1 00:00:05,422 --> 00:00:07,382 Va? Billiga, hemska... 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,925 Jaha, där. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,186 {\an8}SPRINGFIELDS DÄCKBRAND 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,940 Springfield. Staden sover. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,735 Men en storm är på väg hemma hos... 6 00:00:30,405 --> 00:00:31,614 Intressant fakta: 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,117 Alla som sjöng den där sången är döda. 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,118 Njut av showen. 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 {\an8}Hej, familjen! 10 00:00:40,248 --> 00:00:41,791 {\an8}Jag är hemma om 20 minuter. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,293 {\an8}Vill nån ha en... 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,378 ...fläskkotlett. 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 Flanders, du behöver en ny postlåda! 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 {\an8}Det är alltid söndag nånstans 15 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 {\an8}Köpte du dem på bensinstationen? 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 {\an8}Marge, snälla du. 17 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 {\an8}De är från en mataffär som säljer bensin. 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,195 {\an8}Var du på Moe's? 19 00:01:10,278 --> 00:01:13,490 {\an8}Ja, vi firade S:t Patricks dag. 20 00:01:13,823 --> 00:01:18,369 {\an8}Blarney Stone, Ängeln på sjunde trappsteget, århundraden med problem. 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Det är inte S:t Patricks dag idag. 22 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 {\an8}På den riktiga dagen kostar gröna hattar 23 00:01:22,916 --> 00:01:24,084 {\an8}mycket mer. 24 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 {\an8}Du borde bli glad att jag sparar pengar. 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,923 {\an8}Billiga hattar? Du förstör söndagsmiddagen för billiga hattar? 26 00:01:30,006 --> 00:01:32,550 {\an8}Det är inte... Nej, glöm det. 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Var det allt? 28 00:01:34,302 --> 00:01:35,678 Ja, det var det. 29 00:01:35,762 --> 00:01:37,263 Tack för blommorna. 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,808 De var säkert fina, men nu har de vissnat. 31 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 {\an8}Gumman, när du talade om blommorna, 32 00:01:43,144 --> 00:01:44,979 {\an8}var det en metafor för nåt? 33 00:01:45,563 --> 00:01:46,439 {\an8}Var det det? 34 00:01:46,981 --> 00:01:48,858 {\an8}Gumman? Metafor? 35 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 {\an8}SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTVERK 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,654 Jag trodde hon skulle bli arg, men inget. 37 00:01:52,737 --> 00:01:55,323 Hon var lika oberörd som Steve Martin. 38 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 {\an8}Halloj. Här är sektor 7G, där... 39 00:01:59,452 --> 00:02:01,955 {\an8}där... vad gör vi här? 40 00:02:02,038 --> 00:02:05,125 {\an8}Här bestämmer vi vem som ska hålla utkik efter dig. 41 00:02:05,208 --> 00:02:07,335 {\an8}Vilket du skulle göra, Lenny. 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,755 {\an8}Jaha, det här är Nigel, 43 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 {\an8}en gammal vän från internatskolan, 44 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 {\an8}och den här glädjeflickan är hans fru. 45 00:02:15,552 --> 00:02:16,970 {\an8}Jag måste åka, älskling. 46 00:02:17,053 --> 00:02:19,472 {\an8}Jag måste köpa läppstift på apoteket. 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 {\an8}Farväl älskling. Du tar solen med dig. 48 00:02:26,771 --> 00:02:28,064 Henne har jag inte hört om. 49 00:02:28,148 --> 00:02:30,942 Och du berättade aldrig om 50 00:02:31,025 --> 00:02:32,610 din vackra unga man. 51 00:02:32,694 --> 00:02:34,154 Vem då, Smithers? 52 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Han jobbar bara här. 53 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Smithers, du är en person 54 00:02:37,574 --> 00:02:40,076 som är lojal och får en att glömma 55 00:02:40,160 --> 00:02:42,036 att kärlek är en illusion. 56 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 Jag tycker bara om mitt jobb. 57 00:02:44,247 --> 00:02:45,540 Dags att ta ditt piller, sir. 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Svalde du bara osten men inte pillret? 59 00:02:58,678 --> 00:02:59,804 Visa mig. 60 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 Duktig chef. 61 00:03:04,350 --> 00:03:05,602 Sån hängivenhet. 62 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 Min fru är kär i sin tennistränare, 63 00:03:08,021 --> 00:03:09,898 Rolando. 64 00:03:09,981 --> 00:03:12,066 Jag tror på äkta kärlek. 65 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 Precis som första dan jag gick med vinst. 66 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 Jag tänker på bokföringen varje dag. 67 00:03:16,905 --> 00:03:18,406 KONTON 68 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 Hej, Homie. 69 00:03:20,116 --> 00:03:21,326 Det är vår signal. 70 00:03:23,578 --> 00:03:26,497 När man säger "det är vår signal" ska man gå därifrån. 71 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 Herregud, jag måste ha gjort bort mig så många gånger. 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,171 Homer, det här är när vårt äktenskap 73 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 har mätaren på E, 74 00:03:35,340 --> 00:03:38,593 men vi fortfarande har lite bensin kvar. 75 00:03:38,676 --> 00:03:41,930 Nära undergången är då jag presterar bäst. 76 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 Jag vill att vi tar oss ur slentrianen 77 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 så jag tog med mig lunch till oss. 78 00:03:46,392 --> 00:03:49,604 Gumman, nu har jag fått en stor aptit. 79 00:03:49,687 --> 00:03:50,647 På vad? 80 00:03:50,980 --> 00:03:54,525 Akta dig, Homer. Hon vill ha ett svar som inte handlar om mat. 81 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 På... dig? 82 00:03:57,862 --> 00:04:00,907 Nåja, jag måste erkänna att näsan kom på det. 83 00:04:00,990 --> 00:04:02,700 Äntligen, lite beröm. 84 00:04:04,285 --> 00:04:07,121 Jag vill vara säker på att du tänker ändra på dig. 85 00:04:07,205 --> 00:04:10,250 Marge, jag fattar. Det gör jag verkligen. 86 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 För att bevisa det ska jag äta morötter. 87 00:04:19,008 --> 00:04:20,760 Sir, behöver du hjälp med tepåsen? 88 00:04:20,843 --> 00:04:22,679 Nej, jag kan tala med Nigel själv. 89 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Nigel, du hade fel om Krimkriget, 90 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 och du har fel nu. 91 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 Kärlek kan bestå. 92 00:04:30,853 --> 00:04:33,231 Jag skulle kunna krossa det förhållandet lika lätt 93 00:04:33,314 --> 00:04:35,733 som te upplöser socker. 94 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 Smithers, såg du honom väga sockerbiten? 95 00:04:38,528 --> 00:04:39,487 Utan tvekan. 96 00:04:39,570 --> 00:04:41,197 Monty, jag kan få dem att skiljas. 97 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 Jag vågar satsa fem miljoner på det. 98 00:04:43,950 --> 00:04:45,785 -Dollar eller pund? -Pund. 99 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 Sterling eller kött? 100 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 Sterling, den här gången. 101 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 Pengarna är så gott som mina. 102 00:04:50,832 --> 00:04:52,250 Titta hur de gosar. 103 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Ursäkta mig, Simpson. 104 00:05:02,885 --> 00:05:04,387 Får jag bjuda på en drink? 105 00:05:04,470 --> 00:05:08,308 Tack, Alfred, men mitt äktenskap är i ett ovanligt skede. 106 00:05:08,391 --> 00:05:10,143 Bra. Så jag vill hem. 107 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Vänta nu. Jag är din chefs gamla vän. 108 00:05:12,562 --> 00:05:16,232 Det skulle inte se bra ut om du tackar nej. 109 00:05:16,316 --> 00:05:18,192 Kommer det inte se bra ut? 110 00:05:18,568 --> 00:05:19,527 Förmodligen inte. 111 00:05:20,361 --> 00:05:21,487 Okej, då. 112 00:05:22,280 --> 00:05:23,364 FRÅN MARGE VÄNTAR PÅ DIG 113 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 Inga sms till frun. 114 00:05:25,908 --> 00:05:28,953 Jag säger bara till henne att jag dricker med en engelsman. 115 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Vad betyder det? 116 00:05:35,001 --> 00:05:37,378 Jag hoppas han bara är runt hörnet. 117 00:05:43,926 --> 00:05:47,221 {\an8}BEVIS 118 00:05:56,439 --> 00:05:59,400 Och alla steg ur badtunnan förutom Ringo, 119 00:05:59,484 --> 00:06:01,694 prinsessan Margareta och jag. 120 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Lyssna nu, dr Dolittle. 121 00:06:03,529 --> 00:06:06,366 Jag tycker om dina historier, men jag måste hem. 122 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 Har du varit gift länge? 123 00:06:09,911 --> 00:06:12,288 Gjorde henne påsmällen direkt efter gymnasiet. 124 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Jag kan inte låta bli att gråta när jag hör den. 125 00:06:15,458 --> 00:06:17,627 Det där är min talande bartrasa! 126 00:06:17,710 --> 00:06:18,711 Släpp den! 127 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 Hur är det med dig, trasan? 128 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 Ja, så där ja. 129 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 Homer, den enda kvinnan 130 00:06:27,428 --> 00:06:29,180 du har varit med är din fru. 131 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 Hur ska jag säga det? 132 00:06:30,598 --> 00:06:33,935 Du dunkade på en melon och var nöjd med den. 133 00:06:34,018 --> 00:06:35,853 Om du kände mig 134 00:06:35,937 --> 00:06:39,565 skulle du veta att jag aldrig handlar påfruktavdelningen. 135 00:06:39,649 --> 00:06:43,403 Homer, har du aldrig undrat om det fanns andra meloner? 136 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Större, mindre, mer spännande? 137 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 Alla kvinnor jag kunde ha haft. 138 00:06:49,659 --> 00:06:51,619 Du ritade mig i femte klass 139 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 och jag har aldrig slutat drömma om dig. 140 00:06:54,080 --> 00:06:57,750 Jag gillar en man som häller mig på allt. 141 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Det är dags att jag går hem till frun. 142 00:07:06,634 --> 00:07:10,096 Mina frön verkar ha hamnat på karg jord. 143 00:07:10,179 --> 00:07:12,515 Ja, han älskar sin Midge. 144 00:07:12,598 --> 00:07:15,643 Hon har allt. Hår så långt... 145 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 Moe, jag har alltid undrat över nåt. 146 00:07:17,770 --> 00:07:19,730 Vem menar du när du säger "Midge"? 147 00:07:19,814 --> 00:07:20,898 Marge, så klart. 148 00:07:20,982 --> 00:07:22,066 Vad i... 149 00:07:22,150 --> 00:07:23,901 Vänta tills Midge får höra det här! 150 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 Det kanske kan fungera från ett annat håll. 151 00:07:27,905 --> 00:07:31,534 Moe, tycker du att Homers fru är attraktiv? 152 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Ja, men hon vet knappt att jag finns. 153 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 Vilket är min enda fördel. 154 00:07:35,788 --> 00:07:37,915 Vad sägs om att jag skaffar dig 155 00:07:37,999 --> 00:07:39,834 ett elegantare etablissemang? 156 00:07:39,917 --> 00:07:41,461 Elegantare än det här? 157 00:07:43,421 --> 00:07:46,257 Kanske är det bulan på huvudet som talar, men visst. 158 00:07:50,928 --> 00:07:52,555 Marge, jag vet att jag är sen 159 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 och jag är jätteledsen. 160 00:07:54,390 --> 00:07:57,935 "Förlåt" och "grattis på examen". 161 00:07:58,019 --> 00:07:59,312 Det var köp två, betala för en. 162 00:07:59,395 --> 00:08:01,230 -Jag är sen för att... -Glöm det. 163 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 -Det finns en bra... -För sent. 164 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 Men du kommer skratta när du... 165 00:08:04,525 --> 00:08:07,653 Nej, jag får bara acceptera att du aldrig kommer ändra dig. 166 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 Ge inte upp. Jag har ändrat mig tidigare. 167 00:08:10,281 --> 00:08:11,908 Jag har tappat håret och blivit fet. 168 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 God natt. 169 00:08:13,868 --> 00:08:14,869 God natt. 170 00:08:40,269 --> 00:08:41,312 Hur var din natt? 171 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Som vanligt. 172 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Så, 173 00:08:50,196 --> 00:08:51,739 det är lördagsmorgon. 174 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Vad vill du göra idag? 175 00:08:53,241 --> 00:08:54,200 Inget. 176 00:08:54,283 --> 00:08:56,577 Homer, jag har en extrabiljett till matchen. 177 00:08:56,661 --> 00:08:57,620 Logeplatser. 178 00:08:57,703 --> 00:08:58,663 Han följer med. 179 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 Marge, nej. 180 00:09:00,289 --> 00:09:02,041 Flanders förstör baseboll. 181 00:09:02,124 --> 00:09:06,003 Han säger "Herre" i slutet på "ta mig till matchen". 182 00:09:06,087 --> 00:09:09,173 Ta mig till matchen, Herre 183 00:09:09,257 --> 00:09:12,343 Ta mig ut med publiken, Herre 184 00:09:12,426 --> 00:09:16,013 Köp oss lite vatten och allt blir bra 185 00:09:16,097 --> 00:09:18,766 Allt jag dricker är nattvardsvin 186 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 För vi ber, ber, ber till vår Jesus 187 00:09:22,353 --> 00:09:25,690 Om vi inte vinner, är det Hans vilja 188 00:09:25,773 --> 00:09:29,193 För Han är en, två, tre gudar i en 189 00:09:29,277 --> 00:09:32,071 I basebollkyrkan 190 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Vi är i kyrkan. 191 00:09:34,365 --> 00:09:37,076 Hej, gumman. Jag är nära Moe's, men jag kan komma hem direkt. 192 00:09:37,159 --> 00:09:39,245 Jag har inte ens betalat parkeringen än. 193 00:09:39,328 --> 00:09:42,081 Precis vad jag behövde höra. 194 00:09:42,665 --> 00:09:44,208 Tusan också. 195 00:09:46,210 --> 00:09:47,461 STÄNGT 196 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 Nu kanske jag kan avsluta min roman. 197 00:09:51,257 --> 00:09:53,467 Om jag ändå inte hade lämnat den där inne. 198 00:09:53,551 --> 00:09:58,097 {\an8}AV TID OCH LEVERN Första utkastet 199 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 Oroa dig inte. Du har fortfarande gamle Moe. 200 00:10:00,391 --> 00:10:02,935 Moe 2.0. Jag är en helt ny version. 201 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 Jag har till och med köpt en sån där apparat som alla använder. 202 00:10:07,648 --> 00:10:09,317 Varför stängde du baren? 203 00:10:09,400 --> 00:10:12,111 Jag har skaffat ett lyxigt ställe 204 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 som en rik investerare betalar för. 205 00:10:13,904 --> 00:10:16,157 Killen är helt otrolig. 206 00:10:16,240 --> 00:10:17,867 MoHo House? 207 00:10:17,950 --> 00:10:20,411 Ja, MoHo House, den vagt brittiska 208 00:10:20,494 --> 00:10:23,706 klubben enbart för inbjudna gäster, där kändisar som inte vill synas 209 00:10:23,789 --> 00:10:25,499 säkerligen kommer att befinna sig. 210 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 Jag åker dit nu. Berätta inte för nån. 211 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 Ikväll hålls premiären för stans hetaste nya ställe 212 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 som drivs av mannen mest känd för Springfields spökhus, 213 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 Moe Szyslak. 214 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Förlåt, vanans makt. 215 00:10:40,181 --> 00:10:42,350 Hur är det? Kul att se dig, borgmästaren. 216 00:10:42,433 --> 00:10:44,101 Hummelmannen, ¿cómo está? 217 00:10:46,354 --> 00:10:49,649 Tyvärr, mr citattecken, filmstjärna, slutcitat. 218 00:10:49,732 --> 00:10:52,151 Din senaste film tankade. 219 00:10:52,234 --> 00:10:54,320 Trailern avslöjade för mycket. 220 00:10:54,403 --> 00:10:56,364 Som till exempel att filmen sög. 221 00:10:56,447 --> 00:10:57,823 Jag förtjänar att ha kul. 222 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Jag kan ha kul. 223 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Jag struntar i Homer. 224 00:11:03,162 --> 00:11:04,413 Tack för skjutsen, Homer. 225 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 Jag tror inte att du tar det här på allvar. 226 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Vad håller du på med, Nigel? 227 00:11:16,008 --> 00:11:18,177 Bara förbättrar mina odds 228 00:11:18,260 --> 00:11:20,262 som vi brukar göra när vi spelar. 229 00:11:20,346 --> 00:11:23,140 En elegant klubb, vackra singlar, 230 00:11:23,224 --> 00:11:27,478 oemotsägliga frestelser till mina godtrogna offer. 231 00:11:28,771 --> 00:11:30,439 Lycka till med att sära på dem. 232 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 Hej då. 233 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Jag kan ha kul på egen hand. 234 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Vill du spilla en drink på mig 235 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 som en ursäkt för att få tala med mig? 236 00:11:38,989 --> 00:11:40,324 Får jag äta körsbäret först? 237 00:11:40,408 --> 00:11:41,701 Skynda på bara. 238 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Vi får se, jag bad om extra körsbär. 239 00:11:43,828 --> 00:11:47,123 De tar inte betalt för extra körsbär. 240 00:11:47,206 --> 00:11:51,085 Monty, ska vi göra vadet betydelsefullt? 241 00:11:51,168 --> 00:11:52,169 Hur då? 242 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 Vad sägs om hela min förmögenhet 243 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 mot din pojkassistent? 244 00:11:57,216 --> 00:11:58,175 Smithers? 245 00:12:01,971 --> 00:12:04,056 Visst, jag kan ju knappast förlora. 246 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 Mr Burns, du kan inte använda mig som spelmarker. 247 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 Kontrollera ditt kontrakt. 248 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 Det var som tusan. 249 00:12:10,563 --> 00:12:13,899 Jag har även rätt att ändra din frisyr till olika former. 250 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 Vill du ha ett kex? 251 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Måste skaffa en bättre advokat. 252 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 De där fingrarna. 253 00:12:21,323 --> 00:12:22,992 Schimpansen ja, clownen nej. 254 00:12:23,075 --> 00:12:25,828 Låt mig gissa. Det beror på att jag är jude. 255 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Nej, du är en dekis som ingen gillar, okej? 256 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Snälla, säg att det beror på att jag är jude. 257 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Moe, kul att se dig. 258 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Kul att se dig, Midge. 259 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 Du är så vacker i din klänning. 260 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 Tack. 261 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Det här är nog min möjlighet. 262 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 Varför berättar du det för mig? 263 00:12:43,554 --> 00:12:44,847 Jag trodde att vi var vänner. 264 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 Så, låt... Vad heter du nu igen? 265 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Brant... Brant här ordna en drink till dig. 266 00:12:51,187 --> 00:12:54,064 Vi har massor av lokala öl med galna namn 267 00:12:54,148 --> 00:12:57,318 som Hops-along Cassidy och Michelob. 268 00:12:57,777 --> 00:12:59,570 Var är Homer? 269 00:12:59,653 --> 00:13:01,697 Vi umgås inte så mycket just nu. 270 00:13:02,364 --> 00:13:04,742 Kvällen då jag just öppnat en fantastisk ny bar 271 00:13:04,825 --> 00:13:07,203 blev just intressant. 272 00:13:08,370 --> 00:13:10,247 Du, Stogie, vad sägs om lite "Månsken"? 273 00:13:11,457 --> 00:13:12,708 Inte den riktiga månen. 274 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Jaha, du menar drogen? 275 00:13:14,585 --> 00:13:15,795 Nej, sången. 276 00:13:19,423 --> 00:13:22,384 "Månsken" är min favoritsång. 277 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 Ja, du kom in i min bar för sju år sen 278 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 och spelade den på jukeboxen. 279 00:13:26,889 --> 00:13:28,599 Sånt kommer jag ihåg. 280 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 Vill du dansa? 281 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Det gör jag ofta, men ingen ser mig bakom baren. 282 00:13:38,234 --> 00:13:40,319 En dans kan väl inte skada. 283 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 Kan du börja på måndag? 284 00:13:45,324 --> 00:13:46,826 Simpsons skiljer sig inte. 285 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 Jag är inte van att ha armarna runt nån. 286 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Jag kan inte jobba för en man jag inte älskar. 287 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Jag måste fixa det här. 288 00:13:57,419 --> 00:13:59,672 Simpson, du måste försonas med din fru. 289 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Vi är okej. Ursäkta mig, bartender? 290 00:14:02,007 --> 00:14:04,718 Jag beställde tre dussin vingar men ser bara 35. 291 00:14:04,802 --> 00:14:05,886 Lyssna nu. 292 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Det här var en present till min mor 293 00:14:07,888 --> 00:14:09,682 men jag vill att du ger den till Marge. 294 00:14:09,765 --> 00:14:11,308 Okej, vad är skämtet? 295 00:14:11,392 --> 00:14:13,853 Du måste försonas med din fru. 296 00:14:14,520 --> 00:14:15,896 Det finns alltid en hållhake. 297 00:14:15,980 --> 00:14:19,024 Jag har sett en helt ny sida av dig ikväll, Moe. 298 00:14:20,401 --> 00:14:23,070 Hon ger mig alla signaler. 299 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 Men kunde jag göra det mot Homer? 300 00:14:24,989 --> 00:14:26,615 Tusan också, jag måste få tänka. 301 00:14:26,699 --> 00:14:28,742 Ursäkta, det här är underbart, men jag måste 302 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 klistra plastband på tandpetare. 303 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 Det händer inte av sig själv. 304 00:14:34,290 --> 00:14:35,833 Om Moe kan ändra sig, 305 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 varför kan inte min man det? 306 00:14:37,751 --> 00:14:41,672 Det verkar som om din man inte ändrar sig 307 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 för att han vet att ni har det bra ihop. 308 00:14:43,841 --> 00:14:45,342 Om han skulle bete sig annorlunda 309 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 skulle det oroa dig. 310 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 Jag... antar det. 311 00:14:48,554 --> 00:14:49,513 Du vet? 312 00:14:49,930 --> 00:14:51,473 -Hej, Marge. -Homie! 313 00:14:51,557 --> 00:14:53,058 Jag har nåt till dig. 314 00:14:55,936 --> 00:14:56,854 Vad... 315 00:14:56,937 --> 00:14:58,564 Det där är inte från dig. 316 00:14:59,273 --> 00:15:03,027 Kan du inte ens öppna det så vi får se vad det är? 317 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Marge... 318 00:15:07,448 --> 00:15:10,451 Det här är den bästa presenten jag nånsin gett dig. 319 00:15:10,784 --> 00:15:13,162 {\an8}Till en underbar kvinna på hennes 81:a födelsedag 320 00:15:13,245 --> 00:15:14,705 Okej, det var väl inte så bra. 321 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Och om du nu ville vara nära mig, 322 00:15:17,249 --> 00:15:19,668 varför höll du dig borta hela kvällen? 323 00:15:19,752 --> 00:15:22,713 Du tog mig från marknaden när jag var 18. 324 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 Vilket jag ångrar att jag sa nu. 325 00:15:24,757 --> 00:15:26,508 Jag är påmina knän här. 326 00:15:26,592 --> 00:15:28,260 Varför kan du inte förlåta mig? 327 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Jag följer efter dig. 328 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Hårborste. Alfabetsklossar. 329 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Hundleksak! 330 00:15:35,351 --> 00:15:36,852 Inte ens ett kort till mig. 331 00:15:39,772 --> 00:15:42,942 Jag hoppas att ni inte har förlorat respekten för mig. 332 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Kan inte förlora det man aldrig har haft. 333 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 Tack, min pojke. 334 00:15:47,154 --> 00:15:48,405 {\an8}häftstift 335 00:15:54,620 --> 00:15:56,080 Nåt som är fel, chefen? 336 00:15:56,163 --> 00:15:58,666 När man äntligen får chansen att göra vad man önskat, 337 00:15:58,749 --> 00:16:00,000 vill man verkligen ha det? 338 00:16:00,084 --> 00:16:02,378 Det där är problem som bara vita har. 339 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 Nåt sånt har jag aldrig haft tidigare. 340 00:16:04,421 --> 00:16:05,798 Vad spelar du? 341 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 Bara en sång jag klurat på ett tag 342 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 som eventuellt handlar om din situation. 343 00:16:15,933 --> 00:16:18,644 Det var hopplöst och nytt 344 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 Visste från början 345 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Hennes hår var blått 346 00:16:22,940 --> 00:16:26,360 Lika blått som mitt hjärta 347 00:16:26,443 --> 00:16:29,029 Hennes man var tjock 348 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 Och inte väldigt smart 349 00:16:32,116 --> 00:16:35,953 Så jag skriver denna sång för att berätta att det är fel 350 00:16:36,036 --> 00:16:38,956 Att älska 351 00:16:39,790 --> 00:16:45,421 En elefants fru 352 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 Det är fel, grabben 353 00:16:52,302 --> 00:16:54,972 Homer tar inte hand om henne. Hon borde bli älskad. 354 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Älskad som Barney älskar min bar. 355 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Han tänker på mig, det vet jag. 356 00:17:00,853 --> 00:17:03,230 Jag tar med det i min nya roman. 357 00:17:03,313 --> 00:17:04,898 ÖLHUSREGLERNA 358 00:17:05,941 --> 00:17:09,028 Jag har bestämt mig. Jag kan bara göra en sak. 359 00:17:09,611 --> 00:17:11,071 Från Moe Kom ensam till Mono House? 360 00:17:11,155 --> 00:17:12,322 Jag menar Mohair House 361 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Dumma autokorrigering 362 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Du ser osäker ut. 363 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Är du kassör eller psykiatriker? 364 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 Jag var psykiatriker. 365 00:17:23,208 --> 00:17:26,336 Men jag skrev inte ut tillräckligt med läkemedel. 366 00:17:37,139 --> 00:17:39,475 Du kom. Jag var inte säker på att du skulle det. 367 00:17:39,558 --> 00:17:42,144 Han var inte säker på att du skulle 368 00:17:42,227 --> 00:17:43,979 Vi går nånstans privat. 369 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Det finns kameror överallt 370 00:17:50,110 --> 00:17:51,528 Jag behövde tala med dig. 371 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Du ska vara min vän, Moe! 372 00:17:54,615 --> 00:17:57,117 Hur kan du träffa min fru bakom ryggen på mig? 373 00:17:57,201 --> 00:17:59,369 För att jag är din vän, Homer. 374 00:17:59,453 --> 00:18:01,371 Det är därför jag bjöd hit dig. 375 00:18:01,455 --> 00:18:03,916 För att säga att om du inte behandlar din kvinna rätt, 376 00:18:03,999 --> 00:18:05,459 kommer nån ta henne ifrån dig. 377 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 Det blir inte jag som gör det 378 00:18:07,044 --> 00:18:09,755 men du lämnar inte locket av en burk inlagd gurka som henne. 379 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Eller hur, Midge? 380 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 Jag heter Marge. 381 00:18:12,382 --> 00:18:15,219 Jag vet inte varför jag alltid säger det. 382 00:18:15,302 --> 00:18:17,012 Men du har rätt om allt annat. 383 00:18:17,096 --> 00:18:18,764 Marge, jag dyrkar dig. 384 00:18:18,847 --> 00:18:22,267 För att bevisa det ritade jag nåt åt dig igår. 385 00:18:35,531 --> 00:18:36,949 SLUT? 386 00:18:37,032 --> 00:18:38,534 JAG HOPPAS INTE DET 387 00:18:41,954 --> 00:18:44,373 Okej, vi har inte uppnått alla våra drömmar, 388 00:18:44,456 --> 00:18:47,042 men dagen jag träffade dig hade jag dem. 389 00:18:47,126 --> 00:18:48,168 Jag älskar dig. 390 00:18:48,252 --> 00:18:50,087 Jag älskar dig med. 391 00:18:52,005 --> 00:18:55,134 En dag hittar jag kanske lyckan, men inte idag. 392 00:19:00,764 --> 00:19:02,391 En sån rörande scen. 393 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 Trevligt att göra affärer med dig. 394 00:19:08,063 --> 00:19:09,898 Sir, vem talar du med? 395 00:19:09,982 --> 00:19:11,692 Nigel här, så klart. 396 00:19:12,192 --> 00:19:14,736 Sir, du inbillar dig igen. 397 00:19:14,820 --> 00:19:17,322 Men vem gav mig checken i så fall? 398 00:19:17,406 --> 00:19:19,950 Det är en kupong för frusen yoghurt. 399 00:19:23,954 --> 00:19:27,207 Vart är han på väg, och varför rev han sönder min check? 400 00:19:27,291 --> 00:19:29,585 Du behöver inte betala honom. Han klarar sig. 401 00:19:29,668 --> 00:19:31,962 Använda mig till ett vad? 402 00:19:37,885 --> 00:19:42,598 {\an8}Självständighetsbalen 403 00:19:42,681 --> 00:19:45,225 {\an8}Vänta nu, stället byggdes ju nyligen. 404 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 Det måste ha varit MoHo 405 00:19:51,732 --> 00:19:54,860 För Homer och Marge 406 00:19:56,528 --> 00:19:59,823 De fick tillbaka sin mojo 407 00:20:00,699 --> 00:20:05,162 Och nu ska de leva stort 408 00:20:06,079 --> 00:20:10,083 Men jag hör dig säga 409 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 Vad hände med Moe? 410 00:20:15,714 --> 00:20:19,676 Han återvänder till sin lilla håla 411 00:20:19,760 --> 00:20:24,181 {\an8}Det blir slutet av showen 412 00:20:24,264 --> 00:20:26,808 {\an8}Förutom nästa scen 413 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Sir, vi har skrivit om mitt kontrakt. 414 00:20:32,814 --> 00:20:34,816 Nu kan du inte ha mig som pant i vadslagning, 415 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 kasta ner mig i en vulkan, ge mig som leksak till din tiger... 416 00:20:38,195 --> 00:20:39,655 Sabu blir besviken. 417 00:20:39,738 --> 00:20:43,033 Använda mig som julpynt eller pumpalykta. 418 00:20:43,116 --> 00:20:45,619 Men jag godkänner mumifiering med dig om du dör. 419 00:20:45,702 --> 00:20:47,204 Utmärkt. 420 00:20:50,832 --> 00:20:52,000 Känns bra att vara tillbaka. 421 00:21:37,129 --> 00:21:39,881 Undertexter av: Veronica Choice