1
00:00:05,463 --> 00:00:08,842
Welch billige, miese... So.
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,186
{\an8}SPRINGFIELDER
REIFENBERG
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
Duff
BIER
4
00:00:21,771 --> 00:00:26,901
Springfield, die Stadt schläft, aber ein
Sturm braut sich zusammen über den...
5
00:00:30,822 --> 00:00:34,200
Interessanter Fakt: Die Sänger
dieses Songs sind alle tot.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,326
Genießen Sie die Show.
7
00:00:38,872 --> 00:00:42,876
{\an8}Hallo Familie! Ich brauche
noch 20 Minuten. Soll ich jemandem ein...
8
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
{\an8}Schweinskotelett mitbringen.
9
00:00:48,631 --> 00:00:50,800
{\an8}Flanders, du brauchst
einen neuen Briefkasten.
10
00:00:54,387 --> 00:00:55,638
{\an8}Es ist immer irgendwo Sonntag
CASA DE NED - Maudes kleiner Acker
11
00:01:01,728 --> 00:01:03,480
{\an8}Sind die von der Tankstelle?
12
00:01:03,563 --> 00:01:08,318
{\an8}Marge, bitte. Sie sind
von einem Supermarkt, der Benzin verkauft.
13
00:01:08,943 --> 00:01:10,487
{\an8}Warst du bei Moe's?
14
00:01:10,570 --> 00:01:13,531
{\an8}Ja, ich habe St. Patrick's Day gefeiert.
15
00:01:13,615 --> 00:01:18,495
{\an8}Blarney Stone, Die Asche meiner Mutter,
Jahrhunderte von Problemen...
16
00:01:18,578 --> 00:01:20,663
{\an8}Es ist nicht St. Patrick's Day.
17
00:01:20,747 --> 00:01:24,084
{\an8}Am echten Feiertag sind
grüne Hüte so teuer.
18
00:01:24,167 --> 00:01:26,461
{\an8}Ich dachte du wärst glücklich,
dass ich Geld spare.
19
00:01:26,544 --> 00:01:30,048
{\an8}Billige Hüte? Du ruinierst
das Sonntagsessen für billige Hüte?
20
00:01:30,131 --> 00:01:32,675
{\an8}Das ist kein... Vergiss es.
21
00:01:32,759 --> 00:01:33,760
{\an8}Das ist alles?
22
00:01:34,219 --> 00:01:37,472
{\an8}Ja, das ist alles. Danke für die Blumen.
23
00:01:37,555 --> 00:01:40,225
{\an8}Sie waren bestimmt schön,
aber sie verwelken jetzt.
24
00:01:41,017 --> 00:01:45,480
{\an8}Liebling, als du über die Blumen sprachst,
war das eine Metapher für etwas?
25
00:01:45,563 --> 00:01:46,564
{\an8}War es?
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,275
{\an8}Liebling? Metapher?
27
00:01:49,359 --> 00:01:50,610
{\an8}ATOMKRAFTWERK
SPRINGFIELD
28
00:01:50,693 --> 00:01:54,989
{\an8}Ich dachte, sie sei wütend, aber nichts.
Sie war so unnahbar wie Steve Martin.
29
00:01:55,073 --> 00:01:56,157
{\an8}BETRUNKENE DONUTS
30
00:01:57,033 --> 00:01:58,993
{\an8}Das ist Sektor 7G.
31
00:01:59,077 --> 00:02:02,163
{\an8}Wo... Was geht hier vor sich?
32
00:02:02,247 --> 00:02:05,166
{\an8}Wir entscheiden hauptsächlich,
wer Ausschau nach Ihnen hält.
33
00:02:05,250 --> 00:02:07,377
{\an8}Was du tun solltest, Lenny.
34
00:02:09,462 --> 00:02:12,590
{\an8}Nun, das ist Nigel,
ein alter Kumpel aus dem Internat.
35
00:02:12,674 --> 00:02:15,718
{\an8}Und dieser Piccadilly-Circus-Verschnitt
ist seine Frau.
36
00:02:15,802 --> 00:02:19,639
{\an8}Bis dann, Schatz. Ich muss in der Drogerie
ein Elixir abholen.
37
00:02:19,722 --> 00:02:23,143
{\an8}Auf Wiedersehen, Liebling.
Hab einen schönen Tag.
38
00:02:26,771 --> 00:02:28,314
Du hast mir nie von ihr erzählt.
39
00:02:28,398 --> 00:02:32,652
Du hast mir nie von deinem
gutaussehenden jungen Mann erzählt.
40
00:02:32,735 --> 00:02:33,736
KINDERKRIPPE
41
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Wer? Smithers? Er arbeitet nur hier.
42
00:02:35,613 --> 00:02:38,992
Smithers, Sie sind einer
der wirklich hingebungsvollen Menschen,
43
00:02:39,075 --> 00:02:42,370
die einen vergessen lassen,
dass Liebe eine Illusion ist.
44
00:02:42,787 --> 00:02:46,124
Ich genieße nur meinen Job.
Zeit für Ihre Tablette, Sir.
45
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
Haben Sie den Käse
ohne die Tablette geschluckt?
46
00:02:58,845 --> 00:02:59,846
Zeigen Sie her.
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,810
-Das ist ein guter Chef.
-So eine Hingabe.
48
00:03:05,894 --> 00:03:10,148
Meine Frau
liebt ihren Tenniscoach, Rolando.
49
00:03:10,231 --> 00:03:12,192
Nun, ich glaube an die wahre Liebe,
50
00:03:12,275 --> 00:03:13,860
wie beim ersten Mal,
als ich Gewinn sah.
51
00:03:14,402 --> 00:03:16,863
Es vergeht kein Tag,
an dem ich nicht daran denke.
52
00:03:16,946 --> 00:03:18,656
KONTEN
53
00:03:19,240 --> 00:03:21,534
-Hey, Homie.
-Das ist unser Zeichen.
54
00:03:23,494 --> 00:03:26,748
Lenny, bei "Das ist unser Zeichen"
solltest du gehen.
55
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
Du liebe Güte, ich muss so oft
wie ein Idiot ausgesehen haben.
56
00:03:30,960 --> 00:03:35,340
Homer, das ist der Teil der Ehe,
wo der Tank fast leer ist,
57
00:03:35,423 --> 00:03:38,718
aber wir haben noch ein bisschen Benzin.
58
00:03:38,801 --> 00:03:42,013
Am Rand des Untergangs,
wo ich meine beste Arbeit leiste.
59
00:03:42,096 --> 00:03:46,100
Ich will den Kreis durchbrechen, deshalb
habe ich dir Mittagessen mitgebracht.
60
00:03:46,184 --> 00:03:49,771
Oh Liebling, du gibst mir großen Appetit.
61
00:03:49,854 --> 00:03:51,814
-Worauf?
-Vorsichtig, Homer.
62
00:03:51,898 --> 00:03:54,609
Sie erwartet eine Antwort,
die nichts mit Essen zu tun hat.
63
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
Auf dich?
64
00:03:57,904 --> 00:04:00,990
Ich muss zugeben, das hat sich angeboten.
65
00:04:01,074 --> 00:04:02,909
Endlich ein wenig Anerkennung.
66
00:04:04,410 --> 00:04:07,247
Moment, ich will wissen,
dass du dich wirklich ändern wirst.
67
00:04:07,330 --> 00:04:13,002
Marge, ich verstehe. Wirklich.
Um es zu beweisen, esse ich eine Karotte.
68
00:04:19,342 --> 00:04:23,012
-Brauchen Sie Hilfe mit dem Teebeutel?
-Nein, ich kann selber mit Nigel reden.
69
00:04:24,889 --> 00:04:28,851
Nigel, Sie lagen beim Krimkrieg falsch,
und jetzt liegen Sie auch falsch.
70
00:04:28,935 --> 00:04:30,687
Liebe kann überdauern.
71
00:04:30,770 --> 00:04:35,525
Ich könnte diese Verbindung
so einfach auflösen wie diesen Zucker.
72
00:04:36,276 --> 00:04:38,736
Smithers, haben Sie gesehen,
wie er den Zuckerwürfel gehoben hat?
73
00:04:38,820 --> 00:04:41,406
-Und ob.
-Monty, ich bringe dieses Paar auseinander
74
00:04:41,489 --> 00:04:44,033
und ich wette fünf Millionen darauf.
75
00:04:44,117 --> 00:04:46,035
-Dollar oder Pfund?
-Pfund.
76
00:04:46,119 --> 00:04:48,579
-Sterling oder Fleisch?
-Diesmal Sterling.
77
00:04:48,955 --> 00:04:52,709
Das Geld gehört so gut wie mir.
Sehen Sie sie löffeln.
78
00:05:01,092 --> 00:05:04,512
Entschuldigung, Simpson.
Kann ich Sie auf ein Getränk einladen?
79
00:05:04,595 --> 00:05:08,725
Danke, Alfred, aber meine Ehe ist
in einer sehr ungewöhnlichen Situation.
80
00:05:08,808 --> 00:05:12,603
-Gut. Und ich will nach Hause.
-Nicht doch. Ich bin ein alter Freund
81
00:05:12,687 --> 00:05:16,482
ihres Chefs und wenn Sie es verweigern,
wird das nicht gut ausgehen.
82
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
-Wird es schlecht ausgehen?
-Kann sein.
83
00:05:20,445 --> 00:05:21,571
Nun gut denn.
84
00:05:22,405 --> 00:05:23,531
VON MARGE
WARTE AUF DICH
85
00:05:24,240 --> 00:05:25,908
Keine Nachrichten an Ihre Frau.
86
00:05:25,992 --> 00:05:29,078
Ich sag ihr einfach, dass ich
mit einem englischen Typen trinke.
87
00:05:29,162 --> 00:05:31,122
AN MARGE
88
00:05:33,499 --> 00:05:37,378
Was bedeutet das?
Er ist besser nur um die Ecke.
89
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
{\an8}BEWEISE
90
00:05:56,564 --> 00:06:01,819
Und jeder verließ den Whirlpool
außer Ringo, Prinzessin Margaret und ich.
91
00:06:01,903 --> 00:06:04,947
Ja, hören Sie, Doktor Dolittle.
Ich höre Ihnen gerne beim Reden zu,
92
00:06:05,031 --> 00:06:06,657
aber ich muss nach Hause.
93
00:06:08,242 --> 00:06:10,036
Sind Sie lange verheiratet?
94
00:06:10,119 --> 00:06:12,580
Hab sie gleich
nach der Highschool geschwängert.
95
00:06:12,663 --> 00:06:15,208
Die Geschichte macht mich ganz rührselig.
96
00:06:15,583 --> 00:06:18,836
Hey, das ist mein sprechender Putzlappen.
Lass ihn los.
97
00:06:19,670 --> 00:06:21,422
Bist du da drin in Ordnung, Putzi?
98
00:06:21,506 --> 00:06:22,673
LOS, TOPES
99
00:06:22,757 --> 00:06:24,092
Ja, das ist gut.
100
00:06:25,760 --> 00:06:30,515
Homer, du warst nur
mit deiner Frau zusammen? Wir sag ich das?
101
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
Du hast eine Melone entkernt
und hast den Laden zufrieden verlassen.
102
00:06:34,352 --> 00:06:36,562
Wenn Sie mich kennen würden, wüssten Sie,
103
00:06:36,646 --> 00:06:39,816
dass ich niemals in der
Obst- und Gemüseabteilung kaufen würde.
104
00:06:39,899 --> 00:06:43,736
Homer, haben Sie darüber nachgedacht,
dass es andere Melonen gibt?
105
00:06:43,820 --> 00:06:46,489
Größer, kleiner, aufregender.
106
00:06:47,365 --> 00:06:49,742
Ach, die Frauen,
die ich gehabt haben könnte.
107
00:06:49,826 --> 00:06:54,163
Du hast mich in der fünften Klasse gemalt
und ich bin nie über dich hinweg gekommen.
108
00:06:54,247 --> 00:06:57,750
Ich mag Männer,
die mich auf alles schütten.
109
00:06:57,834 --> 00:06:59,627
WODKA TEQUILA RUM GIN
110
00:06:59,710 --> 00:07:03,381
Ich sollte jetzt besser nach Hause
zu meiner Frau.
111
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Ich fürchte, mein Samen traf
auf unfruchtbare Erde.
112
00:07:10,388 --> 00:07:15,643
Ja, er ist verrückt nach dieser Midge.
Sie hat alles, unglaublich langes Haar.
113
00:07:15,726 --> 00:07:19,689
Moe, ich habe mich immer gefragt,
wen meinst du, wenn du von Midge sprichst?
114
00:07:19,772 --> 00:07:21,065
Marge natürlich.
115
00:07:21,149 --> 00:07:24,068
Was zum...
Warte bis Midge das hört.
116
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
Von einem anderen Winkel
funktioniert das vielleicht.
117
00:07:28,072 --> 00:07:31,576
Also Moe,
du findest Homers Frau attraktiv?
118
00:07:31,659 --> 00:07:35,913
Ja, sie weiß kaum, dass ich existiere,
was mich weitermachen lässt.
119
00:07:35,997 --> 00:07:40,042
Würde es Ihnen gefallen, wenn ich Sie in
einem eleganteren Etablissement einstelle?
120
00:07:40,126 --> 00:07:42,003
Eleganter als das hier?
121
00:07:43,463 --> 00:07:46,549
Das mag der Schlag auf den Kopf sein,
aber sicher.
122
00:07:51,095 --> 00:07:54,390
Marge, ich weiß ich bin zu spät,
und es tut mir wirklich leid.
123
00:07:54,474 --> 00:07:58,019
"Entschuldigung"
und "Glückwunsch zum Abschluss".
124
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
Es gab zwei zum Preis von einem.
Ich bin zu spät, weil...
125
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
-Gib dir keine Mühe.
-Aber ich hab eine echt gute...
126
00:08:02,273 --> 00:08:04,525
-Es ist zu spät.
-Aber du wirst lachen, wenn...
127
00:08:04,609 --> 00:08:07,778
Nein, ich muss einfach akzeptieren,
dass du dich niemals ändern wirst.
128
00:08:07,862 --> 00:08:12,116
Gib nicht auf. Ich änderte mich zuvor.
Ich verlor meine Haare und wurde fett.
129
00:08:12,200 --> 00:08:13,284
Gute Nacht.
130
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
Gute Nacht.
131
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
22:03 UHR
132
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
-Wie war deine Nacht?
-Wie immer.
133
00:08:49,445 --> 00:08:52,073
{\an8}Es ist Samstagmorgen.
Was willst du heute machen?
134
00:08:52,156 --> 00:08:53,282
{\an8}Empfindungslose Hausfrau
135
00:08:53,366 --> 00:08:55,076
{\an8}-Nichts.
-Hey, Homer,
136
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
{\an8}ich habe eine Karte für das Spiel übrig.
137
00:08:56,869 --> 00:08:58,746
{\an8}-Logenplätze.
-Er nimmt sie.
138
00:08:58,829 --> 00:09:00,122
{\an8}Die betäubte Hausfrau
WODKA ZWISCHEN DEN BUSSEN
139
00:09:00,206 --> 00:09:02,166
{\an8}Marge, nein! Flanders ruiniert Baseball.
140
00:09:02,250 --> 00:09:06,087
{\an8}Er fügt dem Song "Take Me Out to
the Ballgame" immer das Wort "Gott" hinzu.
141
00:09:06,170 --> 00:09:09,340
{\an8}Nimm mich mit zum Spiel, Gott
142
00:09:09,423 --> 00:09:12,510
Nimm mich mit der Menge mit, Gott
143
00:09:12,593 --> 00:09:16,013
Kauf uns Wasser und das ist schön
144
00:09:16,097 --> 00:09:18,849
Ich trinke nur Messwein
145
00:09:18,933 --> 00:09:22,728
Damit wir beten können zu Jesus
146
00:09:22,812 --> 00:09:25,856
Wenn wir nicht gewinnen, ist es sein Wille
147
00:09:25,940 --> 00:09:29,443
Denn er ist ein, zwei,
drei Götter in einem
148
00:09:29,527 --> 00:09:33,197
-In der Baseball-Kirche
-Kirche der Gewinner
149
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
BENZIN
150
00:09:35,449 --> 00:09:37,201
Hi, Liebling. Ich bin in der Nähe
von Moe's, aber ich kann heim kommen.
151
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
Ich hab noch nicht mal
die Parkuhr gefüttert.
152
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
Genau das wollte ich hören.
153
00:09:43,791 --> 00:09:44,792
Verdammt.
154
00:09:46,335 --> 00:09:47,628
MOE'S
GESCHLOSSEN
155
00:09:48,671 --> 00:09:51,299
{\an8}Vielleicht kann ich jetzt
meinen Roman fertig schreiben.
156
00:09:51,382 --> 00:09:53,593
{\an8}Ich wünschte nur, ich hätte ihn nicht
da drin gelassen.
157
00:09:53,676 --> 00:09:58,180
{\an8}VON ZEIT UND DER LEBER
von Barney Gumble
158
00:09:58,264 --> 00:10:03,019
Keine Sorge. Du hast noch den alten Moe.
Moe 2.0. Ein ganz neues ich.
159
00:10:03,102 --> 00:10:06,480
Ich hab sogar eins von den
Dingern mitgebracht, die jeder benutzt.
160
00:10:07,773 --> 00:10:10,568
-Warum machst du die Bar zu?
-Ich wurde von einem reichen Unterstützer
161
00:10:10,651 --> 00:10:14,071
in einem Spitzenetablissement eingestellt.
162
00:10:14,155 --> 00:10:16,574
Wirklich. Ihr solltet sein Outfit sehen.
163
00:10:16,657 --> 00:10:19,577
-MoHo-Haus?
-Ja. MoHo-Haus.
164
00:10:19,660 --> 00:10:21,662
Der kaum britische Club nur für
geladene Gäste, damit Promis,
165
00:10:21,746 --> 00:10:23,247
GEBURTSORT VON
ZEBEDIAH SPRINGFIELD
166
00:10:23,331 --> 00:10:25,833
die keine Aufmerksamkeit wollen,
gesehen werden. Ich gehe jetzt hin!
167
00:10:25,916 --> 00:10:26,959
MOHO HAUS
ERÖFFNUNG BALD
168
00:10:27,043 --> 00:10:28,252
Sagen Sie es keinem.
169
00:10:28,336 --> 00:10:29,462
MoHo-HAUS
170
00:10:29,545 --> 00:10:32,465
Heute Abend ist die große Eröffnung
des angesagtesten Ziels der Stadt,
171
00:10:32,548 --> 00:10:35,843
unter der Führung des gefragtesten
Mannes für Springfields Spukhäuser,
172
00:10:35,926 --> 00:10:37,094
Moe Szyslak.
173
00:10:38,346 --> 00:10:42,391
Sorry, Macht der Gewohnheit. Wie geht's?
Schön, Sie zu sehen, Bürgermeister.
174
00:10:42,475 --> 00:10:44,268
Bienenmann, como estas?
175
00:10:44,352 --> 00:10:45,353
BÜRGERMEISTER
176
00:10:46,562 --> 00:10:49,774
Leider nicht, Mr. "Moviestar".
177
00:10:49,857 --> 00:10:52,318
Dein letzter Film war richtig schlecht.
178
00:10:52,401 --> 00:10:56,530
Der Trailer hat zu viel verraten.
Zum Beispiel, dass er furchtbar ist.
179
00:10:56,614 --> 00:11:00,993
Ich verdiene Spaß. Ich kann Spaß haben.
Zum Teufel mit Homer!
180
00:11:03,204 --> 00:11:04,747
Danke fürs Mitnehmen, Homer.
181
00:11:07,291 --> 00:11:10,711
Ich glaube nicht,
dass du das ernst genug nimmst.
182
00:11:14,590 --> 00:11:18,302
-Was machst du, Nigel?
-Ich verschaffe mir einen Vorteil
183
00:11:18,386 --> 00:11:20,304
wie anständige Männer es gewohnt sind.
184
00:11:20,388 --> 00:11:25,643
Ein edler Club, alleinstehende Männer
und Frauen, unwiderstehliche Verführungen
185
00:11:25,726 --> 00:11:27,853
für meine nichtsahnende Beute.
186
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
Viel Glück dabei,
sie auseinander zu bringen.
187
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Bis dann.
188
00:11:33,609 --> 00:11:35,069
Ich kann selbst Spaß haben.
189
00:11:35,152 --> 00:11:39,073
Könnten Sie ein Getränk verschütten
und mich dadurch ansprechen?
190
00:11:39,156 --> 00:11:41,784
-Kann ich zuerst die Kirsche essen?
-Lassen Sie sich nicht zu lang Zeit.
191
00:11:41,867 --> 00:11:47,248
Könnte sein. Ich habe extra
Kirschen bestellt. Die kosten nichts.
192
00:11:47,331 --> 00:11:51,210
Monty, was hältst du davon, diese Wette
zu etwas Bedeutendem zu machen?
193
00:11:51,293 --> 00:11:54,505
-Was meinst du?
-Wie wäre es mit meinem gesamten Vermögen
194
00:11:54,588 --> 00:11:57,007
gegen deinen Jungen für alles?
195
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
Smithers!
196
00:12:02,096 --> 00:12:04,223
Ich kann nicht verlieren. Abgemacht!
197
00:12:04,306 --> 00:12:06,892
Mr. Burns, Sie können mich nicht
als Wetteinsatz verwenden.
198
00:12:06,976 --> 00:12:08,394
Sehen Sie in Ihrem Vertrag nach.
199
00:12:09,395 --> 00:12:10,479
Das kann nicht wahr sein.
200
00:12:10,563 --> 00:12:14,191
Da steht außerdem, dass ich Ihre Haare
in skurrile Formen modellieren darf.
201
00:12:14,275 --> 00:12:17,570
-Smithers will mehr?
-Muss mir einen besseren Anwalt holen.
202
00:12:17,653 --> 00:12:19,780
Oh, diese Finger.
203
00:12:21,365 --> 00:12:25,995
-Der Schimpanse, ja. Der Clown, nein.
-Verrate es nicht. Weil ich Jude bin.
204
00:12:26,078 --> 00:12:28,622
Nein, es ist weil du ein ehemaliger
Promi bist, den niemand mag.
205
00:12:28,706 --> 00:12:31,333
Bitte sagen Sie, es ist,
weil ich Jude bin.
206
00:12:31,917 --> 00:12:34,628
-Moe, schön, dich zu sehen.
-Schön dich zu sehen, Midge.
207
00:12:34,712 --> 00:12:37,339
Wer hat geahnt, dass du in einem
schulterfreien Kleid so gut aussiehst?
208
00:12:37,423 --> 00:12:38,466
Danke.
209
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
Ich denke, ich sehe meine Gelegenheit.
210
00:12:41,844 --> 00:12:45,514
-Warum sagst du mir das?
-Ich dachte immer, wir sind Freunde.
211
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Also... Wie heißt du? Brant.
Brant wird dir etwas ausschenken.
212
00:12:51,228 --> 00:12:54,190
Wir haben eine Menge Mirkobräu
mit verrückten Namen wie
213
00:12:54,648 --> 00:12:57,359
Hopsalong Cassidy und Michelob.
214
00:12:57,943 --> 00:12:59,695
Also, wo ist Homer?
215
00:12:59,779 --> 00:13:01,864
Wir verbringen nicht mehr
so viel Zeit zusammen.
216
00:13:02,531 --> 00:13:07,328
Die Nacht, in der ich eine sagenhafte
Bar eröffnete, wurde soeben interessant.
217
00:13:08,496 --> 00:13:10,706
Hey, Stogie, wie wär's
mit ein wenig "Moonglow"?
218
00:13:11,749 --> 00:13:14,752
-Nicht der echte Mond.
-Sie meinen die Droge.
219
00:13:14,835 --> 00:13:15,836
Nein, den Song.
220
00:13:19,423 --> 00:13:22,468
"Moonglow" ist mein Lieblingssong.
221
00:13:22,551 --> 00:13:27,139
Du hast es vor sieben Jahren in meiner
Bar auf der Jukebox gespielt.
222
00:13:27,223 --> 00:13:28,891
An sowas erinnere ich mich.
223
00:13:29,350 --> 00:13:32,812
Also, willst du tanzen? Ich tanze viel,
224
00:13:32,895 --> 00:13:34,855
aber das sieht niemand hinter der Bar.
225
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
Ich schätze, ein Tanz kann nicht schaden.
226
00:13:42,738 --> 00:13:44,990
Also, können Sie Montag anfangen?
227
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
Sie werden die Simpsons
nicht auseinanderbringen.
228
00:13:47,034 --> 00:13:50,830
Ich bin nicht daran gewöhnt, meine Arme
ganz um jemanden schlingen zu können.
229
00:13:50,913 --> 00:13:53,874
Oh Gott, ich kann nicht für
einen Mann arbeiten, den ich nicht liebe.
230
00:13:53,958 --> 00:13:55,501
Ich muss das jetzt in Ordnung bringen.
231
00:13:57,545 --> 00:13:59,922
Simpson, Sie müssen die Dinge
mit Ihrer Frau klären. Jetzt.
232
00:14:00,005 --> 00:14:02,132
Uns geht es gut.
Entschuldigen Sie, Barkeeper.
233
00:14:02,216 --> 00:14:04,802
Ich habe drei Duzend Hühnchenflügel
bestellt und zähle nur 35.
234
00:14:04,885 --> 00:14:07,763
Hören Sie, das war das Geburtstagsgeschenk
für meine Mutter,
235
00:14:07,847 --> 00:14:09,849
aber bitte geben Sie es Marge.
236
00:14:09,932 --> 00:14:13,978
-Okay. Wo ist der Witz?
-Sie müssen sich mit Ihrer Frau versöhnen.
237
00:14:14,645 --> 00:14:15,980
Es gibt immer einen Haken.
238
00:14:16,063 --> 00:14:19,191
Ich habe heute Nacht eine ganz
andere Seite an dir gesehen, Moe.
239
00:14:20,359 --> 00:14:23,320
Sie ist spitz wie Nachbars Lumpi.
240
00:14:23,404 --> 00:14:26,824
Aber kann ich das Homer wirklich antun?
Verdammt, ich brauche Zeit zum Nachdenken.
241
00:14:26,907 --> 00:14:30,786
Sorry. Das ist großartig, aber ich muss
Plastikschleifen auf Zahnstocher stecken.
242
00:14:30,870 --> 00:14:32,204
Das passiert nicht von selbst.
243
00:14:34,290 --> 00:14:37,710
Wenn Moe sich ändern kann,
warum kann es mein Mann nicht?
244
00:14:39,336 --> 00:14:42,631
Scheint, als ob sich Ihr Mann
nicht verändert, weil er weiß,
245
00:14:42,715 --> 00:14:43,841
dass er etwas Großartiges mit Ihnen hat.
246
00:14:43,924 --> 00:14:46,802
Falls er Sie plötzlich anders behandelt,
das sollte Sie sorgen.
247
00:14:46,886 --> 00:14:49,972
Ich schätze so... Wissen Sie...
248
00:14:50,055 --> 00:14:51,682
-Hey, Marge.
-Homie!
249
00:14:51,765 --> 00:14:53,142
Ich hab etwas für dich.
250
00:14:56,145 --> 00:14:58,814
-Was zum...
-Das ist nicht von dir.
251
00:14:59,315 --> 00:15:02,818
Kannst du es wenigstens öffnen,
damit ich weiß, was es ist?
252
00:15:06,655 --> 00:15:10,576
Marge, ich hab das beste Geschenk,
dass ich dir in meinem Leben besorgt habe.
253
00:15:10,659 --> 00:15:13,329
{\an8}Für eine wunderschöne Frau
an ihrem 81. Geburtstag
254
00:15:13,412 --> 00:15:17,333
{\an8}-Okay, das ist nicht großartig.
-Warum, wenn du mir nah sein willst,
255
00:15:17,416 --> 00:15:19,752
verbringst du den ganzen Abend
weit weg von mir?
256
00:15:19,835 --> 00:15:24,757
Du hast mich mit 18 vom Markt genommen,
was ich schon bereue, gesagt zu haben.
257
00:15:24,840 --> 00:15:28,469
Ich flehe dich an.
Warum vergibst du mir nicht?
258
00:15:29,345 --> 00:15:30,971
Ich folge dir.
259
00:15:31,889 --> 00:15:35,517
Haarbürste. Buchstabenklötze.
Hundespielzeug.
260
00:15:39,897 --> 00:15:43,025
Ich hoffe, ihr Kinder habt keinen Respekt
für euren alten Mann verloren.
261
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
-Kann nicht verlieren, was man nicht hat.
-Danke, Junge.
262
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
{\an8}HAUSHALT
Reisnägel
263
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Etwas verkehrt, Chef?
264
00:15:56,330 --> 00:15:59,917
Wenn du etwas immer wolltest,
wolltest du es wirklich?
265
00:16:00,000 --> 00:16:02,503
Offen gesagt
ist das ein Weiße-Leute-Problem.
266
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Wow, so eins hatte ich noch nie.
Hey, was spielst du da?
267
00:16:06,590 --> 00:16:08,676
Nur etwas, an dem ich herumgespielt habe,
268
00:16:08,759 --> 00:16:12,846
und das eventuell
auf deine Situation zutreffen könnte.
269
00:16:16,058 --> 00:16:18,686
Es war hoffnungslos, ich weiß
270
00:16:18,769 --> 00:16:20,562
Ich wusste von Anfang an
271
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
Dass ihre Haare blau sind
272
00:16:22,982 --> 00:16:26,360
So blau wie mein Herz
273
00:16:26,443 --> 00:16:32,032
Ihr Mann war fett und nicht sehr klug
274
00:16:32,658 --> 00:16:39,164
Deshalb schreibe ich dieses Lied
Um dir zu sagen, die Frau eines Elefanten
275
00:16:40,082 --> 00:16:45,462
Zu lieben, ist falsch
276
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
Es ist falsch, Baby.
277
00:16:52,553 --> 00:16:57,683
Homer behandelt sie schlecht. Sie verdient
Liebe. Liebe wie Barney die Bar liebt.
278
00:16:58,851 --> 00:17:03,647
Er denkt an mich. Ich weiß es.
Das kommt alles in meinen neuen Roman.
279
00:17:03,731 --> 00:17:05,899
EIN GEBRÄU AUS ZWEI STÄDTEN
280
00:17:06,400 --> 00:17:09,570
Ich habe es mir überlegt.
Es gibt nur eins, was ich tun kann.
281
00:17:09,653 --> 00:17:11,155
Von Moe
Kannst du alleine zum Mono House kommen?
282
00:17:11,238 --> 00:17:12,656
Ich meine Mohair House
283
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
Milhouse
284
00:17:14,033 --> 00:17:15,200
Verdammte Spracherkennung
285
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
Wow, das ist ein trauriger Blick.
286
00:17:18,037 --> 00:17:20,414
Sind Sie Kassiererin oder Psychiaterin?
287
00:17:21,290 --> 00:17:26,628
Ich war Psychiaterin. Ich verlor meine
Zulassung für zu wenige Verschreibungen.
288
00:17:37,181 --> 00:17:39,475
Du bist gekommen.
Ich war mir nicht sicher, ob du würdest.
289
00:17:39,558 --> 00:17:42,478
Er war nicht sicher, ob du würdest
290
00:17:42,561 --> 00:17:43,979
Lass uns irgendwo hingehen,
wo es abgeschiedener ist.
291
00:17:44,063 --> 00:17:48,025
Es gibt hier überall Kameras
292
00:17:50,194 --> 00:17:51,862
Ich musste dich sehen.
293
00:17:52,654 --> 00:17:57,242
Du solltest ein Freund sein. Wie kannst du
meine Frau hinter meinem Rücken treffen?
294
00:17:57,326 --> 00:18:01,580
Weil du mein Freund bist, Homer.
Deshalb habe ich dich eingeladen,
295
00:18:01,663 --> 00:18:04,083
um dir zu sagen, dass wenn du
diese Frau nicht richtig behandelst,
296
00:18:04,166 --> 00:18:06,877
wird sie dir jemand wegnehmen.
Ich werde es nicht sein,
297
00:18:06,960 --> 00:18:09,922
aber man lässt ein Gurkenglas
wie sie nicht unverschlossen.
298
00:18:10,005 --> 00:18:12,549
-Richtig, Midge?
-Zunächst einmal, es heißt Marge.
299
00:18:12,633 --> 00:18:15,344
Ja, ich weiß.
Ich weiß nicht, was ich damit habe.
300
00:18:15,427 --> 00:18:17,179
Aber du hast mit allem anderen recht.
301
00:18:17,262 --> 00:18:22,309
Ich schätze dich, und um es zu beweisen,
habe ich das hier letzte Nacht gemalt.
302
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
DAS ENDE?
303
00:18:37,074 --> 00:18:38,617
ICH HOFFE NICHT
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,706
Wir haben zwar nicht
all unsere Träume erreicht,
305
00:18:44,790 --> 00:18:47,334
aber an dem Tag, an dem ich dich traf,
hatte ich sie.
306
00:18:47,417 --> 00:18:50,504
-Ich liebe dich.
-Ich liebe dich auch.
307
00:18:52,047 --> 00:18:55,509
Vielleicht finde ich eines Tages Glück,
aber nicht heute.
308
00:19:00,806 --> 00:19:02,975
Eine sehr berührende Szene.
309
00:19:06,103 --> 00:19:07,938
War mir eine Freude,
Geschäfte mit dir zu machen.
310
00:19:08,397 --> 00:19:11,817
-Sir, mit wem reden Sie?
-Mit Nigel hier.
311
00:19:12,317 --> 00:19:14,820
Sir, Sie bilden sich wieder Leute ein.
312
00:19:14,903 --> 00:19:17,322
Nun, wer hat mir dann
diesen Scheck gegeben?
313
00:19:17,406 --> 00:19:20,242
Das ist ein Gutschein
für gratis Frozen Yogurt.
314
00:19:24,037 --> 00:19:27,374
Wo geht er hin
und warum ist mein Scheck zerrissen?
315
00:19:27,457 --> 00:19:29,751
Sie müssen ihn nicht bezahlen.
Es geht ihm gut.
316
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
Benutzt mich in einer Wette, oder wie?
317
00:19:38,594 --> 00:19:42,556
{\an8}4. Juli Ball
1921
318
00:19:42,639 --> 00:19:45,184
{\an8}Moment mal.
Dieser Ort wurde gerade erst gebaut.
319
00:19:46,977 --> 00:19:50,355
Es muss MoHo gewesen sein
320
00:19:51,773 --> 00:19:54,860
Für Homer und Marge
321
00:19:56,612 --> 00:19:59,990
Sie haben ihre Magie zurück
322
00:20:00,824 --> 00:20:05,412
Und jetzt leben sie auf großem Fuß
323
00:20:06,163 --> 00:20:09,708
Ich höre dich noch sagen
324
00:20:11,001 --> 00:20:14,296
Was mit Mo passiert
325
00:20:15,672 --> 00:20:18,425
Er geht zurück in sein Höllenloch
326
00:20:18,508 --> 00:20:19,509
GEÖFFNET
327
00:20:19,968 --> 00:20:24,181
{\an8}Das ist das Ende der Sendung
328
00:20:24,598 --> 00:20:27,267
{\an8}Abgesehen vom Abspann
329
00:20:31,271 --> 00:20:33,023
Okay, Sir, wir haben
meinen Vertrag durchgesehen
330
00:20:33,106 --> 00:20:35,901
und damit können Sie mich nicht länger
verwetten, in einen Vulkan werfen,
331
00:20:35,984 --> 00:20:37,653
mich als Kauspielzeug
für Ihren Tiger verwenden...
332
00:20:38,278 --> 00:20:41,323
-Sibu wird enttäuscht sein.
-...mich als Weihnachtsschmuck verwenden
333
00:20:41,406 --> 00:20:45,786
oder als Halloween-Kürbis, aber nach
ihrem Tod werde ich mit Ihnen mumifiziert.
334
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
Ausgezeichnet.
335
00:20:50,791 --> 00:20:52,000
Es ist schön, zurück zu sein.
336
00:21:37,004 --> 00:21:40,007
Übersetzt von: Alexandra Grenzebach