film… è stato un flop. 224 00:10:52,234 --> 00:10:54,320 Il trailer ha anticipato troppo, 225 00:10:54,403 --> 00:10:56,364 tipo, il fatto che fosse terribile. 226 00:10:56,447 --> 00:10:57,823 Merito di divertirmi. 227 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Posso divertirmi. 228 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Al diavolo Homer. 229 00:11:03,162 --> 00:11:04,413 Grazie del passaggio, Homer. 230 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 Non penso che tu la stia prendendo abbastanza sul serio. 231 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Che fai di bello, Nigel? 232 00:11:16,008 --> 00:11:18,177 Oh, trucco le carte a mio favore, 233 00:11:18,260 --> 00:11:20,262 come ci si aspetta che facciano gli uomini sportivi. 234 00:11:20,346 --> 00:11:23,140 Un club elegante, uomini e donne belli e single, 235 00:11:23,224 --> 00:11:27,478 tentazioni irresistibili per la mia preda ignara. 236 00:11:28,771 --> 00:11:30,439 Voglio vedere come li separi. 237 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 Ci vediamo. 238 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Posso divertirmi da solo. 239 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Ti dispiacerebbe versarmi il drink addosso 240 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 e usarla come scusa per conoscermi? 241 00:11:38,989 --> 00:11:40,324 Posso mangiare la ciliegina prima? 242 00:11:40,408 --> 00:11:41,701 Non metterci troppo. 243 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Potrei… ho chiesto ciliegine extra. 244 00:11:43,828 --> 00:11:47,123 Non ti fanno pagare le ciliegine extra. 245 00:11:47,206 --> 00:11:51,085 Monty, che ne dici se rendiamo significativa questa scommessa? 246 00:11:51,168 --> 00:11:52,169 Quanto significativa? 247 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 Che ne dici del mio intero patrimonio 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 contro il tuo giovane servitore? 249 00:11:57,216 --> 00:11:58,175 Smithers? 250 00:12:01,971 --> 00:12:04,056 Be', non è possibile che io perda. Ci sto. 251 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 Signor Burns, non mi può usare come se fossi una fiche. 252 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 Leggi il contratto. 253 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 Accidenti. 254 00:12:10,563 --> 00:12:13,899 Dice anche che sono autorizzato a dare forme assurde ai tuoi capelli. 255 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 Smithers vuole cracker? 256 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Mi serve un avvocato migliore. 257 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 Quelle dita. 258 00:12:21,323 --> 00:12:22,992 La scimmia sì, il clown no. 259 00:12:23,075 --> 00:12:25,828 Non mi dire, è perché sono Ebreo. 260 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 No, è perché sei un fallito che non piace a nessuno, va bene? 261 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Per favore dimmi che è perché sono Ebreo. 262 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Boe, che bello vederti. 263 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Che bello vedere te, Midge. 264 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 Chi l'avrebbe mai detto che stai da favola in un vestito senza spalline? 265 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 Be', grazie. 266 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Mi pare di vedere la mia occasione. 267 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 Perché lo dici a me? 268 00:12:43,554 --> 00:12:44,847 Ti ho sempre considerato mio amico. 269 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 Quindi, se… com'è che ti chiami? 270 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Brant… Brant ti verserà qualcosa. 271 00:12:51,187 --> 00:12:54,064 Abbiamo un sacco di birre artigianali con nomi assurdi, 272 00:12:54,148 --> 00:12:57,318 come Balla coi luppoli e Michelob. 273 00:12:57,777 --> 00:12:59,570 Allora… dov'è Homer? 274 00:12:59,653 --> 00:13:01,697 Non passiamo molto tempo insieme. 275 00:13:02,364 --> 00:13:04,742 Questa serata in cui ho aperto un nuovo bar favoloso 276 00:13:04,825 --> 00:13:07,203 sta diventando interessante. 277 00:13:08,370 --> 00:13:10,247 Ehi, Stogie, che ne dici di un po' di "chiaro di luna"? 278 00:13:11,457 --> 00:13:12,708 Non la luna vera. 279 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Ah, intendi la droga. 280 00:13:14,585 --> 00:13:15,795 No, la canzone. 281 00:13:19,423 --> 00:13:22,384 "Chiaro di luna" è la mia canzone preferita. 282 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 Già, sette anni fa sei venuta nel mio bar 283 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 e l'hai messa al jukebox. 284 00:13:26,889 --> 00:13:28,599 Mi ricordo questo genere di cose. 285 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 Allora, ti va di ballare? 286 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 In realtà ballo moltissimo, ma nessuno lo nota dietro il bancone. 287 00:13:38,234 --> 00:13:40,319 Immagino che un ballo si possa fare. 288 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 Allora, puoi cominciare lunedì? 289 00:13:45,324 --> 00:13:46,826 Non separerai i Simpson. 290 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 Non sono abituata a mettere le braccia tutte intorno a qualcuno. 291 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Oh, Dio, non posso lavorare per un uomo che non amo. 292 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Devo rimediare subito. 293 00:13:57,419 --> 00:13:59,672 Simpson, devi subito sistemare le cose con tua moglie. 294 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Va tutto bene. Mi scusi, barista? 295 00:14:02,007 --> 00:14:04,718 Ho ordinato tre dozzine di ali e ne conto solo 35. 296 00:14:04,802 --> 00:14:05,886 Ascoltami, questo doveva essere 297 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 il regalo di compleanno di mia madre, 298 00:14:07,888 --> 00:14:09,682 ma voglio che tu lo dia a Marge. 299 00:14:09,765 --> 00:14:11,308 Okay, dov'è la fregatura? 300 00:14:11,392 --> 00:14:13,853 Devi riconciliarti con tua moglie. 301 00:14:14,520 --> 00:14:15,896 C'è sempre una fregatura. 302 00:14:15,980 --> 00:14:19,024 Stasera ho visto un lato tutto nuovo di te, Boe. 303 00:14:20,401 --> 00:14:23,070 Mi sta lanciando più segnali di un allenatore in panchina. 304 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 Ma posso davvero farlo a Homer? 305 00:14:24,989 --> 00:14:26,615 Dannazione, mi serve del tempo per riflettere. 306 00:14:26,699 --> 00:14:28,742 Scusa, tutto bellissimo, ma devo andare 307 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 a mettere fiocchi di plastica agli stuzzicadenti. 308 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 Non si fanno da soli. 309 00:14:34,290 --> 00:14:35,833 Se Boe può cambiare, 310 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 perché mio marito no? 311 00:14:37,751 --> 00:14:41,672 Be', a me sembra che la ragione per cui tuo marito non cambierà 312 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 è che lui sa che con te ha qualcosa di speciale. 313 00:14:43,841 --> 00:14:45,342 Se all'improvviso ti trattasse diversamente, 314 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 allora ti dovresti preoccupare. 315 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 Cioè… immagino. 316 00:14:48,554 --> 00:14:49,513 Giusto? 317 00:14:49,930 --> 00:14:51,473 - Ehi, Marge. - Papino! 318 00:14:51,557 --> 00:14:53,058 Ti ho preso qualcosa. 319 00:14:55,936 --> 00:14:56,854 Ma che… 320 00:14:56,937 --> 00:14:58,564 Non è da te. 321 00:14:59,273 --> 00:15:03,027 Non puoi almeno aprirlo così posso scoprire che cos'è? 322 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Marge… 323 00:15:07,448 --> 00:15:10,492 Ti ho preso il miglior regalo che ti abbia mai fatto in tutta la mia vita. 324 00:15:10,576 --> 00:15:13,162 {\an8}A una bella donna per il suo 81esimo compleanno 325 00:15:13,245 --> 00:15:14,705 {\an8}Okay, quello non è un granché. 326 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 E perché, se stavi provando a riavvicinarti 327 00:15:17,249 --> 00:15:19,668 avresti passato l'intera serata lontano da me? 328 00:15:19,752 --> 00:15:22,713 Ehi, mi hai messo fuori dal mercato da quando avevo 18 anni, 329 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 cosa che mi pento immediatamente di aver detto. 330 00:15:24,757 --> 00:15:26,508 Guarda, mi inginocchio. 331 00:15:26,592 --> 00:15:28,260 Perché non mi perdoni? 332 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Ti seguo. 333 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Spazzola. Cubi dell'alfabeto. 334 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Giocattolo del cane! 335 00:15:35,351 --> 00:15:36,852 Il biglietto non era nemmeno per me. 336 00:15:39,772 --> 00:15:42,942 Spero che voi ragazzi non abbiate perso il rispetto per il vostro vecchio. 337 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Non si può perdere quello che non si ha. 338 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 Grazie, ragazzo. 339 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 {\an8}PUNTINE 340 00:15:50,324 --> 00:15:51,241 BOHO HOUSE 341 00:15:54,620 --> 00:15:56,080 Qualcosa non va, capo? 342 00:15:56,163 --> 00:15:58,666 Quando finalmente puoi avere ciò che hai sempre voluto, 343 00:15:58,749 --> 00:16:00,000 lo vuoi davvero? 344 00:16:00,084 --> 00:16:02,378 Francamente, questo è un problema da bianchi. 345 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 Wow, non ne ho mai avuto uno così prima. 346 00:16:04,421 --> 00:16:05,798 Ehi, cosa stai suonando? 347 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 Oh, solo qualcosina con cui mi sto dilettando 348 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 che potrebbe o non potrebbe essere un commento alla tua situazione. 349 00:16:15,933 --> 00:16:18,644 Era senza speranza e nuovo 350 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 Nuovo dall'inizio 351 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Lei aveva capelli blu 352 00:16:22,940 --> 00:16:26,360 Come il mio cuore triste 353 00:16:26,443 --> 00:16:29,029 Suo marito era ciccione 354 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 E non molto intelligente 355 00:16:32,116 --> 00:16:35,953 Quindi ho scritto questa canzone per dirti che è sbagliato 356 00:16:36,036 --> 00:16:38,956 Amare 357 00:16:39,790 --> 00:16:45,421 La moglie di un elefante 358 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 È sbagliato, baby 359 00:16:52,302 --> 00:16:54,972 Homer non la tratta bene. Lei merita amore. 360 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Lo stesso amore che ha Barney per il mio bar. 361 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Sta pensando a me, me lo sento. 362 00:17:00,853 --> 00:17:03,230 Questo va dritto nel mio nuovo romanzo. 363 00:17:03,313 --> 00:17:04,898 LA BIRRA E LA BESTIA 364 00:17:05,941 --> 00:17:09,028 Ormai ho deciso. C'è solo una cosa che posso fare. 365 00:17:09,611 --> 00:17:11,071 Da Boe Puoi venire da sola alla mono house? 366 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 voglio dire Mohair House 367 00:17:12,531 --> 00:17:13,782 Milhouse 368 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Stupido correttore automatico 369 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Quello è uno sguardo combattuto. 370 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Sei una commessa o una psichiatra? 371 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 Ero una psichiatra. 372 00:17:23,208 --> 00:17:26,336 Poi ho perso la licenza per aver prescritto pochi farmaci. 373 00:17:37,139 --> 00:17:39,475 Sei venuta. Non ero sicuro che l'avresti fatto. 374 00:17:39,558 --> 00:17:42,144 Non era sicuro che l'avresti fatto 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,979 Andiamo in un posto più appartato. 376 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Ci sono telecamere ovunque 377 00:17:50,110 --> 00:17:51,528 Dovevo vederti. 378 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Dovresti essere mio amico, Boe! 379 00:17:54,615 --> 00:17:57,117 Come hai potuto incontrarti con mia moglie a mia insaputa? 380 00:17:57,201 --> 00:17:59,369 L'ho fatto perché ti sono amico, Homer. 381 00:17:59,453 --> 00:18:01,371 Ed è per questo che ti ho invitato qui. 382 00:18:01,455 --> 00:18:03,916 Per dirti che se non tratterai bene questa donna, 383 00:18:03,999 --> 00:18:05,459 qualcuno te la porterà via. 384 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 Ora, non sarò io, 385 00:18:07,044 --> 00:18:09,755 ma non lasci aperto lo scrigno di un tesoro come lei. 386 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Giusto, Midge? 387 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 Innanzitutto, è Marge. 388 00:18:12,382 --> 00:18:15,219 Sì, lo so. Non so perché ti chiamo così. 389 00:18:15,302 --> 00:18:17,012 Ma hai ragione su tutto il resto. 390 00:18:17,096 --> 00:18:18,764 Marge, io ti adoro. 391 00:18:18,847 --> 00:18:22,267 E per dimostrarlo, ecco cosa ho disegnato ieri sera. 392 00:18:35,531 --> 00:18:36,949 FINE? 393 00:18:37,032 --> 00:18:38,534 SPERO DI NO 394 00:18:41,954 --> 00:18:44,373 Okay, non abbiamo realizzato tutti i nostri sogni, 395 00:18:44,456 --> 00:18:47,042 ma il giorno in cui ti ho conosciuta, io ho realizzato i miei. 396 00:18:47,126 --> 00:18:48,168 Ti amo. 397 00:18:48,252 --> 00:18:50,087 Ti amo anch'io. 398 00:18:52,005 --> 00:18:55,134 Forse un giorno troverò la felicità, ma non oggi. 399 00:19:00,764 --> 00:19:02,391 Una scena molto toccante. 400 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 È un piacere fare affari con te. 401 00:19:08,063 --> 00:19:09,898 Signore, con chi sta parlando? 402 00:19:09,982 --> 00:19:11,692 Come? Qui con Nigel. 403 00:19:12,192 --> 00:19:14,736 Signore, si sta di nuovo immaginando le persone. 404 00:19:14,820 --> 00:19:17,322 Be, allora chi mi ha dato questo assegno? 405 00:19:17,406 --> 00:19:19,950 È un buono per uno yogurt gelato gratis. 406 00:19:23,954 --> 00:19:27,207 Dove sta andando e perché ha strappato il mio assegno in mille pezzi? 407 00:19:27,291 --> 00:19:29,585 Non deve pagarlo, starà bene. 408 00:19:29,668 --> 00:19:31,962 Usarmi in una scommessa, veramente? 409 00:19:37,885 --> 00:19:42,598 {\an8}Ballo del 4 luglio 1921 410 00:19:42,681 --> 00:19:45,225 {\an8}Aspetta, hanno appena costruito questo posto. 411 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 Doveva essere BoHo 412 00:19:51,732 --> 00:19:54,860 Per Homer e Marge 413 00:19:56,528 --> 00:19:59,823 Hanno riavuto la loro magia 414 00:20:00,699 --> 00:20:05,162 E ora vivono alla grande 415 00:20:06,079 --> 00:20:10,083 Ma vi sento ancora dire 416 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 Che fine farà Boe? 417 00:20:15,714 --> 00:20:19,676 Tornerà alla sua topaia 418 00:20:19,760 --> 00:20:24,181 {\an8}E così finisce lo show 419 00:20:24,264 --> 00:20:26,808 {\an8}A parte la scena finale 420 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Okay, signore, abbiamo rivisto il contratto, 421 00:20:32,814 --> 00:20:34,816 così lei non potrà più usarmi come una fiche da gioco, 422 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 lanciarmi in un vulcano, usarmi come giochino per la sua tigre… 423 00:20:38,195 --> 00:20:39,655 Sabu ci resterà male. 424 00:20:39,738 --> 00:20:43,033 Usarmi come ornamento natalizio vivente, o lanterna di Halloween, accesa. 425 00:20:43,116 --> 00:20:45,619 Ma sono ancora disposto a essere mummificato con lei qualora morisse. 426 00:20:45,702 --> 00:20:47,204 Eccellente. 427 00:20:50,832 --> 00:20:52,000 È bello tornare alla normalità. 428 00:21:37,129 --> 00:21:39,881 Tradotto da: Giovanna Arnao