1
00:00:05,422 --> 00:00:07,382
Hvad? Elendige, billige...
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,925
Ah, sådan.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
{\an8}SPRINGFIELD
DÆKAFBRÆNDING
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
FLAD ØL
ZZZZZZZ...
5
00:00:21,646 --> 00:00:23,940
Springfield... byen sover.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,735
Men der er stormvejr på vej hjemme hos…
7
00:00:30,405 --> 00:00:31,614
Interessant oplysning...
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,117
De sangere,
der sang denne her sang, er alle døde.
9
00:00:34,200 --> 00:00:35,118
Nyd showet.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
{\an8}Hej, familie!
11
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
{\an8}Jeg er hjemme om 20 minutter.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,293
{\an8}Er der nogen, der skal have en...
13
00:00:44,169 --> 00:00:45,378
svinekotelet.
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,467
Flanders, I skal have en ny postkasse!
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,805
{\an8}Det Er Altid Søndag Et Sted
16
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
{\an8}Er de fra tankstationen?
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
{\an8}Marge, kom nu.
18
00:01:05,190 --> 00:01:08,193
{\an8}De er fra et supermarked,
der sælger benzin.
19
00:01:09,027 --> 00:01:10,195
{\an8}Har du været på Moe’s?
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,490
{\an8}Ja, jeg har fejret Skt. Patricks dag.
21
00:01:13,823 --> 00:01:18,369
{\an8}“The Blarney Stone”, “Angela's Ashes”,
århundreder med problemer.
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Det er ikke Skt. Patricks dag.
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
{\an8}Tja, på den rigtige dag
er prisen på grønne hatte
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,084
{\an8}skyhøj.
25
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
{\an8}Jeg troede, det ville glæde dig,
at jeg sparede penge
26
00:01:26,377 --> 00:01:29,923
{\an8}Billige hatte? Har du ødelagt
søndagsmiddagen for billige hatte?
27
00:01:30,006 --> 00:01:32,550
{\an8}Det er ikke... bare glem det.
28
00:01:32,634 --> 00:01:33,593
Var det det?
29
00:01:34,302 --> 00:01:35,678
Ja, det var det.
30
00:01:35,762 --> 00:01:37,263
Tak for blomsterne.
31
00:01:37,347 --> 00:01:39,557
Jeg er sikker på, at de var pæne,
men de er visne nu.
32
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
{\an8}Skat, da du talte om blomsterne,
33
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
{\an8}var det så en metafor for noget andet?
34
00:01:45,563 --> 00:01:46,439
{\an8}Var det?
35
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
{\an8}Skat? Metafor?
36
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
{\an8}SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVÆRK
37
00:01:50,652 --> 00:01:52,654
{\an8}Jeg troede, hun ville blive rasende,
men ingenting.
38
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
{\an8}Hun var ligeså reserveret
som Steve Martin.
39
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
{\an8}Halløj. Det her er sektor 7G, hvor...
40
00:01:59,452 --> 00:02:01,955
{\an8}hvor... hvad foregår der her?
41
00:02:02,038 --> 00:02:05,125
{\an8}Vi finder ud af hvem,
der skal holde øje med dig.
42
00:02:05,208 --> 00:02:07,335
{\an8}Og det skulle du, Lenny.
43
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
{\an8}Ja, det her er Nigel,
44
00:02:10,839 --> 00:02:12,423
{\an8}en gammel kostskolekammerat,
45
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
{\an8}og denne typiske Piccadilly
Circus-kvinde er hans kone.
46
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
{\an8}Jeg bliver nødt til at gå, skat.
47
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
{\an8}Jeg skal hente en læbestift på apoteket.
48
00:02:19,556 --> 00:02:22,600
{\an8}Farvel, skat. Du tager solen med dig.
49
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
Hende har du aldrig fortalt om.
50
00:02:28,148 --> 00:02:30,942
Du har aldrig fortalt mig om
51
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
din flotte unge mand.
52
00:02:32,694 --> 00:02:34,154
Hvem, Smithers?
53
00:02:34,237 --> 00:02:35,446
Han arbejder her bare.
54
00:02:35,530 --> 00:02:37,490
Smithers, jeg kan se, du er et
55
00:02:37,574 --> 00:02:40,076
oprigtigt passioneret menneske,
der får en til at glemme,
56
00:02:40,160 --> 00:02:42,036
at kærlighed er en illusion.
57
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
Jeg er bare glad for mit job.
58
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
Det er tid til din pille, hr..
59
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Slugte du osten og ikke pillen?
60
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
Vis mig det.
61
00:03:03,016 --> 00:03:04,267
Dygtig chef.
62
00:03:04,350 --> 00:03:05,602
Sikken loyalitet.
63
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
Min kæreste er forelsket
i sin tennistræner,
64
00:03:08,021 --> 00:03:09,898
Rolando.
65
00:03:09,981 --> 00:03:12,066
Jeg tror på ægte kærlighed.
66
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
Ligesom første dag jeg så overskud.
67
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
Der går ikke en dag uden,
at jeg tænker på det regnskab.
68
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
REGNSKABER
69
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
Hej, Homie.
70
00:03:20,116 --> 00:03:21,326
Det er vores stikord.
71
00:03:23,578 --> 00:03:26,497
Når du siger, "det er vores stikord,"
så er det meningen, at du skal gå.
72
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
Du gode Gud, der er så mange gange,
hvor jeg må have lignet et kæmpe fjols.
73
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
Homer, det her er den del af ægteskabet
74
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
Hvor måleren star på "Tom,"
75
00:03:35,340 --> 00:03:38,593
men vi stadig har en lille smule benzin.
76
00:03:38,676 --> 00:03:41,930
På afgrundens rand,
hvor jeg gør mit bedste.
77
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
Og for at komme ud af den dårlige rille,
78
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
har jeg taget lækker frokost med.
79
00:03:46,392 --> 00:03:49,604
Åh, skat, du har givet mig stor appetit.
80
00:03:49,687 --> 00:03:50,647
På hvad?
81
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
Pas på, Homer,
hun forventer et svar uden mad.
82
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
På... dig?
83
00:03:57,862 --> 00:04:00,907
Tja, jeg må indrømme,
at det blev foreslået af næsen.
84
00:04:00,990 --> 00:04:02,700
Endelig, noget anerkendelse.
85
00:04:04,285 --> 00:04:07,121
Vent, jeg vil gerne vide,
om du virkelig kommer til at ændre dig.
86
00:04:07,205 --> 00:04:10,250
Marge, jeg forstår det.
Det gør jeg virkelig.
87
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
Og for at bevise det,
spiser jeg en gulerod.
88
00:04:19,008 --> 00:04:20,760
Hr., skal du have hjælp med det tebrev?
89
00:04:20,843 --> 00:04:22,679
Nej, jeg kan selv tale med Nigel.
90
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
Nigel, du tog fejl med Krimkrigen,
91
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
og du tager fejl nu.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
Kærlighed kan gennemgå alt.
93
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
Jeg kan opløse dem så nemt,
94
00:04:33,314 --> 00:04:35,733
som teen opløser dette sukker.
95
00:04:36,234 --> 00:04:38,444
Smithers, så du ham løfte den sukkerknald?
96
00:04:38,528 --> 00:04:39,487
Gjorde jeg.
97
00:04:39,570 --> 00:04:41,197
Monty, jeg kan separere det par,
98
00:04:41,281 --> 00:04:43,866
og jeg ville vædde fem millioner på det.
99
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
-Dollar eller pund?
-Pund.
100
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Sterling eller kød?
101
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
Sterling, denne gang.
102
00:04:48,329 --> 00:04:50,748
De penge er så godt som mine.
103
00:04:50,832 --> 00:04:52,250
Se, hvordan de ligger i ske.
104
00:04:52,667 --> 00:04:53,793
BUDDING
105
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Undskyld mig, Simpson.
106
00:05:02,885 --> 00:05:04,387
Må jeg købe dig en drink?
107
00:05:04,470 --> 00:05:08,308
Tak, Alfred, men mit forhold er
i en meget usædvanlig situation...
108
00:05:08,391 --> 00:05:10,143
Godt. Og jeg vil gerne hjem.
109
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Så, så. Jeg er en din chefs gamle venner,
110
00:05:12,562 --> 00:05:16,232
og hvis du svigter mig,
vil det ikke gå ned favorabelt.
111
00:05:16,316 --> 00:05:18,192
Vil det gå ned ufavorabelt?
112
00:05:18,568 --> 00:05:19,527
Måske.
113
00:05:20,361 --> 00:05:21,487
Udemærket så.
114
00:05:22,280 --> 00:05:23,364
FRA MARGE
VENTER PÅ DIG
115
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
Ingen beskeder til konen.
116
00:05:25,908 --> 00:05:28,953
Jeg vil bare fortælle hende,
at jeg drikker med en engelsk fyr.
117
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Hvad betyder det?
118
00:05:35,001 --> 00:05:37,378
Han har bare at være lige om hjørnet.
119
00:05:43,926 --> 00:05:47,430
BEVIS
120
00:05:56,439 --> 00:05:59,400
Og alle andre forlod spabadet
bortset fra Ringo,
121
00:05:59,484 --> 00:06:01,694
prinsesse Margaret og jeg.
122
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Ja, hør dr. Dyregod,
123
00:06:03,529 --> 00:06:06,366
Jeg kan godt lide at høre på dig,
men jeg må hjem.
124
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
Har du været gift længe?
125
00:06:09,911 --> 00:06:12,288
Gjorde hende gravid lige efter gymnasiet.
126
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Jeg kan ikke høre den historie
uden at begynde og græde.
127
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
Hov, hov, det er min talende karklud!
128
00:06:17,710 --> 00:06:18,711
Giv slip!
129
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
Er du okay, Karke?
130
00:06:22,632 --> 00:06:24,092
Ja, det var godt.
131
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
Så, Homer, den eneste kvinde
132
00:06:27,428 --> 00:06:29,180
du nogensinde har været sammen,
med er din kone?
133
00:06:29,263 --> 00:06:30,515
Hvordan skal jeg sige det?
134
00:06:30,598 --> 00:06:33,935
Du stødte en melon
og forlod butikken tilfreds.
135
00:06:34,018 --> 00:06:35,853
Hvis du vidste noget om mig,
136
00:06:35,937 --> 00:06:39,565
ville du vide, at jeg aldrig ville
købe ind i grøntafdelingen.
137
00:06:39,649 --> 00:06:43,403
Homer, har du nogensinde tænkt på,
at der måske er andre meloner...
138
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
større, mindre, mere spændende?
139
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
Åh, de kvinder, jeg kunne have haft.
140
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
Du tegnede mig i femte klasse,
141
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
og jeg er aldrig kommet over dig.
142
00:06:54,080 --> 00:06:57,750
Jeg kan lide en mand,
der hælder mig på alt.
143
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Jeg tror, det er på tide,
jeg tager hjem til min kone.
144
00:07:06,634 --> 00:07:10,096
Jeg frygter,
at mine frø landede på ufrugtbar jord.
145
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
Han er vild med hende Midge.
146
00:07:12,598 --> 00:07:15,643
Hun har det hele. Uendeligt langt hår...
147
00:07:15,726 --> 00:07:17,687
Moe, jeg har altid undret mig over noget.
148
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
Hvem taler du om, når du siger "Midge"?
149
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Hvorfor, Marge selvfølgelig.
150
00:07:20,982 --> 00:07:22,066
Hvad...
151
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
Vent, til Midge hører om det!
152
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
Det her kan muligvis angribes
fra en anden vinkel.
153
00:07:27,905 --> 00:07:31,534
Så, Moe,
synes du, Homers kone er attraktiv?
154
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Ja. Hun ved knap nok, at jeg findes.
155
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
Hvilket er det eneste, der virker for mig.
156
00:07:35,788 --> 00:07:37,915
Tja, hvad ville du sige til
157
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
at blive sat op mere elegante omgivelser?
158
00:07:39,917 --> 00:07:41,461
Mere elegante end det her?
159
00:07:43,421 --> 00:07:46,257
Det er måske bare bulen
i hovedet, der taler, men ja.
160
00:07:50,928 --> 00:07:52,555
Marge, jeg ved, at jeg kommer sent,
161
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
men jeg er virkelig ked af det.
162
00:07:54,390 --> 00:07:57,935
"Undskyld" og
"Tillykke med studentereksamen."
163
00:07:58,019 --> 00:07:59,312
Der var tilbud på to.
164
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
-Jeg kommer for sent fordi...
-Du behøver ikke.
165
00:08:01,314 --> 00:08:02,857
-Men der er en rigtig god...
-Det er for sent.
166
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
Men du vil...
du vil grine, når du hører...
167
00:08:04,525 --> 00:08:07,653
Nej. Jeg må bare acceptere,
at du aldrig vil ændre dig.
168
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
Nej, nej, giv ikke op.
Jeg har ændret mig før.
169
00:08:10,281 --> 00:08:11,908
Jeg tabte mit hår og blev tyk.
170
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
Godnat.
171
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
Godnat.
172
00:08:40,269 --> 00:08:41,312
Hvordan var din aften?
173
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
Som den plejer.
174
00:08:49,153 --> 00:08:50,112
Så,
175
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
det er lørdag morgen.
176
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Hvad vil du lave i dag?
177
00:08:53,241 --> 00:08:54,200
Intet.
178
00:08:54,283 --> 00:08:56,577
Hey, Homer, jeg har en
ekstra billet til baseballkampen.
179
00:08:56,661 --> 00:08:57,620
Bokspladser.
180
00:08:57,703 --> 00:08:58,663
Han tager den.
181
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
Marge, nej.
182
00:09:00,289 --> 00:09:02,041
Flanders ødelægger baseball.
183
00:09:02,124 --> 00:09:06,003
Han kom ordet "Gud" efter
"Tag Mig Ud Til Baseballkampen."
184
00:09:06,087 --> 00:09:09,173
Tag mig ud til baseballkampen, Gud
185
00:09:09,257 --> 00:09:12,343
Tag mig ud med publikum, Gud
186
00:09:12,426 --> 00:09:16,013
Køb os noget vand, og det er helt fint
187
00:09:16,097 --> 00:09:18,766
Alt, hvad jeg drikker, er altervin
188
00:09:18,849 --> 00:09:22,270
Så er det bed, bed, bed til din Jesus
189
00:09:22,353 --> 00:09:25,690
Hvis vi ikke vinder, er det hans vilje
190
00:09:25,773 --> 00:09:29,193
For han er en, to, tre guder i en
191
00:09:29,277 --> 00:09:32,071
Ved Baseball kirken
192
00:09:32,154 --> 00:09:33,197
Er vi i kirke
193
00:09:34,365 --> 00:09:37,076
Hej, skat, jeg er ved Moe’s,
men jeg kan komme lige hjem.
194
00:09:37,159 --> 00:09:39,245
Jeg har ikke engang købt parkeringsbillet.
195
00:09:39,328 --> 00:09:42,081
Lige, hvad jeg havde brug for at høre.
196
00:09:42,665 --> 00:09:44,208
Åh... pokkers.
197
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
MOE'S
LUKKET
198
00:09:48,588 --> 00:09:51,173
Måske kan jeg færdiggøre min novelle nu.
199
00:09:51,257 --> 00:09:53,509
Jeg ville bare ønske,
jeg ikke havde efterladt den derinde.
200
00:09:53,593 --> 00:09:58,097
AF TIDEN OG LEVEREN
Første Udkast
201
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
Ja, du skal ikke bekymre dig,
du har stadig gamle Moe.
202
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
Moe 2,0. Det er et helt nyt mig.
203
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
Jeg har endda købt en af de nye dimser,
som alle bruger.
204
00:10:07,648 --> 00:10:09,317
Hvorfor har du lukket baren?
205
00:10:09,400 --> 00:10:12,111
Jeg er blevet sat op i
nogle eksklusive omgivelser
206
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
af en velhavende hjælper.
207
00:10:13,904 --> 00:10:16,157
Du skulle se, hvor velhavende den fyr var.
208
00:10:16,240 --> 00:10:17,867
MoHohuset?
209
00:10:17,950 --> 00:10:20,411
Ja, MoHohuset, den vage britiske,
210
00:10:20,494 --> 00:10:23,706
kun-for-inviterede klub, som kendte,
der vil undgå offentligheden,
211
00:10:23,789 --> 00:10:25,499
kan være sikre på at blive set i.
212
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
Jeg går derhen nu. Sig det ikke til nogen.
213
00:10:28,127 --> 00:10:29,253
MoHoHUSET
214
00:10:29,337 --> 00:10:32,214
I aften er det den store åbning
af byens hotteste nye destination,
215
00:10:32,298 --> 00:10:35,551
der drives af manden, mest efterspurgt
af Springfields hjemsøgte huse,
216
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
Moe Szyslak.
217
00:10:38,679 --> 00:10:40,097
Undskyld, dårlig vane.
218
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Hvor går det?
Godt at se dig, hr. borgmester.
219
00:10:42,433 --> 00:10:44,101
Humlebimand, hvordan går det?
220
00:10:46,354 --> 00:10:49,649
Nej kan ikke, hr. citat,
Filmstjerne, citat slut.
221
00:10:49,732 --> 00:10:52,151
Din sidste film... var en bombe.
222
00:10:52,234 --> 00:10:54,320
Traileren afslørede alt for meget,
223
00:10:54,403 --> 00:10:56,364
som det at den var forfærdelig.
224
00:10:56,447 --> 00:10:57,823
Jeg har fortjent at have det godt.
225
00:10:57,907 --> 00:10:59,367
Jeg kan have det godt.
226
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Pokkers til Homer.
227
00:11:03,162 --> 00:11:04,413
Tak for turen, Homer.
228
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
Jeg tror virkelig ikke,
at du tager det seriøst nok.
229
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
Hvad er du ude på, Nigel?
230
00:11:16,008 --> 00:11:18,177
Jeg fordeler bare kortende til min fordel,
231
00:11:18,260 --> 00:11:20,262
som driftge mænd har for vane at gøre.
232
00:11:20,346 --> 00:11:23,140
En eksklusiv klub,
flotte singlefyre og-kvinder,
233
00:11:23,224 --> 00:11:27,478
uimodståelige fristelser i
mit intetanende bytte.
234
00:11:28,771 --> 00:11:30,439
Held og lykke med at få dem fra hinanden.
235
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
Vi ses.
236
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Jeg kan have det sjovt selv.
237
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Vil du spilde din drink på mig
238
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
og bruge det som
undskyldning for at møde mig?
239
00:11:38,989 --> 00:11:40,324
Kan jeg få kirsebærret først?
240
00:11:40,408 --> 00:11:41,701
Lad det ikke tage for lang tid.
241
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Måske... jeg bad om ekstra bær.
242
00:11:43,828 --> 00:11:47,123
De tager ikke penge for ekstra bær.
243
00:11:47,206 --> 00:11:51,085
Monty, hvad siger du til, at vi gør
dette væddemål til noget meningsfuldt?
244
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
Som hvad?
245
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
Hvad med hele min formue
246
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
for din dreng på fredag?
247
00:11:57,216 --> 00:11:58,175
Smithers?
248
00:12:01,971 --> 00:12:04,056
Tja, jeg kan umuligt tabe.
Den er i orden.
249
00:12:04,140 --> 00:12:06,684
Hr. Burns, du kan ikke bruge
mig som en spillejeton.
250
00:12:06,767 --> 00:12:08,102
Tjek din kontrakt.
251
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
Åh pokkers.
252
00:12:10,563 --> 00:12:13,899
Der står også, at jeg har lov
til forme dit hår til en spøjs frisure.
253
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Vil Smithers have en kiks?
254
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Jeg bliver nødt til at
få en bedre advokat.
255
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
De fingre.
256
00:12:21,323 --> 00:12:22,992
Chimpansen ja, klovnen nej.
257
00:12:23,075 --> 00:12:25,828
Sig ikke, at det er, fordi jeg er jødisk.
258
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Nej, det er fordi, du er en, der hører
fortiden til, som ingen kan lide, okay?
259
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Vær rar og sig,
at det er, fordi jeg er jødisk.
260
00:12:31,792 --> 00:12:33,169
Moe, godt at se dig.
261
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Godt at se dig, Midge.
262
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
Hvem vidste,
at du så så godt ud I en stropløs kjole?
263
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
Tak.
264
00:12:38,299 --> 00:12:41,135
Jeg tror, jeg ser en mulighed.
265
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
Hvorfor fortæller du mig det?
266
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
Jeg har altid set os som venner.
267
00:12:47,308 --> 00:12:48,893
Så, lade... hvad er dit navn?
268
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Brant...
Lad Brant her skænke dig noget.
269
00:12:51,187 --> 00:12:54,064
Vi har masser af mikrobryggerier
med gode navne,
270
00:12:54,148 --> 00:12:57,318
som, Hops-along Cassidy og Michelob.
271
00:12:57,777 --> 00:12:59,570
Så... hvor er Homer?
272
00:12:59,653 --> 00:13:01,697
Vi bruger ikke så meget tid sammen mere.
273
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
Denne aften,
hvor jeg åbnede en fantastisk ny bar,
274
00:13:04,825 --> 00:13:07,203
er lige blevet interessant.
275
00:13:08,370 --> 00:13:10,247
Hej, Stogie, hvad med lidt "Månelys"?
276
00:13:11,457 --> 00:13:12,708
Ikke den rigtige måne.
277
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
Nå, du mener stoffet.
278
00:13:14,585 --> 00:13:15,795
Nej, sangen.
279
00:13:19,423 --> 00:13:22,384
"Månelys," det er min yndlingssang.
280
00:13:22,468 --> 00:13:25,054
Ja, du kom ind i min bar for syv år siden,
281
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
og du spillede den på jukeboksen.
282
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
Jeg kan huske sådan nogle ting.
283
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
Vil du danse?
284
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Jeg gør det faktisk meget,
men ingen ser bag baren.
285
00:13:38,234 --> 00:13:40,319
En lille dans kan vel ikke skade.
286
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
Nå, kan du begynde på mandag?
287
00:13:45,324 --> 00:13:46,826
Du kan ikke skille Simpsons ad.
288
00:13:46,909 --> 00:13:50,663
Jeg er ikke vant til at få mine arme
hele vejen rundt om nogen
289
00:13:50,746 --> 00:13:53,582
Åh gud, jeg kan ikke arbejde for
en mand, jeg ikke er forelsket i.
290
00:13:53,666 --> 00:13:55,334
Jeg bliver nødt til at ordne det nu.
291
00:13:57,419 --> 00:13:59,672
Simpson, du bliver nødt til at
redde forholdet med din kone nu.
292
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
Vi har det fint. Undskyld mig, bartender?
293
00:14:02,007 --> 00:14:04,718
Jeg bestilte tre dusin vinger,
og der er kun 35.
294
00:14:04,802 --> 00:14:05,886
Hør her,
295
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
det her skulle være en
fødselsdagsgave til min mor,
296
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
men jeg vil give den til Marge.
297
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
Okay, hvad går det ud på?
298
00:14:11,392 --> 00:14:13,853
Du bliver nødt til
at forsone med din kone.
299
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
Der stikker altid noget under.
300
00:14:15,980 --> 00:14:19,024
Jeg har set en helt anden
side af dig i aften, Moe.
301
00:14:20,401 --> 00:14:23,070
Hun vinker mig hjem som en linjedommer.
302
00:14:23,153 --> 00:14:24,905
Men kunne jeg virkelig gøre det mod Homer?
303
00:14:24,989 --> 00:14:26,615
Pokkers, jeg har brug tid til at tænke.
304
00:14:26,699 --> 00:14:28,742
Beklager, det er skønt,
men jeg bliver nødt til at
305
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
komme plastiktråd på tandstikker.
306
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
Det sker ikke bare.
307
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
Hvis Moe kan forandre sig,
308
00:14:35,916 --> 00:14:37,668
hvorfor kan min mand så ikke?
309
00:14:37,751 --> 00:14:41,672
Tja, for mig ser det ud til,
at grunden til din mand ikke ændrer sig,
310
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
er fordi han ved,
at han har det godt med dig.
311
00:14:43,841 --> 00:14:45,342
Hvis han pludselig
behandlede dig anderledes,
312
00:14:45,426 --> 00:14:46,927
burde det bekymre dig.
313
00:14:47,011 --> 00:14:48,470
Jeg mener... det tror jeg.
314
00:14:48,554 --> 00:14:49,513
Du ved?
315
00:14:49,930 --> 00:14:51,473
-Hej, Marge.
-Homer!
316
00:14:51,557 --> 00:14:53,058
Jeg har noget til dig.
317
00:14:55,936 --> 00:14:56,854
Hvad...
318
00:14:56,937 --> 00:14:58,564
Det er ikke fra dig.
319
00:14:59,273 --> 00:15:03,027
Kan du i det mindste ikke åbne den,
så jeg kan finde ud af, hvad det er?
320
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Marge...
321
00:15:07,448 --> 00:15:10,492
Det er den bedste gave,
jeg nogensinde har givet dig i mit liv.
322
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
Til en smuk kvinde
på hendes 81-års fødselsdag
323
00:15:13,245 --> 00:15:14,705
Okay, det er ikke fantastisk.
324
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
Og hvorfor,
hvis du prøvede at være tæt,
325
00:15:17,249 --> 00:15:19,668
hvorfor ville du så bruge hele
aftenen væk fra mig?
326
00:15:19,752 --> 00:15:22,713
Hej, du har holdt mig væk
fra markedet siden jeg var 18,
327
00:15:22,796 --> 00:15:24,673
hvilket jeg straks fortryder,
at jeg sagde.
328
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
Hør, jeg er på knæ.
329
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
Hvorfor tilgiver du mig ikke?
330
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Jeg følger dig.
331
00:15:32,139 --> 00:15:34,183
Hårbørste. Alfabetblokke.
332
00:15:34,266 --> 00:15:35,267
Hundelegetøj!
333
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
Det var ikke engang et kort til mig.
334
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
Jeg håber ikke, i børn har
mistet respekten for jeres far.
335
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
Man kan ikke miste noget, man ikke har.
336
00:15:45,402 --> 00:15:47,071
Tak, dreng.
337
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
tegnestifter
338
00:15:50,324 --> 00:15:51,241
MOHOHUSET
339
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
Noget galt, chef?
340
00:15:56,163 --> 00:15:58,666
Når man endelig får en chance
for at få det, man altid ville have,
341
00:15:58,749 --> 00:16:00,000
vil man så virkelig have det?
342
00:16:00,084 --> 00:16:02,378
Det er en hvid mands problem.
343
00:16:02,461 --> 00:16:04,338
Sådan et har jeg aldrig haft før.
344
00:16:04,421 --> 00:16:05,798
Hey, hvad spiller du der?
345
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
Åh, bare noget jeg har rodet rundt med,
346
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
der måske eller måske ikke
er en kommentar til din situation.
347
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
Den var ny og håbløs
348
00:16:18,727 --> 00:16:20,562
Ny fra begyndelsen
349
00:16:20,646 --> 00:16:22,856
Hendes hår var blåt
350
00:16:22,940 --> 00:16:26,360
Så blå som mit hjerte
351
00:16:26,443 --> 00:16:29,029
Hendes mand var fed
352
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Og ikke særlig klog
353
00:16:32,116 --> 00:16:35,953
Så jeg skriver denne sang,
for at fortælle dig, at det er forkert
354
00:16:36,036 --> 00:16:38,956
At elske
355
00:16:39,790 --> 00:16:45,421
En elefants kone
356
00:16:45,504 --> 00:16:47,464
Det er forkert, skat
357
00:16:52,302 --> 00:16:54,972
Homer behandlede hende ikke godt.
Hun skulle elskes.
358
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
Elskes, som Barney elsker min bar.
359
00:16:58,350 --> 00:17:00,769
Han tænker på mig, det ved jeg.
360
00:17:00,853 --> 00:17:03,230
Det skal med I min nye novelle.
361
00:17:03,313 --> 00:17:04,898
EN ØL FRA TO BYER
362
00:17:05,941 --> 00:17:09,028
Det er klart for mig nu.
Der er kun en ting at gøre.
363
00:17:09,611 --> 00:17:11,071
Fra Moe Kan du komme alene til Monohuset?
364
00:17:11,155 --> 00:17:12,448
Jeg mener Mohårhuset
365
00:17:12,531 --> 00:17:13,782
Møllehuset
366
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Dumme autocorrect
367
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
Det er et splittet ansigtsudtryk.
368
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Er du kassedame eller psykiater?
369
00:17:21,123 --> 00:17:23,125
Jeg var psykiater.
370
00:17:23,208 --> 00:17:26,336
Så mistede jeg min licens for
at udskrive for lidt medicin.
371
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Du kom. Jeg var ikke sikker på, du ville.
372
00:17:39,558 --> 00:17:42,144
Han var ikke sikker på, du ville
373
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
Lad os gå et mere privat sted hen.
374
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Der er kameraer alle vegne
375
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
Jeg havde brug for at se dig.
376
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Du skulle være min ven, Moe!
377
00:17:54,615 --> 00:17:57,117
Hvordan kan du mødes med
min kone bag min ryg?
378
00:17:57,201 --> 00:17:59,369
Jeg gjorde det,
fordi jeg er din ven, Homer.
379
00:17:59,453 --> 00:18:01,371
Og det er derfor,
jeg inviterede dig herhen.
380
00:18:01,455 --> 00:18:03,916
For at fortælle dig, at hvis du
ikke behandler hende ordentligt,
381
00:18:03,999 --> 00:18:05,459
så kommer nogen og tager hende.
382
00:18:05,542 --> 00:18:06,960
Det bliver ikke mig,
383
00:18:07,044 --> 00:18:09,755
men du efterlader ikke et glas
syltede agurker uden låg som hende.
384
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Ikke også Midge?
385
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
Først og fremmest, jeg hedder Marge.
386
00:18:12,382 --> 00:18:15,219
Nej, jeg ved det, jeg ved ikke,
hvad der er med det navn.
387
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
Men du har ret i forhold til alt andet.
388
00:18:17,096 --> 00:18:18,764
Marge, jeg værdsætter dig højt.
389
00:18:18,847 --> 00:18:22,267
Og for at bevise det er her noget,
jeg tegnede i går aftes.
390
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
SLUT?
391
00:18:37,032 --> 00:18:38,534
DET HÅBER JEG IKKE
392
00:18:41,954 --> 00:18:44,373
Okay, vi har ikke opnået
alle vores drømme,
393
00:18:44,456 --> 00:18:47,042
men den dag jeg mødte dig, havde jeg dem.
394
00:18:47,126 --> 00:18:48,168
Jeg elsker dig.
395
00:18:48,252 --> 00:18:50,087
Jeg elsker også dig.
396
00:18:52,005 --> 00:18:55,134
Måse en dag finder jeg lykken,
men ikke i dag.
397
00:19:00,764 --> 00:19:02,391
En meget rørende scene.
398
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
En fornøjelse at lave forretning med dig.
399
00:19:08,063 --> 00:19:09,898
Hvem taler du med hr.?
400
00:19:09,982 --> 00:19:11,692
Nigel her, da.
401
00:19:12,192 --> 00:19:14,736
Hr., du forestiller dig personer igen.
402
00:19:14,820 --> 00:19:17,322
Tja, hvem gav mig så den check?
403
00:19:17,406 --> 00:19:19,950
Det er en kupon til gratis
frossen yoghurt.
404
00:19:23,954 --> 00:19:27,207
Hvor skal han hen,
og hvorfor er min check revet stykker?
405
00:19:27,291 --> 00:19:29,585
Du behøver ikke betale ham,
han klarer den fint.
406
00:19:29,668 --> 00:19:31,962
Vil han bruge mig i et væddemål?
407
00:19:37,885 --> 00:19:40,762
{\an8}4. juli bal
408
00:19:42,681 --> 00:19:45,225
{\an8}Et øjeblik,
det her sted var lige blevet bygget.
409
00:19:46,977 --> 00:19:50,647
Det må have været MoHo
410
00:19:51,732 --> 00:19:54,860
Til Homer og Marge
411
00:19:56,528 --> 00:19:59,823
De fik igen deres mojo
412
00:20:00,699 --> 00:20:05,162
Og nu lever de stort
413
00:20:06,079 --> 00:20:10,083
Jeg har stadig hørt dig sige
414
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
Hvad skete der med Moe?
415
00:20:15,714 --> 00:20:19,676
Han skal tilbage i sit rådne hul
416
00:20:19,760 --> 00:20:24,181
{\an8}Det er slutningen på showet
417
00:20:24,264 --> 00:20:26,808
{\an8}Der mangler kun teksten
418
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Okay, hr., vi har set kontrakten igennem,
419
00:20:32,814 --> 00:20:34,816
så du kan ikke længere
tilbyde mig i et væddemål,
420
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
kaste mig i en vulkan,
bruge mig som bidedyr til din tiger...
421
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
Sabu vil blive skuffet.
422
00:20:39,738 --> 00:20:43,033
Bruge mig som menneskelig juledekoration
eller græskarhovedlys.
423
00:20:43,116 --> 00:20:45,619
Men jeg accepterer stadig at blive
mumificeret sammen med dig, hvis du dør.
424
00:20:45,702 --> 00:20:47,204
Fremragende.
425
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Det er godt at være tilbage.
426
00:21:38,880 --> 00:21:39,881
Oversat af: Simon Høegh