1 00:00:05,422 --> 00:00:07,382 Hva? Billige, dårlige... 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,925 Å, der. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,186 {\an8}SPRINGFIELD DEKKBRANN 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 DUFF ØL ZZZZZZZ... 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,940 Springfield... byen sover. 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,735 Men en storm kommer over hjemmet til... 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,614 Interessante fakta... 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,117 ...de som sang den sangen er alle døde. 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,118 Nyt showet. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 {\an8}Hei, familie! 11 00:00:40,248 --> 00:00:41,791 {\an8}Jeg er 20 minutter unna. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,293 {\an8}Kan jeg ta med noen... 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,378 {\an8}...kotelett. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 Flanders, du trenger en ny postboks! 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,805 {\an8}Det er alltid sol et sted. 16 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 {\an8}Er disse fra bensinstasjonen? 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 {\an8}Marge, da. 18 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 {\an8}De er fra en butikk som selger bensin. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,195 {\an8}Var du på Moe's? 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,490 {\an8}Ja, feiret St. Patricks dagen. 21 00:01:13,823 --> 00:01:18,453 {\an8}Blarney-stenen, Engelen på sjuende trinn, århundre med problemer. 22 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Det er ikke St. Patricks dagen. 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 {\an8}Den virkelige dagen går prisen på grønne hatter 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,084 {\an8}rett i taket. 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 {\an8}Jeg trodde du likte at jeg sparte penger. 26 00:01:26,377 --> 00:01:29,923 {\an8}Billige hatter? Du ødela søndagsmiddagen for billige hatter? 27 00:01:30,006 --> 00:01:32,509 {\an8}Det er ikke... Vet du, glem det. 28 00:01:32,592 --> 00:01:33,426 Var det alt? 29 00:01:34,302 --> 00:01:35,678 Ja, det var alt. 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,263 Takk for blomstene. 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,808 De var sikker fine, men de falmer nå. 32 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 {\an8}Kjære, da du snakket om blomstene, 33 00:01:43,144 --> 00:01:44,979 {\an8}var det en metafor? 34 00:01:45,563 --> 00:01:46,439 {\an8}Var det? 35 00:01:46,981 --> 00:01:48,858 {\an8}Kjære? Metafor? 36 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 37 00:01:50,652 --> 00:01:52,654 Jeg trodde hun ble rasende, men ingenting. 38 00:01:52,737 --> 00:01:55,323 Hun var så rolig som Steve Martin. 39 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 {\an8}Hei. Dette er sektor 7G, hvor... 40 00:01:59,452 --> 00:02:01,955 {\an8}hvor... hva skjer her? 41 00:02:02,038 --> 00:02:05,125 {\an8}Stort sett finner vi ut hvem som skal se etter deg. 42 00:02:05,208 --> 00:02:07,335 {\an8}Som skulle være deg, Lenny. 43 00:02:09,504 --> 00:02:10,755 {\an8}Vel, dette er Nigel, 44 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 {\an8}en gammel kompis fra skolen, 45 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 {\an8}og denne berta fra Piccadilly Circus er kona hans. 46 00:02:15,552 --> 00:02:16,970 {\an8}Jeg må stikke, vennen. 47 00:02:17,053 --> 00:02:19,472 {\an8}Jeg må kjøpe leppefarge på butikken. 48 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 {\an8}Farvel, kjære. Du tar med deg solen. 49 00:02:26,771 --> 00:02:28,064 Du fortalte aldri om henne. 50 00:02:28,148 --> 00:02:30,942 Du fortalte aldri om 51 00:02:31,025 --> 00:02:32,610 din kjekke unge mann. 52 00:02:32,694 --> 00:02:34,154 Hvem, Smithers? 53 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Han bare jobber her. 54 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Smithers, jeg ser du er en av de 55 00:02:37,574 --> 00:02:40,076 virkelig hengivne som får en til å glemme 56 00:02:40,160 --> 00:02:42,036 at kjærlighet er en illusjon. 57 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 Jeg er bare en mann som liker jobben sin. 58 00:02:44,247 --> 00:02:45,540 Tid for pillen din. 59 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Svelget du osten og ikke pillen? 60 00:02:58,678 --> 00:02:59,804 Få se. 61 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 Flink sjef. 62 00:03:04,350 --> 00:03:05,602 Sånn hengivenhet. 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 Min kone er forelsket i tennistreneren sin, 64 00:03:08,021 --> 00:03:09,898 Rolando. 65 00:03:09,981 --> 00:03:12,066 Vel, jeg tror på kjærligheten. 66 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 Som første gang jeg så overskudd. 67 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 Jeg tenker på det hver dag. 68 00:03:16,905 --> 00:03:18,406 REGNSKAP 69 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 Hei, Homie. 70 00:03:20,116 --> 00:03:21,326 Det er signalet vårt. 71 00:03:23,578 --> 00:03:26,497 Lenny, når du sier det, da skal du dra. 72 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 Gud, så mange ganger jeg må ha sett teit ut. 73 00:03:30,919 --> 00:03:33,171 Homer, dette er stedet i et ekteskap 74 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 hvor nålen er på "T," 75 00:03:35,340 --> 00:03:38,593 men vi har litt bensin igjen. 76 00:03:38,676 --> 00:03:41,930 Rett før dommedag, hvor jeg gjør mitt beste arbeid. 77 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 Og jeg vil ut av grøften, 78 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 så jeg kjøpte en fin lunsj. 79 00:03:46,392 --> 00:03:49,604 Kjære, du har gitt meg god appetitt. 80 00:03:49,687 --> 00:03:50,647 For hva? 81 00:03:50,980 --> 00:03:54,525 Forsiktig, Homer, svaret hun forventer er ikke mat. 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 For... deg? 83 00:03:57,862 --> 00:04:00,907 Jeg må innrømme at det ble foreslått av nesen. 84 00:04:00,990 --> 00:04:02,700 Endelig godkjent. 85 00:04:04,285 --> 00:04:07,121 Vent, jeg vil vite at du virkelig vil forandre deg. 86 00:04:07,205 --> 00:04:10,250 Marge, jeg skjønner. Virkelig. 87 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 Og som bevis spiser jeg en gulrot. 88 00:04:19,008 --> 00:04:20,760 Trenger du hjelp med teposen? 89 00:04:20,843 --> 00:04:22,679 Nei, jeg kan snakke med Nigel selv. 90 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Nigel, du tok feil om Krimkrigen, 91 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 og du tar feil nå. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 Kjærlighet kan vare. 93 00:04:30,853 --> 00:04:33,231 Jeg kan oppløse den unionen like enkelt 94 00:04:33,314 --> 00:04:35,733 som teen oppløser sukkeret. 95 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 Smithers, så du ham løfte den sukkerbiten? 96 00:04:38,528 --> 00:04:39,487 Gjett om. 97 00:04:39,570 --> 00:04:41,197 MONTY, jeg kan få til et brudd der, 98 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 og jeg vedder fem millioner på det. 99 00:04:43,950 --> 00:04:45,785 -Dollar eller pund? -Pund. 100 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 Sterling eller kjøtt? 101 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 Sterling, denne gangen. 102 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 Pengene er så godt som mine. 103 00:04:50,832 --> 00:04:52,250 Se på dem kose. 104 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Unnskyld, Simpson. 105 00:05:02,885 --> 00:05:04,387 Kan jeg spandere en drink? 106 00:05:04,470 --> 00:05:08,308 Takk, Alfred, men ekteskapet mitt er i en uvanlig tilstand... 107 00:05:08,391 --> 00:05:10,143 Bra. Og jeg vil hjem. 108 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Nå, da. Jeg er en gammel venn av sjefen din, 109 00:05:12,562 --> 00:05:16,232 og om du sier nei, vil det ikke sees pent på. 110 00:05:16,316 --> 00:05:18,192 Vil det bli sett stygt på? 111 00:05:18,568 --> 00:05:19,527 Det er mulig. 112 00:05:20,361 --> 00:05:21,487 Greit, da. 113 00:05:22,280 --> 00:05:23,323 FRA MARGE VENTER PÅ DEG 114 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 Ikke send tekst til kona. 115 00:05:25,908 --> 00:05:28,953 Jeg sier bare at jeg drikker med en engelsk fyr. 116 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Hva betyr det? 117 00:05:35,001 --> 00:05:37,378 Han bør være rett rundt hjørnet. 118 00:05:43,968 --> 00:05:47,221 {\an8}BEVIS 119 00:05:56,439 --> 00:05:59,400 Og alle forlot boblebadet, bortsett fra Ringo, 120 00:05:59,484 --> 00:06:01,694 prinsesse Margaret, og meg. 121 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Ja, altså, dr. Dolittle, 122 00:06:03,529 --> 00:06:06,366 jeg liker å høre på deg, men jeg må hjem. 123 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 Vært giftig lenge? 124 00:06:09,911 --> 00:06:12,288 Smelte henne på tjukken rett etter videregående. 125 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Jeg kan ikke høre på det uten å få tårer i øynene. 126 00:06:15,458 --> 00:06:17,627 Det er den snakkende barkluten min! 127 00:06:17,710 --> 00:06:18,711 Slipp den! 128 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 Går det bra, Raggy? 129 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 Ja, det er bra. 130 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 Så, Homer, den eneste kvinnen 131 00:06:27,428 --> 00:06:29,180 du har hatt er din kone. 132 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 Hvordan skal jeg si det? 133 00:06:30,598 --> 00:06:33,935 Du klemte på en melon og forlot butikken fornøyd. 134 00:06:34,018 --> 00:06:35,853 Om du visste noe om meg, 135 00:06:35,937 --> 00:06:39,565 ville du visst at jeg aldri handler frukt og grønt. 136 00:06:39,649 --> 00:06:43,403 Homer, har du tenkt på at det finnes andre meloner... 137 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 større, mindre, mer spennende? 138 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 Å, kvinnene jeg kunne hatt. 139 00:06:49,659 --> 00:06:51,619 Du tegnet meg i femte klasse, 140 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 og jeg har aldri kommet over deg. 141 00:06:54,080 --> 00:06:57,750 Jeg liker en mann som heller meg over alt. 142 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Jeg tror det er på tide å dra hjem til kona. 143 00:07:06,634 --> 00:07:10,096 Jeg er redd det falt på døve ører. 144 00:07:10,179 --> 00:07:12,515 Å, ja, han er sprø etter hun Midge. 145 00:07:12,598 --> 00:07:15,643 Hun har alt. Hår som aldri ender... 146 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 Moe, jeg har alltid lurt på noe. 147 00:07:17,770 --> 00:07:19,730 Hvem snakker du om når du sier "Midge"? 148 00:07:19,814 --> 00:07:20,898 Marge, selvfølgelig. 149 00:07:20,982 --> 00:07:22,066 Hva i... 150 00:07:22,150 --> 00:07:23,901 Vent til Midge hører om dette! 151 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 Det trengs kanskje en annen innfallsvinkel. 152 00:07:27,905 --> 00:07:31,534 Moe, du er tiltrukket av Homers kone? 153 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Ja. Hun vet knapt nok at jeg lever. 154 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 Som er det eneste som fungerer for meg. 155 00:07:35,788 --> 00:07:37,915 Hva om jeg ordner et treff 156 00:07:37,999 --> 00:07:39,834 på et mer elegant sted? 157 00:07:39,917 --> 00:07:41,461 Mer elegant enn dette? 158 00:07:43,421 --> 00:07:46,257 Dette er kanskje slaget i hodet, men ja. 159 00:07:50,928 --> 00:07:52,555 Marge, jeg vet jeg er sen, 160 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 men jeg beklager. 161 00:07:54,390 --> 00:07:57,935 "Beklager" og "Gratulerer med eksamen." 162 00:07:58,019 --> 00:07:59,312 Det var to for en. 163 00:07:59,395 --> 00:08:01,230 -Jeg er sen fordi... -Glem det. 164 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 -Men det er en god... -Det er for sent. 165 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 Men du... du vil le når du... 166 00:08:04,525 --> 00:08:07,653 Nei. Jeg må akseptere at du aldri vil endre deg. 167 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 Nei, ikke gi opp. Jeg har endret meg før. 168 00:08:10,281 --> 00:08:11,908 Jeg mistet håret og ble fet. 169 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 God natt. 170 00:08:13,868 --> 00:08:14,869 God natt. 171 00:08:40,269 --> 00:08:41,312 Hvordan var kvelden? 172 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Som vanlig. 173 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Så, 174 00:08:50,196 --> 00:08:51,739 det er lørdag morgen. 175 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Hva vil du gjøre i dag? 176 00:08:53,241 --> 00:08:54,200 Ingenting. 177 00:08:54,283 --> 00:08:56,577 Homer, jeg har en ekstra billett til kampen. 178 00:08:56,661 --> 00:08:57,620 Boksseter. 179 00:08:57,703 --> 00:08:58,663 Han tar dem. 180 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 Marge, nei. 181 00:09:00,289 --> 00:09:02,041 Flanders ødelegger baseball. 182 00:09:02,124 --> 00:09:06,003 Han legger til "Herre" på slutten av "Ta meg med til kampen". 183 00:09:06,087 --> 00:09:09,173 Ta meg med til kampen, Herre 184 00:09:09,257 --> 00:09:12,343 Ta meg ut til mengden, Herre 185 00:09:12,426 --> 00:09:16,013 Kjøp vann og den blir fin 186 00:09:16,097 --> 00:09:18,766 Jeg drikker bare nattverdsvin 187 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 For det er be, be til vår Jesus 188 00:09:22,353 --> 00:09:25,690 Om vi ikke vinner, er det hans vilje 189 00:09:25,773 --> 00:09:29,193 For han er en, to, tre guder i en 190 00:09:29,277 --> 00:09:32,071 På baseball-kirken 191 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Vi er i kirken 192 00:09:34,365 --> 00:09:37,076 Hei kjære, jeg er ved Moe's, men jeg kan komme hjem. 193 00:09:37,159 --> 00:09:39,245 Jeg har ikke betalt parkering. 194 00:09:39,328 --> 00:09:42,081 Det jeg ville høre. 195 00:09:42,665 --> 00:09:44,208 Å... pokker. 196 00:09:46,252 --> 00:09:47,420 STENGT 197 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 Kanskje jeg kan skrive ferdig boken min. 198 00:09:51,257 --> 00:09:53,509 Skulle ønske jeg ikke hadde latt den bli der. 199 00:09:53,593 --> 00:09:58,097 {\an8}TID OG LEVEREN Første utkast 200 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 Ikke vær redd, du har fremdeles Moe. 201 00:10:00,391 --> 00:10:02,935 Moe 2.0. En helt ny meg. 202 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 Jeg har også kjøpt en sånn greie som alle bruker. 203 00:10:07,648 --> 00:10:09,317 Hvorfor stengte du baren? 204 00:10:09,400 --> 00:10:12,111 Vel, jeg har blitt etablert på et bedre sted 205 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 av en rik investor. 206 00:10:13,904 --> 00:10:16,157 Du skulle sett hvor rik. 207 00:10:16,240 --> 00:10:17,867 MoHo hus? 208 00:10:17,950 --> 00:10:20,411 Ja, MoHo hus, den lett britiske, 209 00:10:20,494 --> 00:10:23,706 private klubben kjendiser som ikke vil ha publisitet 210 00:10:23,789 --> 00:10:25,499 kan passe på å bli sett i. 211 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 Jeg drar dit nå. Ikke si det til noen. 212 00:10:28,127 --> 00:10:29,253 MoHo HUS 213 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 I kveld er den storslåtte åpningen for byens hotteste nye sted, 214 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 drevet av mannen mest etterspurt til Springfields skrekkhus 215 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 Moe Szyslak. 216 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Beklager, dårlig vane. 217 00:10:40,181 --> 00:10:42,350 Står til? Hyggelig å se deg, ordfører. 218 00:10:42,433 --> 00:10:44,101 Humlemann, ¿cómo está? 219 00:10:46,354 --> 00:10:49,649 Kan ikke, herr slags filmstjerne. 220 00:10:49,732 --> 00:10:52,151 Den siste filmen din... sugde. 221 00:10:52,234 --> 00:10:54,320 Traileren viste for mye, 222 00:10:54,403 --> 00:10:56,364 som at den var elendig. 223 00:10:56,447 --> 00:10:57,823 Jeg fortjener moro. 224 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Jeg kan ha det moro. 225 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Blås i Homer. 226 00:11:03,162 --> 00:11:04,413 Takk for turen, Homer. 227 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 Jeg tror ikke du tar dette alvorlig nok. 228 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Hva driver du med, Nigel? 229 00:11:16,008 --> 00:11:18,177 Bare stokker til min fordel, 230 00:11:18,260 --> 00:11:20,262 som sportsmenn gjør. 231 00:11:20,346 --> 00:11:23,140 En elegant klubb, vakre single menn og kvinner, 232 00:11:23,224 --> 00:11:27,478 uimotståelige fristelser for mine intetanende ofre. 233 00:11:28,771 --> 00:11:30,439 Lykke til med å bryte dem opp. 234 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 Sees. 235 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Jeg kan ha det moro alene. 236 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Vil du søle en drink på meg 237 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 og bruke som en unnskyldning for å treffes? 238 00:11:38,989 --> 00:11:40,324 Kan jeg spise kirsebæret først? 239 00:11:40,408 --> 00:11:41,701 Ikke bruk lang tid. 240 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Det spørs... Jeg ba om ekstra bær. 241 00:11:43,828 --> 00:11:47,123 De tar ikke betalt for ekstra bær. 242 00:11:47,206 --> 00:11:51,085 Monty, skal vi gjøre veddemålet mer meningsfullt? 243 00:11:51,168 --> 00:11:52,169 Som hva? 244 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 Hva med hele formuen min 245 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 mot hjelpegutten din? 246 00:11:57,216 --> 00:11:58,175 Smithers? 247 00:12:01,971 --> 00:12:04,056 Jeg kan ikke tape. Greit. 248 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 Mr. Burns, du kan ikke bruke meg som innsats. 249 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 Sjekk kontrakten. 250 00:12:09,311 --> 00:12:10,479 Dæven døtte. 251 00:12:10,563 --> 00:12:13,899 Det står også at jeg kan forme håret ditt til artige former. 252 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 Smithers vil ha kjeks? 253 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Må få meg bedre advokat. 254 00:12:18,320 --> 00:12:19,989 De fingrene. 255 00:12:21,323 --> 00:12:22,992 Apekatten ja, klovnen nei. 256 00:12:23,075 --> 00:12:25,828 Ikke si det, det er fordi jeg er jøde. 257 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Nei, det er fordi du er ferdig og ingen liker deg, ok? 258 00:12:28,539 --> 00:12:31,208 Si det er fordi jeg er jøde. 259 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Moe, fint å se deg. 260 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Fint å se deg, Midge. 261 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 Hvem visste at du så så bra ut i stroppeløs kjole? 262 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 Tusen takk. 263 00:12:38,299 --> 00:12:41,135 Jeg ser muligheten min. 264 00:12:41,635 --> 00:12:43,471 Hvorfor sier du det til meg? 265 00:12:43,554 --> 00:12:44,847 Jeg har alltid sett oss som venner. 266 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 Så la... hva heter du? 267 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Brant... Brant her servere deg noe. 268 00:12:51,187 --> 00:12:54,064 Vi har masse øl med rare navn, 269 00:12:54,148 --> 00:12:57,318 som Hops-along Cassidy og Michelob. 270 00:12:57,777 --> 00:12:59,570 Så... hvor er Homer? 271 00:12:59,653 --> 00:13:01,697 Vi er ikke så mye sammen. 272 00:13:02,364 --> 00:13:04,742 Denne kvelden, hvor jeg åpnet en flott ny bar, 273 00:13:04,825 --> 00:13:07,203 ble akkurat spennende. 274 00:13:08,370 --> 00:13:10,247 Hei, Stogie, hva med litt "Moonglow"? 275 00:13:11,457 --> 00:13:12,708 Ikke den ekte månen. 276 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Å, du mener dopet. 277 00:13:14,585 --> 00:13:15,795 Nei, sangen. 278 00:13:19,423 --> 00:13:22,384 "Moonglow", det er favorittsangen min. 279 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 Ja, du kom til baren min for syv år siden 280 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 og spilte den på jukeboksen. 281 00:13:26,889 --> 00:13:28,599 Jeg husker sånne ting. 282 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 Vil du danse? 283 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Jeg gjør det faktisk ofte, men ingen ser det bak baren. 284 00:13:38,234 --> 00:13:40,319 En dans kan vel ikke skade. 285 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 Kan du starte mandag? 286 00:13:45,324 --> 00:13:46,826 Du bryter ikke opp Simpsons. 287 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 Jeg er ikke vant til å få armen helt rundt noen. 288 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 Gud, jeg kan ikke jobbe for en mann jeg ikke elsker. 289 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Jeg må fikse dette. 290 00:13:57,419 --> 00:13:59,672 Simpson, du må ordne ting med kona di nå. 291 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Vi klarer oss. Unnskyld, bartender? 292 00:14:02,007 --> 00:14:04,718 Jeg bestilte tre dusin vinger, og det er bare 35. 293 00:14:04,802 --> 00:14:05,886 Hør på meg, 294 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 dette skulle være en gave til moren min, 295 00:14:07,888 --> 00:14:09,682 men du må gi det til Marge. 296 00:14:09,765 --> 00:14:11,308 Ok, hva er vitsen? 297 00:14:11,392 --> 00:14:13,853 Du må gjøre bra igjen med kona di. 298 00:14:14,520 --> 00:14:15,896 Det er alltid noe skjult. 299 00:14:15,980 --> 00:14:19,024 Jeg ser en helt ny side av deg i kveld, Moe. 300 00:14:20,401 --> 00:14:23,070 Hun vinker meg hjem som en trener på tredje base. 301 00:14:23,153 --> 00:14:24,905 Men kan jeg gjøre det mot Homer? 302 00:14:24,989 --> 00:14:26,615 Søren, jeg må tenke. 303 00:14:26,699 --> 00:14:28,742 Beklager, dette er flott, men jeg må gå 304 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 og ta plastbånd på tannpirkere. 305 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 Det skjer ikke av seg selv. 306 00:14:34,290 --> 00:14:35,833 Om Moe kan endres, 307 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 hvorfor ikke mannen min? 308 00:14:37,751 --> 00:14:41,672 Det virker som om grunnen til at mannen din ikke endres 309 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 er fordi han vet han har noe bra med deg. 310 00:14:43,841 --> 00:14:45,342 Om han oppførte seg annerledes, 311 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 det burde bekymre deg. 312 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 Jeg mener... tror jeg. 313 00:14:48,554 --> 00:14:49,513 Vet du? 314 00:14:49,930 --> 00:14:51,473 -Hei, Marge. -Homie! 315 00:14:51,557 --> 00:14:53,058 Jeg har noe til deg. 316 00:14:55,936 --> 00:14:56,854 Hva i... 317 00:14:56,937 --> 00:14:58,564 Det er ikke fra deg. 318 00:14:59,273 --> 00:15:03,027 Kan du ikke åpne det så jeg kan se hva det er? 319 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Marge... 320 00:15:07,448 --> 00:15:10,451 Det er den beste gaven jeg har gitt deg. 321 00:15:10,784 --> 00:15:13,162 {\an8}Til en vakker kvinne på 81-års dagen. 322 00:15:13,245 --> 00:15:14,705 Ok, det var ikke så bra. 323 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Om du vil være nær, 324 00:15:17,249 --> 00:15:19,668 hvorfor tilbringer du hele kvelden unna meg? 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,713 Hei, du tok meg av markedet da jeg var 18, 326 00:15:22,796 --> 00:15:24,673 noe jeg umiddelbart angrer på at jeg sa. 327 00:15:24,757 --> 00:15:26,508 Se, jeg er på knærne. 328 00:15:26,592 --> 00:15:28,260 Hvorfor tilgir du meg ikke? 329 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Jeg følger deg. 330 00:15:32,139 --> 00:15:34,183 Hårbørste. Alfabetklosser. 331 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Hundeleke! 332 00:15:35,351 --> 00:15:36,852 Var ikke engang et kort til meg. 333 00:15:39,772 --> 00:15:42,942 Jeg håper dere ikke har mistet respekten for pappa. 334 00:15:43,651 --> 00:15:45,319 Kan ikke miste det du ikke har. 335 00:15:45,402 --> 00:15:46,862 Takk. 336 00:15:47,196 --> 00:15:48,364 {\an8}TEGNESTIFTER 337 00:15:50,366 --> 00:15:51,200 MOHO HUS 338 00:15:54,620 --> 00:15:56,080 Noe galt, sjef? 339 00:15:56,163 --> 00:15:58,666 Når du endelig får prøve deg på det du alltid ønsket, 340 00:15:58,749 --> 00:16:00,000 vil du virkelig ha det? 341 00:16:00,084 --> 00:16:02,378 Det er en hvit persons problem. 342 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 De har jeg ikke hørt på før. 343 00:16:04,421 --> 00:16:05,798 Hva er det du spiller? 344 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 Bare en liten greie jeg har holdt på med 345 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 som kanskje handler om situasjonen din. 346 00:16:15,933 --> 00:16:18,644 Det var håpløst og nytt 347 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 Nytt fra starten 348 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Håret hennes var blått 349 00:16:22,940 --> 00:16:26,360 Så blått som hjertet mitt 350 00:16:26,443 --> 00:16:29,029 Mannen hennes var feit 351 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 Og ikke veldig smart 352 00:16:32,116 --> 00:16:35,953 Så jeg skriver sangen for å si at det er feil 353 00:16:36,036 --> 00:16:38,956 Å elske 354 00:16:39,790 --> 00:16:45,421 En elefants kone 355 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 Det er feil, vennen 356 00:16:52,302 --> 00:16:54,972 Homer tok seg ikke av henne. Hun må elskes. 357 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Elskes som Barney elsker baren min. 358 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Jeg vet han tenker på meg. 359 00:17:00,853 --> 00:17:03,272 Dette skal i den nye boken min. 360 00:17:03,355 --> 00:17:04,857 EN ØL AV TO BYER 361 00:17:05,941 --> 00:17:09,028 Jeg har bestemt meg. Jeg kan gjøre en ting. 362 00:17:09,653 --> 00:17:11,071 Fra Moe Kan du komme alene til Mono House? 363 00:17:11,155 --> 00:17:12,322 Jeg mener Mohair House 364 00:17:13,866 --> 00:17:15,159 Dumme rettefunksjon 365 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Det er et forvirret blikk. 366 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Jobber du i kassa eller som psykolog? 367 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 Jeg var psykolog. 368 00:17:23,208 --> 00:17:26,336 Så mistet jeg bevilgningen for å ha skrevet ut for mye medisiner. 369 00:17:37,139 --> 00:17:39,475 Du kom. Jeg var ikke sikker. 370 00:17:39,558 --> 00:17:42,144 Han var ikke sikker 371 00:17:42,227 --> 00:17:43,979 La oss gå et mer privat sted. 372 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Det er kameraer alle steder 373 00:17:50,110 --> 00:17:51,528 Jeg måtte treffe deg. 374 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Du er liksom vennen min, Moe! 375 00:17:54,615 --> 00:17:57,117 Hvordan kan du treffe min kone bak ryggen min? 376 00:17:57,201 --> 00:17:59,369 Fordi jeg er vennen din, Homer. 377 00:17:59,453 --> 00:18:01,371 Derfor inviterte jeg deg. 378 00:18:01,455 --> 00:18:03,916 For å si at om du ikke tar vare på denne kvinnen, 379 00:18:03,999 --> 00:18:05,459 vil noen stjele henne. 380 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 Det blir ikke meg, 381 00:18:07,044 --> 00:18:09,755 men du lar ikke lokket være av en sånn syltekrukke. 382 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Ikke sant, Midge? 383 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 For det første, det er Marge. 384 00:18:12,382 --> 00:18:15,219 Nei, jeg vet, jeg vet ikke hva problemet mitt er der. 385 00:18:15,302 --> 00:18:17,012 Men du har rett om alt det andre. 386 00:18:17,096 --> 00:18:18,764 Marge, jeg setter pris på deg. 387 00:18:18,847 --> 00:18:22,267 For å bevise det, her er noe jeg tegnet i går. 388 00:18:35,531 --> 00:18:36,949 SLUTTEN? 389 00:18:37,032 --> 00:18:38,534 HÅPER IKKE DET 390 00:18:41,954 --> 00:18:44,373 Vi har ikke oppfylt alle drømmene våre, 391 00:18:44,456 --> 00:18:47,042 men jeg hadde dem da jeg traff deg. 392 00:18:47,126 --> 00:18:48,168 Jeg elsker deg. 393 00:18:48,252 --> 00:18:50,087 Jeg elsker deg også. 394 00:18:52,005 --> 00:18:55,134 Kanskje jeg finner glede en dag, men ikke i dag. 395 00:19:00,764 --> 00:19:02,391 En rørende scene. 396 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 Hyggelig å handle med deg. 397 00:19:08,063 --> 00:19:09,898 Sir, hvem snakker du med? 398 00:19:09,982 --> 00:19:11,692 Vel, Nigel. 399 00:19:12,192 --> 00:19:14,736 Sir, du finner på folk igjen. 400 00:19:14,820 --> 00:19:17,322 Så hvem ga meg sjekken? 401 00:19:17,406 --> 00:19:19,950 Det er en kupong for en gratis frossen yoghurt. 402 00:19:23,954 --> 00:19:27,207 Hvor skal han, og hvorfor har han revet opp sjekken min? 403 00:19:27,291 --> 00:19:29,585 Du behøver ikke å betale ham, han klarer seg. 404 00:19:29,668 --> 00:19:31,962 Bruke meg som innsats, hva? 405 00:19:37,801 --> 00:19:42,598 {\an8}Ball 4. juli 1921 406 00:19:42,681 --> 00:19:45,225 {\an8}Vent litt, stedet var nytt 407 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 Det må ha vært MoHo 408 00:19:51,732 --> 00:19:54,860 For Homer og Marge 409 00:19:56,528 --> 00:19:59,823 De fikk piffen tilbake 410 00:20:00,699 --> 00:20:05,162 Og nå har de det bra 411 00:20:06,079 --> 00:20:10,083 Jeg hører deg si 412 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 Hva skjedde med Moe? 413 00:20:15,714 --> 00:20:19,676 Han drar tilbake til helvetesbula si 414 00:20:19,760 --> 00:20:24,181 {\an8}Da er programmet over 415 00:20:24,264 --> 00:20:26,808 {\an8}Bortsett fra endevitsene 416 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Ok, vi har revidert kontrakten, 417 00:20:32,814 --> 00:20:34,816 du kan ikke lenger bruke meg som innsats, 418 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 kaste meg i en vulkan, bruke meg som tyggeleke for tigeren... 419 00:20:38,195 --> 00:20:39,655 Sabu blir skuffet. 420 00:20:39,738 --> 00:20:43,033 ...bruke meg som julepynt eller allehelgensgresskar, tent. 421 00:20:43,116 --> 00:20:45,619 Men jeg sier ja til mumifisering med deg om du dør. 422 00:20:45,702 --> 00:20:47,204 Utmerket. 423 00:20:50,832 --> 00:20:52,000 Det er godt å være tilbake. 424 00:21:37,129 --> 00:21:39,131 Tekst: Tori Lau