1 00:00:05,422 --> 00:00:07,382 Hvad? Elendige, billige... 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,925 Ah, sådan. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,186 {\an8}SPRINGFIELD DÆKAFBRÆNDING 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 FLAD ØL ZZZZZZZ... 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,940 Springfield... byen sover. 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,735 Men der er stormvejr på vej hjemme hos… 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,614 Interessant oplysning... 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,117 De sangere, der sang denne her sang, er alle døde. 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,118 Nyd showet. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 {\an8}Hej, familie! 11 00:00:40,248 --> 00:00:41,791 {\an8}Jeg er hjemme om 20 minutter. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,293 {\an8}Er der nogen, der skal have en... 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,378 svinekotelet. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 Flanders, I skal have en ny postkasse! 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,805 {\an8}Det Er Altid Søndag Et Sted 16 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 {\an8}Er de fra tankstationen? 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 {\an8}Marge, kom nu. 18 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 {\an8}De er fra et supermarked, der sælger benzin. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,195 {\an8}Har du været på Moe’s? 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,490 {\an8}Ja, jeg har fejret Skt. Patricks dag. 21 00:01:13,823 --> 00:01:18,369 {\an8}“The Blarney Stone”, “Angela's Ashes”, århundreder med problemer. 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Det er ikke Skt. Patricks dag. 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 {\an8}Tja, på den rigtige dag er prisen på grønne hatte 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,084 {\an8}skyhøj. 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 {\an8}Jeg troede, det ville glæde dig, at jeg sparede penge 26 00:01:26,377 --> 00:01:29,923 {\an8}Billige hatte? Har du ødelagt søndagsmiddagen for billige hatte? 27 00:01:30,006 --> 00:01:32,550 {\an8}Det er ikke... bare glem det. 28 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Var det det? 29 00:01:34,302 --> 00:01:35,678 Ja, det var det. 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,263 Tak for blomsterne. 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,557 Jeg er sikker på, at de var pæne, men de er visne nu. 32 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 {\an8}Skat, da du talte om blomsterne, 33 00:01:43,144 --> 00:01:44,979 {\an8}var det så en metafor for noget andet? 34 00:01:45,563 --> 00:01:46,439 {\an8}Var det? 35 00:01:46,981 --> 00:01:48,858 {\an8}Skat? Metafor? 36 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 37 00:01:50,652 --> 00:01:52,654 {\an8}Jeg troede, hun ville blive rasende, men ingenting. 38 00:01:52,737 --> 00:01:55,323 {\an8}Hun var ligeså reserveret som Steve Martin. 39 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 {\an8}Halløj. Det her er sektor 7G, hvor... 40 00:01:59,452 --> 00:02:01,955 {\an8}hvor... hvad foregår der her? 41 00:02:02,038 --> 00:02:05,125 {\an8}Vi finder ud af hvem, der skal holde øje med dig. 42 00:02:05,208 --> 00:02:07,335 {\an8}Og det skulle du, Lenny. 43 00:02:08,628 --> 00:02:10,755 {\an8}Ja, det her er Nigel, 44 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 {\an8}en gammel kostskolekammerat, 45 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 {\an8}og denne typiske Piccadilly Circus-kvinde er hans kone. 46 00:02:15,552 --> 00:02:16,970 {\an8}Jeg bliver nødt til at gå, skat. 47 00:02:17,053 --> 00:02:19,472 {\an8}Jeg skal hente en læbestift på apoteket. 48 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 {\an8}Farvel, skat. Du tager solen med dig. 49 00:02:26,771 --> 00:02:28,064 Hende har du aldrig fortalt om. 50 00:02:28,148 --> 00:02:30,942 Du har aldrig fortalt mig om 51 00:02:31,025 --> 00:02:32,610 din flotte unge mand. 52 00:02:32,694 --> 00:02:34,154 Hvem, Smithers? 53 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Han arbejder her bare. 54 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Smithers, jeg kan se, du er et 55 00:02:37,574 --> 00:02:40,076 oprigtigt passioneret menneske, der får en til at glemme, 56 00:02:40,160 --> 00:02:42,036 at kærlighed er en illusion. 57 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 Jeg er bare glad for mit job. 58 00:02:44,247 --> 00:02:45,540 Det er tid til din pille, hr.. 59 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Slugte du osten og ikke pillen? 60 00:02:58,678 --> 00:02:59,804 Vis mig det. 61 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 Dygtig chef. 62 00:03:04,350 --> 00:03:05,602 Sikken loyalitet. 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 Min kæreste er forelsket i sin tennistræner, 64 00:03:08,021 --> 00:03:09,898 Rolando. 65 00:03:09,981 --> 00:03:12,066 Jeg tror på ægte kærlighed. 66 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 Ligesom første dag jeg så overskud. 67 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 Der går ikke en dag uden, at jeg tænker på det regnskab. 68 00:03:16,905 --> 00:03:18,406 REGNSKABER 69 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 Hej, Homie. 70 00:03:20,116 --> 00:03:21,326 Det er vores stikord. 71 00:03:23,578 --> 00:03:26,497 Når du siger, "det er vores stikord," så er det meningen, at du skal gå. 72 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 Du gode Gud, der er så mange gange, hvor jeg må have lignet et kæmpe fjols. 73 00:03:30,919 --> 00:03:33,171 Homer, det her er den del af ægteskabet 74 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Hvor måleren star på "Tom," 75 00:03:35,340 --> 00:03:38,593 men vi stadig har en lille smule benzin. 76 00:03:38,676 --> 00:03:41,930 På afgrundens rand, hvor jeg gør mit bedste. 77 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 Og for at komme ud af den dårlige rille, 78 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 har jeg taget lækker frokost med. 79 00:03:46,392 --> 00:03:49,604 Åh, skat, du har givet mig stor appetit. 80 00:03:49,687 --> 00:03:50,647 På hvad? 81 00:03:50,980 --> 00:03:54,525 Pas på, Homer, hun forventer et svar uden mad. 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 På... dig? 83 00:03:57,862 --> 00:04:00,907 Tja, jeg må indrømme, at det blev foreslået af næsen. 84 00:04:00,990 --> 00:04:02,700 Endelig, noget anerkendelse. 85 00:04:04,285 --> 00:04:07,121 Vent, jeg vil gerne vide, om du virkelig kommer til at ændre dig. 86 00:04:07,205 --> 00:04:10,250 Marge, jeg forstår det. Det gør jeg virkelig. 87 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 Og for at bevise det, spiser jeg en gulerod. 88 00:04:19,008 --> 00:04:20,760 Hr., skal du have hjælp med det tebrev? 89 00:04:20,843 --> 00:04:22,679 Nej, jeg kan selv tale med Nigel. 90 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Nigel, du tog fejl med Krimkrigen, 91 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 og du tager fejl nu. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 Kærlighed kan gennemgå alt. 93 00:04:30,853 --> 00:04:33,231 Jeg kan opløse dem så nemt, 94 00:04:33,314 --> 00:04:35,733 som teen opløser dette sukker. 95 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 Smithers, så du ham løfte den sukkerknald? 96 00:04:38,528 --> 00:04:39,487 Gjorde jeg. 97 00:04:39,570 --> 00:04:41,197 Monty, jeg kan separere det par, 98 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 og jeg ville vædde fem millioner på det. 99 00:04:43,950 --> 00:04:45,785 -Dollar eller pund? -Pund. 100 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 Sterling eller kød? 101 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 Sterling, denne gang. 102 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 De penge er så godt som mine. 103 00:04:50,832 --> 00:04:52,250 Se, hvordan de ligger i ske. 104 00:04:52,667 --> 00:04:53,793 BUDDING 105 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Undskyld mig, Simpson. 106 00:05:02,885 --> 00:05:04,387 Må jeg købe dig en drink? 107 00:05:04,470 --> 00:05:08,308 Tak, Alfred, men mit forhold er i en meget usædvanlig situation... 108 00:05:08,391 --> 00:05:10,143 Godt. Og jeg vil gerne hjem. 109 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Så, så. Jeg er en din chefs gamle venner, 110 00:05:12,562 --> 00:05:16,232 og hvis du svigter mig, vil det ikke gå ned favorabelt. 111 00:05:16,316 --> 00:05:18,192 Vil det gå ned ufavorabelt? 112 00:05:18,568 --> 00:05:19,527 Måske. 113 00:05:20,361 --> 00:05:21,487 Udemærket så. 114 00:05:22,280 --> 00:05:23,364 FRA MARGE VENTER PÅ DIG 115 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 Ingen beskeder til konen. 116 00:05:25,908 --> 00:05:28,953 Jeg vil bare fortælle hende, at jeg drikker med en engelsk fyr. 117 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Hvad betyder det? 118 00:05:35,001 --> 00:05:37,378 Han har bare at være lige om hjørnet. 119 00:05:43,926 --> 00:05:47,430 BEVIS 120 00:05:56,439 --> 00:05:59,400 Og alle andre forlod spabadet bortset fra Ringo, 121 00:05:59,484 --> 00:06:01,694 prinsesse Margaret og jeg. 122 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Ja, hør dr. Dyregod, 123 00:06:03,529 --> 00:06:06,366 Jeg kan godt lide at høre på dig, men jeg må hjem. 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 Har du været gift længe? 125 00:06:09,911 --> 00:06:12,288 Gjorde hende gravid lige efter gymnasiet. 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Jeg kan ikke høre den historie uden at begynde og græde. 127 00:06:15,458 --> 00:06:17,627 Hov, hov, det er min talende karklud! 128 00:06:17,710 --> 00:06:18,711 Giv slip! 129 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 Er du okay, Karke? 130 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 Ja, det var godt. 131 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 Så, Homer, den eneste kvinde 132 00:06:27,428 --> 00:06:29,180 du nogensinde har været sammen, med er din kone? 133 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 Hvordan skal jeg sige det? 134 00:06:30,598 --> 00:06:33,935 Du stødte en melon og forlod butikken tilfreds. 135 00:06:34,018 --> 00:06:35,853 Hvis du vidste noget om mig, 136 00:06:35,937 --> 00:06:39,565 ville du vide, at jeg aldrig ville købe ind i grøntafdelingen. 137 00:06:39,649 --> 00:06:43,403 Homer, har du nogensinde tænkt på, at der måske er andre meloner... 138 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 større, mindre, mere spændende? 139 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 Åh, de kvinder, jeg kunne have haft. 140 00:06:49,659 --> 00:06:51,619 Du tegnede mig i femte klasse, 141 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 og jeg er aldrig kommet over dig. 142 00:06:54,080 --> 00:06:57,750 Jeg kan lide en mand, der hælder mig på alt. 143 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Jeg tror, det er på tide, jeg tager hjem til min kone. 144 00:07:06,634 --> 00:07:10,096 Jeg frygter, at mine frø landede på ufrugtbar jord. 145 00:07:10,179 --> 00:07:12,515 Han er vild med hende Midge. 146 00:07:12,598 --> 00:07:15,643 Hun har det hele. Uendeligt langt hår... 147 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 Moe, jeg har altid undret mig over noget. 148 00:07:17,770 --> 00:07:19,730 Hvem taler du om, når du siger "Midge"? 149 00:07:19,814 --> 00:07:20,898 Hvorfor, Marge selvfølgelig. 150 00:07:20,982 --> 00:07:22,066 Hvad... 151 00:07:22,150 --> 00:07:23,901 Vent, til Midge hører om det! 152 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 Det her kan muligvis angribes fra en anden vinkel. 153 00:07:27,905 --> 00:07:31,534 Så, Moe, synes du, Homers kone er attraktiv? 154 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Ja. Hun ved knap nok, at jeg findes. 155 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 Hvilket er det eneste, der virker for mig. 156 00:07:35,788 --> 00:07:37,915 Tja, hvad ville du sige til 157 00:07:37,999 --> 00:07:39,834 at blive sat op mere elegante omgivelser? 158 00:07:39,917 --> 00:07:41,461 Mere elegante end det her? 159 00:07:43,421 --> 00:07:46,257 Det er måske bare bulen i hovedet, der taler, men ja. 160 00:07:50,928 --> 00:07:52,555 Marge, jeg ved, at jeg kommer sent, 161 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 men jeg er virkelig ked af det. 162 00:07:54,390 --> 00:07:57,935 "Undskyld" og "Tillykke med studentereksamen." 163 00:07:58,019 --> 00:07:59,312 Der var tilbud på to. 164 00:07:59,395 --> 00:08:01,230 -Jeg kommer for sent fordi... -Du behøver ikke. 165 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 -Men der er en rigtig god... -Det er for sent. 166 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 Men du vil... du vil grine, når du hører... 167 00:08:04,525 --> 00:08:07,653 Nej. Jeg må bare acceptere, at du aldrig vil ændre dig. 168 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 Nej, nej, giv ikke op. Jeg har ændret mig før. 169 00:08:10,281 --> 00:08:11,908 Jeg tabte mit hår og blev tyk. 170 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Godnat. 171 00:08:13,868 --> 00:08:14,869 Godnat. 172 00:08:40,269 --> 00:08:41,312 Hvordan var din aften? 173 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Som den plejer. 174 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Så, 175 00:08:50,196 --> 00:08:51,739 det er lørdag morgen. 176 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Hvad vil du lave i dag? 177 00:08:53,241 --> 00:08:54,200 Intet. 178 00:08:54,283 --> 00:08:56,577 Hey, Homer, jeg har en ekstra billet til baseballkampen. 179 00:08:56,661 --> 00:08:57,620 Bokspladser. 180 00:08:57,703 --> 00:08:58,663 Han tager den. 181 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 Marge, nej. 182 00:09:00,289 --> 00:09:02,041 Flanders ødelægger baseball. 183 00:09:02,124 --> 00:09:06,003 Han kom ordet "Gud" efter "Tag Mig Ud Til Baseballkampen." 184 00:09:06,087 --> 00:09:09,173 Tag mig ud til baseballkampen, Gud 185 00:09:09,257 --> 00:09:12,343 Tag mig ud med publikum, Gud 186 00:09:12,426 --> 00:09:16,013 Køb os noget vand, og det er helt fint 187 00:09:16,097 --> 00:09:18,766 Alt, hvad jeg drikker, er altervin 188 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Så er det bed, bed, bed til din Jesus 189 00:09:22,353 --> 00:09:25,690 Hvis vi ikke vinder, er det hans vilje 190 00:09:25,773 --> 00:09:29,193 For han er en, to, tre guder i en 191 00:09:29,277 --> 00:09:32,071 Ved Baseball kirken 192 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Er vi i kirke 193 00:09:34,365 --> 00:09:37,076 Hej, skat, jeg er ved Moe’s, men jeg kan komme lige hjem. 194 00:09:37,159 --> 00:09:39,245 Jeg har ikke engang købt parkeringsbillet. 195 00:09:39,328 --> 00:09:42,081 Lige, hvad jeg havde brug for at høre. 196 00:09:42,665 --> 00:09:44,208 Åh... pokkers. 197 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 MOE'S LUKKET 198 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 Måske kan jeg færdiggøre min novelle nu. 199 00:09:51,257 --> 00:09:53,509 Jeg ville bare ønske, jeg ikke havde efterladt den derinde. 200 00:09:53,593 --> 00:09:58,097 AF TIDEN OG LEVEREN Første Udkast 201 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 Ja, du skal ikke bekymre dig, du har stadig gamle Moe. 202 00:10:00,391 --> 00:10:02,935 Moe 2,0. Det er et helt nyt mig. 203 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 Jeg har endda købt en af de nye dimser, som alle bruger. 204 00:10:07,648 --> 00:10:09,317 Hvorfor har du lukket baren? 205 00:10:09,400 --> 00:10:12,111 Jeg er blevet sat op i nogle eksklusive omgivelser 206 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 af en velhavende hjælper. 207 00:10:13,904 --> 00:10:16,157 Du skulle se, hvor velhavende den fyr var. 208 00:10:16,240 --> 00:10:17,867 MoHohuset? 209 00:10:17,950 --> 00:10:20,411 Ja, MoHohuset, den vage britiske, 210 00:10:20,494 --> 00:10:23,706 kun-for-inviterede klub, som kendte, der vil undgå offentligheden, 211 00:10:23,789 --> 00:10:25,499 kan være sikre på at blive set i. 212 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 Jeg går derhen nu. Sig det ikke til nogen. 213 00:10:28,127 --> 00:10:29,253 MoHoHUSET 214 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 I aften er det den store åbning af byens hotteste nye destination, 215 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 der drives af manden, mest efterspurgt af Springfields hjemsøgte huse, 216 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 Moe Szyslak. 217 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Undskyld, dårlig vane. 218 00:10:40,181 --> 00:10:42,350 Hvor går det? Godt at se dig, hr. borgmester. 219 00:10:42,433 --> 00:10:44,101 Humlebimand, hvordan går det? 220 00:10:46,354 --> 00:10:49,649 Nej kan ikke, hr. citat, Filmstjerne, citat slut. 221 00:10:49,732 --> 00:10:52,151 Din sidste film... var en bombe. 222 00:10:52,234 --> 00:10:54,320 Traileren afslørede alt for meget, 223 00:10:54,403 --> 00:10:56,364 som det at den var forfærdelig. 224 00:10:56,447 --> 00:10:57,823 Jeg har fortjent at have det godt. 225 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Jeg kan have det godt. 226 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Pokkers til Homer. 227 00:11:03,162 --> 00:11:04,413 Tak for turen, Homer. 228 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 Jeg tror virkelig ikke, at du tager det seriøst nok. 229 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Hvad er du ude på, Nigel? 230 00:11:16,008 --> 00:11:18,177 Jeg fordeler bare kortende til min fordel, 231 00:11:18,260 --> 00:11:20,262 som driftge mænd har for vane at gøre. 232 00:11:20,346 --> 00:11:23,140 En eksklusiv klub, flotte singlefyre og-kvinder, 233 00:11:23,224 --> 00:11:27,478 uimodståelige fristelser i mit intetanende bytte. 234 00:11:28,771 --> 00:11:30,439 Held og lykke med at få dem fra hinanden. 235 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 Vi ses. 236 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Jeg kan have det sjovt selv. 237 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Vil du spilde din drink på mig 238 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 og bruge det som undskyldning for at møde mig? 239 00:11:38,989 --> 00:11:40,324 Kan jeg få kirsebærret først? 240 00:11:40,408 --> 00:11:41,701 Lad det ikke tage for lang tid. 241 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Måske... jeg bad om ekstra bær. 242 00:11:43,828 --> 00:11:47,123 De tager ikke penge for ekstra bær. 243 00:11:47,206 --> 00:11:51,085 Monty, hvad siger du til, at vi gør dette væddemål til noget meningsfuldt? 244 00:11:51,168 --> 00:11:52,169 Som hvad? 245 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 Hvad med hele min formue 246 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 for din dreng på fredag? 247 00:11:57,216 --> 00:11:58,175 Smithers? 248 00:12:01,971 --> 00:12:04,056 Tja, jeg kan umuligt tabe. Den er i orden. 249 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 Hr. Burns, du kan ikke bruge mig som en spillejeton. 250 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 Tjek din kontrakt. 251 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 Åh pokkers. 252 00:12:10,563 --> 00:12:13,899 Der står også, at jeg har lov til forme dit hår til en spøjs frisure. 253 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 Vil Smithers have en kiks? 254 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Jeg bliver nødt til at få en bedre advokat. 255 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 De fingre. 256 00:12:21,323 --> 00:12:22,992 Chimpansen ja, klovnen nej. 257 00:12:23,075 --> 00:12:25,828 Sig ikke, at det er, fordi jeg er jødisk. 258 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Nej, det er fordi, du er en, der hører fortiden til, som ingen kan lide, okay? 259 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Vær rar og sig, at det er, fordi jeg er jødisk. 260 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Moe, godt at se dig. 261 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Godt at se dig, Midge. 262 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 Hvem vidste, at du så så godt ud I en stropløs kjole? 263 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 Tak. 264 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Jeg tror, jeg ser en mulighed. 265 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 Hvorfor fortæller du mig det? 266 00:12:43,554 --> 00:12:44,847 Jeg har altid set os som venner. 267 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 Så, lade... hvad er dit navn? 268 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Brant... Lad Brant her skænke dig noget. 269 00:12:51,187 --> 00:12:54,064 Vi har masser af mikrobryggerier med gode navne, 270 00:12:54,148 --> 00:12:57,318 som, Hops-along Cassidy og Michelob. 271 00:12:57,777 --> 00:12:59,570 Så... hvor er Homer? 272 00:12:59,653 --> 00:13:01,697 Vi bruger ikke så meget tid sammen mere. 273 00:13:02,364 --> 00:13:04,742 Denne aften, hvor jeg åbnede en fantastisk ny bar, 274 00:13:04,825 --> 00:13:07,203 er lige blevet interessant. 275 00:13:08,370 --> 00:13:10,247 Hej, Stogie, hvad med lidt "Månelys"? 276 00:13:11,457 --> 00:13:12,708 Ikke den rigtige måne. 277 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Nå, du mener stoffet. 278 00:13:14,585 --> 00:13:15,795 Nej, sangen. 279 00:13:19,423 --> 00:13:22,384 "Månelys," det er min yndlingssang. 280 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 Ja, du kom ind i min bar for syv år siden, 281 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 og du spillede den på jukeboksen. 282 00:13:26,889 --> 00:13:28,599 Jeg kan huske sådan nogle ting. 283 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 Vil du danse? 284 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Jeg gør det faktisk meget, men ingen ser bag baren. 285 00:13:38,234 --> 00:13:40,319 En lille dans kan vel ikke skade. 286 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 Nå, kan du begynde på mandag? 287 00:13:45,324 --> 00:13:46,826 Du kan ikke skille Simpsons ad. 288 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 Jeg er ikke vant til at få mine arme hele vejen rundt om nogen 289 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Åh gud, jeg kan ikke arbejde for en mand, jeg ikke er forelsket i. 290 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Jeg bliver nødt til at ordne det nu. 291 00:13:57,419 --> 00:13:59,672 Simpson, du bliver nødt til at redde forholdet med din kone nu. 292 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Vi har det fint. Undskyld mig, bartender? 293 00:14:02,007 --> 00:14:04,718 Jeg bestilte tre dusin vinger, og der er kun 35. 294 00:14:04,802 --> 00:14:05,886 Hør her, 295 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 det her skulle være en fødselsdagsgave til min mor, 296 00:14:07,888 --> 00:14:09,682 men jeg vil give den til Marge. 297 00:14:09,765 --> 00:14:11,308 Okay, hvad går det ud på? 298 00:14:11,392 --> 00:14:13,853 Du bliver nødt til at forsone med din kone. 299 00:14:14,520 --> 00:14:15,896 Der stikker altid noget under. 300 00:14:15,980 --> 00:14:19,024 Jeg har set en helt anden side af dig i aften, Moe. 301 00:14:20,401 --> 00:14:23,070 Hun vinker mig hjem som en linjedommer. 302 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 Men kunne jeg virkelig gøre det mod Homer? 303 00:14:24,989 --> 00:14:26,615 Pokkers, jeg har brug tid til at tænke. 304 00:14:26,699 --> 00:14:28,742 Beklager, det er skønt, men jeg bliver nødt til at 305 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 komme plastiktråd på tandstikker. 306 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 Det sker ikke bare. 307 00:14:34,290 --> 00:14:35,833 Hvis Moe kan forandre sig, 308 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 hvorfor kan min mand så ikke? 309 00:14:37,751 --> 00:14:41,672 Tja, for mig ser det ud til, at grunden til din mand ikke ændrer sig, 310 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 er fordi han ved, at han har det godt med dig. 311 00:14:43,841 --> 00:14:45,342 Hvis han pludselig behandlede dig anderledes, 312 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 burde det bekymre dig. 313 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 Jeg mener... det tror jeg. 314 00:14:48,554 --> 00:14:49,513 Du ved? 315 00:14:49,930 --> 00:14:51,473 -Hej, Marge. -Homer! 316 00:14:51,557 --> 00:14:53,058 Jeg har noget til dig. 317 00:14:55,936 --> 00:14:56,854 Hvad... 318 00:14:56,937 --> 00:14:58,564 Det er ikke fra dig. 319 00:14:59,273 --> 00:15:03,027 Kan du i det mindste ikke åbne den, så jeg kan finde ud af, hvad det er? 320 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Marge... 321 00:15:07,448 --> 00:15:10,492 Det er den bedste gave, jeg nogensinde har givet dig i mit liv. 322 00:15:10,576 --> 00:15:13,162 Til en smuk kvinde på hendes 81-års fødselsdag 323 00:15:13,245 --> 00:15:14,705 Okay, det er ikke fantastisk. 324 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Og hvorfor, hvis du prøvede at være tæt, 325 00:15:17,249 --> 00:15:19,668 hvorfor ville du så bruge hele aftenen væk fra mig? 326 00:15:19,752 --> 00:15:22,713 Hej, du har holdt mig væk fra markedet siden jeg var 18, 327 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 hvilket jeg straks fortryder, at jeg sagde. 328 00:15:24,757 --> 00:15:26,508 Hør, jeg er på knæ. 329 00:15:26,592 --> 00:15:28,260 Hvorfor tilgiver du mig ikke? 330 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Jeg følger dig. 331 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Hårbørste. Alfabetblokke. 332 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Hundelegetøj! 333 00:15:35,351 --> 00:15:36,852 Det var ikke engang et kort til mig. 334 00:15:39,772 --> 00:15:42,942 Jeg håber ikke, i børn har mistet respekten for jeres far. 335 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Man kan ikke miste noget, man ikke har. 336 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 Tak, dreng. 337 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 tegnestifter 338 00:15:50,324 --> 00:15:51,241 MOHOHUSET 339 00:15:54,620 --> 00:15:56,080 Noget galt, chef? 340 00:15:56,163 --> 00:15:58,666 Når man endelig får en chance for at få det, man altid ville have, 341 00:15:58,749 --> 00:16:00,000 vil man så virkelig have det? 342 00:16:00,084 --> 00:16:02,378 Det er en hvid mands problem. 343 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 Sådan et har jeg aldrig haft før. 344 00:16:04,421 --> 00:16:05,798 Hey, hvad spiller du der? 345 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 Åh, bare noget jeg har rodet rundt med, 346 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 der måske eller måske ikke er en kommentar til din situation. 347 00:16:15,933 --> 00:16:18,644 Den var ny og håbløs 348 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 Ny fra begyndelsen 349 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Hendes hår var blåt 350 00:16:22,940 --> 00:16:26,360 Så blå som mit hjerte 351 00:16:26,443 --> 00:16:29,029 Hendes mand var fed 352 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 Og ikke særlig klog 353 00:16:32,116 --> 00:16:35,953 Så jeg skriver denne sang, for at fortælle dig, at det er forkert 354 00:16:36,036 --> 00:16:38,956 At elske 355 00:16:39,790 --> 00:16:45,421 En elefants kone 356 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 Det er forkert, skat 357 00:16:52,302 --> 00:16:54,972 Homer behandlede hende ikke godt. Hun skulle elskes. 358 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Elskes, som Barney elsker min bar. 359 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Han tænker på mig, det ved jeg. 360 00:17:00,853 --> 00:17:03,230 Det skal med I min nye novelle. 361 00:17:03,313 --> 00:17:04,898 EN ØL FRA TO BYER 362 00:17:05,941 --> 00:17:09,028 Det er klart for mig nu. Der er kun en ting at gøre. 363 00:17:09,611 --> 00:17:11,071 Fra Moe Kan du komme alene til Monohuset? 364 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 Jeg mener Mohårhuset 365 00:17:12,531 --> 00:17:13,782 Møllehuset 366 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Dumme autocorrect 367 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Det er et splittet ansigtsudtryk. 368 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Er du kassedame eller psykiater? 369 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 Jeg var psykiater. 370 00:17:23,208 --> 00:17:26,336 Så mistede jeg min licens for at udskrive for lidt medicin. 371 00:17:37,139 --> 00:17:39,475 Du kom. Jeg var ikke sikker på, du ville. 372 00:17:39,558 --> 00:17:42,144 Han var ikke sikker på, du ville 373 00:17:42,227 --> 00:17:43,979 Lad os gå et mere privat sted hen. 374 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Der er kameraer alle vegne 375 00:17:50,110 --> 00:17:51,528 Jeg havde brug for at se dig. 376 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Du skulle være min ven, Moe! 377 00:17:54,615 --> 00:17:57,117 Hvordan kan du mødes med min kone bag min ryg? 378 00:17:57,201 --> 00:17:59,369 Jeg gjorde det, fordi jeg er din ven, Homer. 379 00:17:59,453 --> 00:18:01,371 Og det er derfor, jeg inviterede dig herhen. 380 00:18:01,455 --> 00:18:03,916 For at fortælle dig, at hvis du ikke behandler hende ordentligt, 381 00:18:03,999 --> 00:18:05,459 så kommer nogen og tager hende. 382 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 Det bliver ikke mig, 383 00:18:07,044 --> 00:18:09,755 men du efterlader ikke et glas syltede agurker uden låg som hende. 384 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Ikke også Midge? 385 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 Først og fremmest, jeg hedder Marge. 386 00:18:12,382 --> 00:18:15,219 Nej, jeg ved det, jeg ved ikke, hvad der er med det navn. 387 00:18:15,302 --> 00:18:17,012 Men du har ret i forhold til alt andet. 388 00:18:17,096 --> 00:18:18,764 Marge, jeg værdsætter dig højt. 389 00:18:18,847 --> 00:18:22,267 Og for at bevise det er her noget, jeg tegnede i går aftes. 390 00:18:35,531 --> 00:18:36,949 SLUT? 391 00:18:37,032 --> 00:18:38,534 DET HÅBER JEG IKKE 392 00:18:41,954 --> 00:18:44,373 Okay, vi har ikke opnået alle vores drømme, 393 00:18:44,456 --> 00:18:47,042 men den dag jeg mødte dig, havde jeg dem. 394 00:18:47,126 --> 00:18:48,168 Jeg elsker dig. 395 00:18:48,252 --> 00:18:50,087 Jeg elsker også dig. 396 00:18:52,005 --> 00:18:55,134 Måse en dag finder jeg lykken, men ikke i dag. 397 00:19:00,764 --> 00:19:02,391 En meget rørende scene. 398 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 En fornøjelse at lave forretning med dig. 399 00:19:08,063 --> 00:19:09,898 Hvem taler du med hr.? 400 00:19:09,982 --> 00:19:11,692 Nigel her, da. 401 00:19:12,192 --> 00:19:14,736 Hr., du forestiller dig personer igen. 402 00:19:14,820 --> 00:19:17,322 Tja, hvem gav mig så den check? 403 00:19:17,406 --> 00:19:19,950 Det er en kupon til gratis frossen yoghurt. 404 00:19:23,954 --> 00:19:27,207 Hvor skal han hen, og hvorfor er min check revet stykker? 405 00:19:27,291 --> 00:19:29,585 Du behøver ikke betale ham, han klarer den fint. 406 00:19:29,668 --> 00:19:31,962 Vil han bruge mig i et væddemål? 407 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 {\an8}4. juli bal 408 00:19:42,681 --> 00:19:45,225 {\an8}Et øjeblik, det her sted var lige blevet bygget. 409 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 Det må have været MoHo 410 00:19:51,732 --> 00:19:54,860 Til Homer og Marge 411 00:19:56,528 --> 00:19:59,823 De fik igen deres mojo 412 00:20:00,699 --> 00:20:05,162 Og nu lever de stort 413 00:20:06,079 --> 00:20:10,083 Jeg har stadig hørt dig sige 414 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 Hvad skete der med Moe? 415 00:20:15,714 --> 00:20:19,676 Han skal tilbage i sit rådne hul 416 00:20:19,760 --> 00:20:24,181 {\an8}Det er slutningen på showet 417 00:20:24,264 --> 00:20:26,808 {\an8}Der mangler kun teksten 418 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Okay, hr., vi har set kontrakten igennem, 419 00:20:32,814 --> 00:20:34,816 så du kan ikke længere tilbyde mig i et væddemål, 420 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 kaste mig i en vulkan, bruge mig som bidedyr til din tiger... 421 00:20:38,195 --> 00:20:39,655 Sabu vil blive skuffet. 422 00:20:39,738 --> 00:20:43,033 Bruge mig som menneskelig juledekoration eller græskarhovedlys. 423 00:20:43,116 --> 00:20:45,619 Men jeg accepterer stadig at blive mumificeret sammen med dig, hvis du dør. 424 00:20:45,702 --> 00:20:47,204 Fremragende. 425 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 Det er godt at være tilbage. 426 00:21:38,880 --> 00:21:39,881 Oversat af: Simon Høegh