1
00:00:01,918 --> 00:00:03,878
{\an8}IL Y A 30 ANS...
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,714
{\an8}LES SIMPSON
3
00:00:06,881 --> 00:00:10,010
Balance, mon bébé
4
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Dans l'arbre, tout en haut
5
00:00:13,263 --> 00:00:18,351
Si le vent souffle
Le berceau se balance
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,896
Si la branche casse
7
00:00:21,980 --> 00:00:24,566
Le berceau tombera
8
00:00:25,191 --> 00:00:29,195
Et en bas iront, le bébé
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
Le berceau, et tout
10
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
Fais de beaux rêves.
11
00:00:40,165 --> 00:00:43,585
{\an8}Tout le réseau Fox
Était dans un état chaud et dense
12
00:00:43,668 --> 00:00:46,171
{\an8}Près de 14 milliards d'années
plus tôt
13
00:00:46,254 --> 00:00:47,756
{\an8}Ils ont commencé
une émission de télé
14
00:00:48,173 --> 00:00:51,051
{\an8}Puis Bart a essayé de vendre son âme
Lisa est passée aux légumes
15
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
{\an8}Grand-père a commencé
le combat de taureau
16
00:00:52,677 --> 00:00:53,636
{\an8}Springfield a construit un mur
17
00:00:53,720 --> 00:00:54,929
{\an8}The Who jouaient au sommet
18
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
{\an8}Carl, Lenny, Barney, Moe
Et un gros chauve qui hurle...
19
00:00:57,932 --> 00:01:00,310
{\an8}Tout ça a commencé
avec les Simpson...
20
00:01:16,284 --> 00:01:18,328
{\an8}BONBONS À LA MENTHE - PEIGNES -
BOUTONS DE MANCHETTE
21
00:01:19,120 --> 00:01:19,996
Que le spectacle commence.
22
00:01:24,709 --> 00:01:25,710
{\an8}Votre thé, grand-maman.
23
00:01:26,669 --> 00:01:28,296
{\an8}Mon garçon chéri.
24
00:01:28,379 --> 00:01:31,299
{\an8}Je sais ce que vous pensez :
"Ça doit être une farce.
25
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
{\an8}Il y a un laxatif
dans le bol de punch ?"
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,888
{\an8}Eh bien, il y en a, mais prescrit
par leurs médecins.
27
00:01:36,971 --> 00:01:39,599
{\an8}J'ai changé.
Je suis devenu pinçable.
28
00:01:39,682 --> 00:01:40,850
Vous avez l'air confus.
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,936
Pourquoi ne pas commencer
par le début ?
30
00:01:43,353 --> 00:01:44,270
{\an8}DEUX MOIS PLUS TÔT
31
00:01:44,354 --> 00:01:45,522
{\an8}JOUR DES GRANDS-PARENTS,
PAS DES ARRIÈRE-GRANDS-PARENTS
32
00:01:45,605 --> 00:01:47,565
{\an8}Papi, mamie, on vous aime
33
00:01:47,649 --> 00:01:50,485
{\an8}Regardez ce qu'on fait à l'école
34
00:01:50,568 --> 00:01:53,696
On a rangé nos pupitres
On a appris cette chanson
35
00:01:53,780 --> 00:01:56,574
Les enseignants nous battent
Quand vous n'êtes pas là
36
00:01:56,658 --> 00:01:59,494
Mamie, papi, vous êtes les meilleurs
37
00:01:59,911 --> 00:02:02,914
{\an8}Maintenant,
vous pouvez être enterrés
38
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
Simpson,
ces paroles ne sont pas validées
39
00:02:04,958 --> 00:02:06,209
et ne sont pas drôles.
40
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
- Viens avec moi.
- Hé, Skinner !
41
00:02:08,294 --> 00:02:10,880
{\an8}Bien sûr, vous êtes assez dur
pour punir un petit garçon,
42
00:02:10,964 --> 00:02:13,341
{\an8}mais que diriez-vous
d'un vétéran de la marine ?
43
00:02:13,716 --> 00:02:15,844
J'AI ÉCRIT QU'UNE LIGNE
ET JE SUIS DÉJÀ FATIGUÉ
44
00:02:15,927 --> 00:02:17,554
PUEVILLE-CULZAKSTAN-POURRILAND
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,974
{\an8}Alors, Seymour,
un mot à ma mère ou une retenue,
46
00:02:21,057 --> 00:02:24,227
{\an8}laquelle de vos deux armes boiteuses
vous allez lâcher sur moi ?
47
00:02:24,686 --> 00:02:25,979
J'ai d'autres armes.
48
00:02:26,437 --> 00:02:27,647
Je n'ai pas d'autres armes.
49
00:02:28,231 --> 00:02:30,316
{\an8}Seymour,
emmène-moi à l'arrêt du bus !
50
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
Maman, que fais-tu ici ?
51
00:02:31,943 --> 00:02:35,572
Je voulais te rappeler que je pense
que ton travail est stupide.
52
00:02:42,078 --> 00:02:43,872
{\an8}Simpson,
j'ai réfléchi à ta punition.
53
00:02:43,955 --> 00:02:45,832
{\an8}Bart t'emmènera à l'arrêt du bus.
54
00:02:46,166 --> 00:02:48,042
{\an8}D'une pierre, deux coups.
55
00:02:49,085 --> 00:02:51,713
{\an8}La première fois
qu'un ver tue un oiseau.
56
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
C'est bon, Lenny,
ne sois pas nerveux.
57
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Il est important, celui-là.
58
00:03:00,430 --> 00:03:01,848
Je t'ai eu ! Où suis-je ?
59
00:03:01,931 --> 00:03:02,807
CŒUR DU RÉACTEUR NUCLÉAIRE
60
00:03:02,891 --> 00:03:04,058
Tu es entré dans le cœur.
61
00:03:04,142 --> 00:03:05,018
CŒUR DU RÉACTEUR
62
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
Ouais,
on devrait sceller cette pièce.
63
00:03:12,150 --> 00:03:14,360
{\an8}Je joue à Pikimon Get. Regardez !
64
00:03:14,444 --> 00:03:15,320
FÉLICITATIONS ! ATTRAPÉ !
65
00:03:15,403 --> 00:03:16,362
{\an8}C'est un Rattata sauvage.
66
00:03:17,405 --> 00:03:20,450
{\an8}Ça doit être le jeu le plus stupide
dont j'ai entendu parler.
67
00:03:20,783 --> 00:03:22,660
Ouais, c'est vrai.
C'est un jeu de gamins.
68
00:03:22,744 --> 00:03:24,704
- Et je trouve bête...
- Silence, je joue.
69
00:03:28,041 --> 00:03:29,167
{\an8}C'est l'heure de rentrer.
70
00:03:29,792 --> 00:03:31,252
Week-end prolongé.
71
00:03:37,258 --> 00:03:40,845
{\an8}Bart tient la main d'une dame âgée
72
00:03:40,929 --> 00:03:42,889
{\an8}Qui a l'air gentille
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,350
{\an8}Et mes grand-mères sont parties
74
00:03:45,433 --> 00:03:48,853
{\an8}L'une en prison
Et l'autre sous terre
75
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
Je reviens vite, mamie.
76
00:03:51,356 --> 00:03:53,483
Essaie de ne pas gagner
de concours de beauté
77
00:03:53,566 --> 00:03:54,609
pendant que je ne suis pas là.
78
00:03:57,904 --> 00:03:59,489
Agnès !
79
00:03:59,572 --> 00:04:02,492
{\an8}Tu viens de rater
mon magnifique petit Martin.
80
00:04:02,575 --> 00:04:06,246
{\an8}Je l'ai vu. Il s'empiffre,
c'est certain.
81
00:04:06,329 --> 00:04:08,873
Je la trouve adorable,
la journée des grands-parents.
82
00:04:08,957 --> 00:04:10,416
Je peux rencontrer
tous les petits garçons
83
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
que Martin cafte.
84
00:04:12,043 --> 00:04:15,421
C'est ton petit-fils
ou juste une promenade piteuse ?
85
00:04:15,505 --> 00:04:17,382
- C'est pas...
- Une promenade piteuse.
86
00:04:17,465 --> 00:04:18,841
J'adore ma gam-gam.
87
00:04:20,260 --> 00:04:23,638
Tu as entendu ? Gam-gam.
C'est quoi ton petit nom ?
88
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
Gram-gram.
89
00:04:24,847 --> 00:04:27,183
C'est le truc le plus stupide
que j'aie jamais entendu.
90
00:04:27,267 --> 00:04:30,103
Incroyable que Martin
vous ait laissée seule
91
00:04:30,186 --> 00:04:32,438
dans ce couloir froid.
92
00:04:32,522 --> 00:04:33,606
Merci, mon chou.
93
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
Tu es un cadeau du ciel.
94
00:04:35,316 --> 00:04:37,902
Tu mérites d'être enveloppée,
gam-gam.
95
00:04:37,986 --> 00:04:39,112
{\an8}MEILLEURE MAMIE DU MONDE
96
00:04:40,780 --> 00:04:42,490
Pour toi, mère-grand,
97
00:04:42,573 --> 00:04:46,494
un diorama du ciel
de la nuit où tu es née.
98
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Donne-moi ton pull !
99
00:04:47,787 --> 00:04:50,123
Mais sans pull,
mes tétons se dressent.
100
00:04:52,125 --> 00:04:54,335
Tu as entendu ? Non !
101
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
"Tétons dressés".
102
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
J'ai toujours voulu
avoir un petit-fils,
103
00:05:01,467 --> 00:05:04,178
un adorable petit garçon
que je pourrais emmener au cirque.
104
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
Et au cinéma.
105
00:05:05,596 --> 00:05:07,515
Quelqu'un que je pourrais gâter.
106
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
Je suis là, madame.
107
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
Eh bien, voilà mon bus.
108
00:05:11,894 --> 00:05:14,272
Il passe
par le magasin de sucreries.
109
00:05:16,441 --> 00:05:17,400
Ne me prends pas ma mère.
110
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
J'ai besoin d'elle
pour les pains perdus.
111
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Les jaunes d’œufs me font peur.
112
00:05:29,287 --> 00:05:30,621
Un petit cafteur.
113
00:05:36,794 --> 00:05:38,171
Je l'ai !
114
00:05:38,254 --> 00:05:39,130
Lo tengo !
115
00:05:39,213 --> 00:05:40,882
Duffman l'a eu !
116
00:05:41,674 --> 00:05:43,343
Je l'ai eu.
117
00:05:48,222 --> 00:05:50,183
Maintenant,
c'est un piki-ball épicé.
118
00:05:50,266 --> 00:05:51,476
Je l'ai eu.
119
00:05:52,477 --> 00:05:54,854
Et donc... Je ne l'ai pas eu.
120
00:05:54,937 --> 00:05:57,648
Quelqu'un peut m'aider ?
121
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Je l'ai, et non.
122
00:06:01,819 --> 00:06:04,822
Bon, Maggie, il n'y a pas
de monstres sous ton lit.
123
00:06:05,573 --> 00:06:06,491
Il y en a un sur ton visage.
124
00:06:10,036 --> 00:06:11,662
Il y en a un million ici.
125
00:06:11,746 --> 00:06:13,331
Voici le téléphone,
tu pourras les voir.
126
00:06:13,414 --> 00:06:14,290
Bonne nuit.
127
00:06:19,170 --> 00:06:21,381
Dans l’Évangile, selon Luc...
128
00:06:22,131 --> 00:06:24,133
Si vous permettez, vous deux.
129
00:06:24,509 --> 00:06:27,053
Écoutez, ce jeu est,
ou du moins était
130
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
plus grand que Jésus, d'accord ?
131
00:06:29,764 --> 00:06:31,557
Ce n'est pas un bien haut standard,
de nos jours.
132
00:06:34,644 --> 00:06:35,520
Skunkasan.
133
00:06:36,312 --> 00:06:38,523
Pourquoi je ne peux pas
te capturer ?
134
00:06:39,148 --> 00:06:40,024
Il est réel !
135
00:06:46,489 --> 00:06:48,491
Une moufette t'a aspergé ?
136
00:06:48,574 --> 00:06:50,868
Homie, ce jeu est très dangereux.
137
00:06:50,952 --> 00:06:54,080
Le jeu n'y était pour rien,
la réalité était dangereuse.
138
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
Tu peux te pousser
un peu à gauche ?
139
00:06:55,373 --> 00:06:56,833
Il y a une abeille
juste derrière toi.
140
00:06:57,667 --> 00:07:00,336
Y a-t-il quelque chose que
tu ne prends pas trop au sérieux ?
141
00:07:00,420 --> 00:07:01,587
L'aérobic.
142
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
Maman,
papa devrait prendre un co-joueur
143
00:07:04,298 --> 00:07:05,883
pour s'assurer
qu'il ne se blesse pas.
144
00:07:05,967 --> 00:07:07,844
Car ce jeu lui fait du bien.
145
00:07:07,927 --> 00:07:10,721
Il a perdu du poids
grâce à la marche.
146
00:07:10,805 --> 00:07:12,598
J'utilise les trous par défaut
sur ma ceinture.
147
00:07:15,184 --> 00:07:17,103
Lisa, pourquoi tu es intéressée ?
148
00:07:17,186 --> 00:07:19,814
Parce que c'est
le meilleur jeu au monde !
149
00:07:19,897 --> 00:07:22,191
Dans ce monde,
je peux jeter des balles.
150
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
D'accord.
151
00:07:25,862 --> 00:07:28,322
Je préférerais
que tu ne transformes pas
152
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
ton bain de mouffette
en cocktail géant.
153
00:07:30,908 --> 00:07:34,036
Que des règles ici.
154
00:07:35,455 --> 00:07:37,039
Pikasauras au the Kwik-E-Mart.
155
00:07:39,667 --> 00:07:42,670
Entrez. Profitez de votre jeu,
avec lequel je ne gagne pas un sou.
156
00:07:43,921 --> 00:07:44,881
Que le diable m'emporte
157
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
si cette créature
ne ressemble pas à votre dieu.
158
00:07:47,008 --> 00:07:49,010
Que le diable m'emporte
si cet alcolo
159
00:07:49,093 --> 00:07:50,595
ne ressemble pas à votre dieu.
160
00:07:50,678 --> 00:07:52,346
Faites aux Snickers
ce que vous voudriez
161
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
que les Snickers fassent pour vous.
162
00:07:54,223 --> 00:07:55,308
EXPOSITION D'ORCHIDÉES
FAITES VÉRIFIER VOTRE PISTIL
163
00:08:00,897 --> 00:08:02,982
Quelles bonnes manières.
164
00:08:03,065 --> 00:08:04,942
Je suis sortie
t'acheter des baskets,
165
00:08:05,026 --> 00:08:07,278
ceux que portent
les membres des gangs.
166
00:08:07,361 --> 00:08:09,530
Super. Mais je ne pouvais pas
m'empêcher de penser,
167
00:08:09,614 --> 00:08:11,199
"pourquoi se contenter
d'une oie d'or
168
00:08:11,282 --> 00:08:12,658
quand on peut avoir
toute la colonie ?"
169
00:08:13,034 --> 00:08:16,746
Bessie, ai-je vu
vos petits-enfants à l'église ?
170
00:08:17,205 --> 00:08:19,624
Non. Je n'ai pas de petits-enfants.
171
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Voici ma photo.
172
00:08:22,960 --> 00:08:25,588
Dans les combats avec vos enfants,
je prends votre parti.
173
00:08:26,047 --> 00:08:27,590
Et c'est quoi ça ?
174
00:08:28,925 --> 00:08:30,843
J'ai une dent qui est tombée.
175
00:08:33,971 --> 00:08:35,515
DENTS DE SDF
176
00:08:35,598 --> 00:08:36,766
{\an8}CHÂTEAU DE RETRAITE
DE SPRINGFIELD
177
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Ça aurait ressemblé
plus à un mensonge
178
00:08:40,019 --> 00:08:41,938
si je devais dire
le mot "grand-mère".
179
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
Heureusement, mes dames aiment
être appelées par d'autres noms.
180
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
Bonjour, Mawmaw.
181
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
Je vous aime, Gima.
182
00:08:50,655 --> 00:08:51,531
Momtom !
183
00:08:52,073 --> 00:08:53,282
Noni !
184
00:08:53,366 --> 00:08:54,492
Ugogo !
185
00:08:54,909 --> 00:08:55,952
Wipe-o !
186
00:08:56,035 --> 00:08:58,829
Hé, qui veut une boîte
pleine de pétards ?
187
00:08:58,913 --> 00:09:01,207
Ils n'éclaireront pas la nuit
comme vous.
188
00:09:03,376 --> 00:09:05,836
Rien ne vaut les dames de 80 ans.
189
00:09:05,920 --> 00:09:08,464
Le double de mon âge,
plus 60. Parfait.
190
00:09:08,548 --> 00:09:09,882
ITCHY & SCRATCHY dans
CAT-SHUP
191
00:09:34,574 --> 00:09:37,368
Du ketchup dans ma cuisine ?
Jamais !
192
00:09:43,416 --> 00:09:44,542
- Bart ?
- Salut, maman.
193
00:09:44,625 --> 00:09:46,794
- Une pastille de menthe ?
- Oui.
194
00:09:46,877 --> 00:09:49,005
Mais depuis quand tu en as ?
195
00:09:49,088 --> 00:09:52,883
Je les ai tous. Altoids,
bonbons caramel, Jelly Bellys,
196
00:09:52,967 --> 00:09:54,427
et loukoum.
197
00:09:56,345 --> 00:09:57,597
Allô.
198
00:09:57,680 --> 00:10:01,142
Elle s'appelle Gertie.
C'est une fille de ta classe ?
199
00:10:01,225 --> 00:10:02,560
Je connais plein de Gerties.
200
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
Est-ce que ça sonnait comme
si elle parlait dans sa gorge ?
201
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
Je vais juste te donner le combiné.
202
00:10:07,356 --> 00:10:08,482
Allô, mon chéri.
203
00:10:08,566 --> 00:10:12,737
Je ne savais pas si tu voulais
une PlayStation ou une Xbox,
204
00:10:12,820 --> 00:10:14,488
alors, j'ai pris les deux.
205
00:10:17,783 --> 00:10:19,869
Mawmaw,
j'ai commandé tellement de jouets
206
00:10:19,952 --> 00:10:21,245
que la livraison est gratuite.
207
00:10:21,329 --> 00:10:22,580
Tellement attentionné.
208
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Intéressée ? Voici ma carte.
209
00:10:24,790 --> 00:10:25,666
BART SIMPSON, PETIT-FILS
210
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Réservez maintenant pour Noël.
211
00:10:27,335 --> 00:10:30,087
Je jonglais avec 50 nuances de gris.
212
00:10:30,463 --> 00:10:31,631
Je vous ai observé.
213
00:10:31,714 --> 00:10:33,382
Je sais exactement
ce que vous faites.
214
00:10:33,466 --> 00:10:35,134
Je ne fais rien du tout, madame.
215
00:10:36,427 --> 00:10:37,970
C'est pour toi.
216
00:10:38,387 --> 00:10:41,599
Merci d'être venu
à la veillée de mon frère.
217
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
C'est normal.
218
00:10:50,775 --> 00:10:53,027
Vous êtes
un petit client insensible.
219
00:10:53,402 --> 00:10:55,112
Je suis d'accord.
On a fini, maintenant ?
220
00:10:55,196 --> 00:10:57,239
Car j'ai des chèques d'anniversaire
à déposer.
221
00:10:57,323 --> 00:10:59,867
J'ai autant d'anniversaires
que le Mac Do a de cornichons.
222
00:10:59,950 --> 00:11:01,535
Tu sais au moins
ce que ça veut dire ?
223
00:11:01,619 --> 00:11:02,536
Tu le sais ?
224
00:11:02,620 --> 00:11:04,872
C'est quoi ça,
la journée des arnaqueurs ?
225
00:11:04,955 --> 00:11:06,749
Je te paierai 100 dollars
226
00:11:06,832 --> 00:11:08,250
pour venir me chercher
quatre jours de suite
227
00:11:08,334 --> 00:11:09,794
à la maison de retraite Sunnyday.
228
00:11:09,877 --> 00:11:10,878
C'est dans la cinquième avenue,
c'est ça ?
229
00:11:10,961 --> 00:11:12,046
{\an8}AGENDA DE MAMIES
230
00:11:12,129 --> 00:11:14,006
Oui, demande Phoebe Pratt.
231
00:11:14,090 --> 00:11:17,426
Oh, ma chère,
vous ressemblez à Cybill Shepherd.
232
00:11:17,510 --> 00:11:19,303
Je suis Cybill Shepherd.
233
00:11:19,387 --> 00:11:22,473
Impossible. Cybill Shepherd
est connue pour être difficile.
234
00:11:23,516 --> 00:11:25,685
Oh, mon Dieu, c'est Cybill Shepherd.
235
00:11:34,819 --> 00:11:37,488
Il s'est avéré qu'on peut acheter
des créatures Piki
236
00:11:37,571 --> 00:11:38,989
avec de l'argent réel.
237
00:11:39,073 --> 00:11:40,908
Mais ce qui est amusant
c'est de les attraper,
238
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
pas les acheter.
239
00:11:42,284 --> 00:11:44,120
Je ne vois pas
de meilleur investissement
240
00:11:44,203 --> 00:11:45,579
que des créatures invisibles
241
00:11:45,663 --> 00:11:47,915
d'une mode passagère
trop médiatisée !
242
00:11:47,998 --> 00:11:48,999
Je suis d'accord.
243
00:11:49,083 --> 00:11:51,794
Je commence vraiment à t'apprécier.
244
00:11:53,713 --> 00:11:54,839
{\an8}MAISON DE RETRAITE SUNNYDAY
245
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
Je cherche Phoebe.
246
00:11:56,507 --> 00:11:58,592
Vous n'étiez pas là pour Yunus ?
247
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
Un gars peut avoir
deux grands-mères.
248
00:12:02,763 --> 00:12:05,266
Très bien, tu as rempli ton rôle.
Au revoir.
249
00:12:05,349 --> 00:12:06,976
Cent dollars pour ce petit tronçon ?
250
00:12:07,309 --> 00:12:09,145
Sunnyday est
un établissement sécurisé.
251
00:12:09,478 --> 00:12:12,231
Un membre de la famille
doit signer ma sortie.
252
00:12:12,314 --> 00:12:14,066
Pourquoi êtes-vous ici ?
Vous paraissez normale.
253
00:12:14,942 --> 00:12:16,652
Joyeux anniversaire... Je l'ai !
254
00:12:17,236 --> 00:12:19,739
Ma famille craint
que j'aille dans la forêt.
255
00:12:20,072 --> 00:12:21,365
Alors où allez-vous ?
256
00:12:21,449 --> 00:12:22,950
Dans cette forêt-là.
257
00:12:23,576 --> 00:12:25,953
Je ferais mieux de venir avec vous.
Ces bois sont pleins de brutes.
258
00:12:26,370 --> 00:12:27,705
Alors, tu l'as eu ?
259
00:12:27,788 --> 00:12:30,249
Ouais, voici l'Orzo.
260
00:12:30,332 --> 00:12:33,002
Idiot ! Tu étais censé
ramener du Ouzo.
261
00:12:33,085 --> 00:12:35,254
Orzo est comme du riz brun épais.
262
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
Tu es comme du riz brun épais.
263
00:12:42,094 --> 00:12:43,345
C'est très bon.
264
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Alors, Phoebs, parlez-moi de vous.
265
00:12:47,308 --> 00:12:48,517
Je suis photographe de la nature.
266
00:12:48,601 --> 00:12:51,395
Ouah, deux choses
qui n'existeront plus dans 20 ans.
267
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
T'es doué quand il s'agit
de charrier les gens.
268
00:13:00,988 --> 00:13:02,865
Attendez, on peut dire ce mot ?
269
00:13:02,948 --> 00:13:07,912
Charrier !
270
00:13:07,995 --> 00:13:09,663
C'est bon, tu t'es vidé ?
271
00:13:09,747 --> 00:13:11,499
Je me réveillerai la nuit
pour le crier encore une fois.
272
00:13:13,000 --> 00:13:14,168
Pauvre vieux daim,
273
00:13:14,251 --> 00:13:17,713
probablement le dernier printemps
au sommet de cette montagne.
274
00:13:17,797 --> 00:13:20,049
- Je lui lance une pierre ?
- Non !
275
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
Il saura
quand son heure sera arrivée.
276
00:13:23,385 --> 00:13:24,303
On le sait tous.
277
00:13:26,764 --> 00:13:28,516
Hé, je dois être moi-même.
278
00:13:30,476 --> 00:13:32,895
Très bien, c'était quatre jours,
comme convenu.
279
00:13:34,647 --> 00:13:36,607
Je ne trouve pas juste
de prendre votre argent.
280
00:13:39,485 --> 00:13:41,320
Je te lègue ceci.
281
00:13:42,112 --> 00:13:44,114
"Lègue" ? Ça veut dire quoi ?
282
00:13:44,198 --> 00:13:46,992
Garde-le. Au revoir, Bart.
283
00:13:51,914 --> 00:13:54,792
J'ai un brunch avec mon petit homme
et j'ai besoin du pass du bus.
284
00:13:54,875 --> 00:13:56,794
Maman,
tu sais que c'est un bon à rien,
285
00:13:56,877 --> 00:13:58,671
qui ne respecte pas les lois.
286
00:13:58,754 --> 00:14:01,799
Seymour, occupe-toi de ta vie.
287
00:14:04,301 --> 00:14:05,886
Je vais vivre ma vie.
288
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
Et je commencerai par
laisser mes cheveux décoiffés.
289
00:14:09,014 --> 00:14:10,432
Et arrange-moi ces cheveux !
290
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
Je les peignerai avec mes doigts.
291
00:14:13,769 --> 00:14:17,606
"Léguer." Je ne peux pas croire
qu'elle me fait faire ça.
292
00:14:17,690 --> 00:14:19,149
Je vais chercher ce mot.
293
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Comment on cherche un mot ?
294
00:14:20,776 --> 00:14:22,152
BIBLIOTHÈQUE DE SPRINGFIELD
295
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
Je voudrais chercher un mot.
296
00:14:23,654 --> 00:14:24,572
Donnez-moi votre téléphone.
297
00:14:25,281 --> 00:14:26,532
- Quel mot ?
- Léguer.
298
00:14:29,159 --> 00:14:31,161
C'est quelque chose
qu'on donne quand on meurt.
299
00:14:31,245 --> 00:14:33,539
Elle doit être malade.
Combien je vous dois ?
300
00:14:33,622 --> 00:14:34,498
Non, c'est...
301
00:14:35,374 --> 00:14:36,250
Cinq dollars.
302
00:14:40,379 --> 00:14:42,631
Je voudrais voir Phoebe.
C'est une surprise.
303
00:14:43,007 --> 00:14:44,633
Mais, elle est partie ce matin.
304
00:14:44,717 --> 00:14:46,218
Elle a dit que vous attendiez dehors
305
00:14:46,302 --> 00:14:47,720
et j'ai pas pris
la peine de vérifier.
306
00:14:47,803 --> 00:14:50,264
Quel genre de maison de retraite
dirigez-vous ?
307
00:14:50,347 --> 00:14:51,974
Vous voulez une panique ?
308
00:14:52,766 --> 00:14:55,102
Patiente disparue !
309
00:14:55,185 --> 00:14:56,729
Qu'est-ce qui t'arrive, Judy ?
310
00:14:56,812 --> 00:14:58,188
Il connaît mon prénom !
311
00:15:04,486 --> 00:15:07,114
C'est des traces
de balles de tennis, Lou.
312
00:15:07,197 --> 00:15:09,074
Donnez-moi les dossiers
de Pete Sampras
313
00:15:09,158 --> 00:15:10,659
et les sœurs Williams.
314
00:15:11,201 --> 00:15:13,787
Elle m'a fait venir la chercher
quatre jours de suite
315
00:15:13,871 --> 00:15:17,374
pour duper les gardes par la suite
et partir toute seule.
316
00:15:17,458 --> 00:15:18,375
Mais pourquoi ?
317
00:15:19,710 --> 00:15:21,712
Il saura quand son heure arrivera.
318
00:15:22,212 --> 00:15:23,297
On le sait tous.
319
00:15:24,381 --> 00:15:26,926
J'arrive pas à croire
que j'ai raté cela. Ou ceci.
320
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
Ne le dis à personne.
Je compte me tuer.
321
00:15:33,641 --> 00:15:36,810
Ces astuces de Pikimon
nous ont coûté 600 dollars.
322
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
Personne à part nous
ne doit l'apprendre.
323
00:15:41,523 --> 00:15:42,608
Je commence à soupçonner
324
00:15:42,691 --> 00:15:44,443
que ce trophée
n'est pas en or véritable.
325
00:15:44,526 --> 00:15:45,986
Peut-on parler d'autre chose ?
326
00:15:46,612 --> 00:15:47,863
Absolument.
327
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Dès que tu mets tes empreintes
sur ce couteau.
328
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
- Papa !
- C'est notre couteau à gâteau.
329
00:15:52,117 --> 00:15:53,786
J'en ai juste pris un de plus.
330
00:15:53,869 --> 00:15:56,246
Deux. Deux gâteaux de plus.
331
00:15:56,330 --> 00:15:58,332
Mais tous les gâteaux
font partie d'un truc plus grand.
332
00:15:58,415 --> 00:15:59,541
Touche ce couteau.
333
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
Papa, pourquoi tu veux
que je cache des choses à maman ?
334
00:16:03,212 --> 00:16:05,047
Tu as raison. Ça c'est moi.
335
00:16:05,130 --> 00:16:06,715
C'est ma faute, aussi.
336
00:16:06,799 --> 00:16:08,926
Non, ma chérie. Plus de secrets.
337
00:16:09,009 --> 00:16:10,719
À partir de maintenant,
on est un livre ouvert.
338
00:16:10,803 --> 00:16:12,513
- Les gars !
- Qu'est-ce que tu as entendu ?
339
00:16:12,930 --> 00:16:14,556
On devrait peut-être
nous débarrasser du garçon.
340
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
Je ne sais pas de quoi tu parles.
341
00:16:15,766 --> 00:16:17,810
J'ai besoin de toi
pour chercher un truc.
342
00:16:17,893 --> 00:16:21,939
Oublie. J'ai appris de Pikimon
que c'est une pente glissante,
343
00:16:22,022 --> 00:16:23,482
spécialement la fois
où je suis tombé
344
00:16:23,565 --> 00:16:24,608
dans une pente glissante.
345
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
C'est pas un jeu stupide.
346
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Je cherche une dame
qui pourrait avoir des ennuis.
347
00:16:28,779 --> 00:16:30,072
- C'est Patty ?
- Non.
348
00:16:30,155 --> 00:16:31,490
- C'est Selma ?
- Non.
349
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
Allons-y.
350
00:16:34,076 --> 00:16:35,661
C'est là où on venait.
351
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
Bart, que faisais-tu ?
352
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
J'étais le parfait petit-fils.
353
00:16:39,331 --> 00:16:40,499
Pour notre mamie ?
354
00:16:40,582 --> 00:16:42,042
Non, pour tout le monde, sauf elle.
355
00:16:42,126 --> 00:16:44,044
S'il te plaît,
on doit trouver Phoebe.
356
00:16:44,128 --> 00:16:46,588
Eh bien, on aura besoin de l'aide
357
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
des chercheurs Pikimon expérimentés.
358
00:16:51,176 --> 00:16:52,428
C'est elle qu'on cherche.
359
00:16:53,470 --> 00:16:56,348
C'est pas sympa.
C'est quoi son prénom piki ?
360
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Dame Judy Penchée.
361
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
Et sa valeur en points ?
362
00:17:01,979 --> 00:17:03,147
Je ne sais pas, un milliard.
363
00:17:05,107 --> 00:17:06,442
OK, on y va.
364
00:17:09,611 --> 00:17:12,364
Je veux être la meilleure
365
00:17:12,781 --> 00:17:14,992
C'est ma nouvelle carrière
366
00:17:16,493 --> 00:17:18,996
Ensuite prendre un long, long repos
367
00:17:19,079 --> 00:17:21,415
et célébrer avec de la bière
368
00:17:23,000 --> 00:17:25,419
Je voyagerai à travers le pays
369
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
Attraper des bêtes
qui n'ont pas commis de crime
370
00:17:29,673 --> 00:17:32,301
Jouer à des jeux fabriqués au Japon
371
00:17:32,384 --> 00:17:34,678
J'adore perdre mon temps.
372
00:17:36,263 --> 00:17:39,016
Ça amuse tout le monde
373
00:17:39,099 --> 00:17:41,393
Même les bébés jouent à ce jeu.
374
00:17:42,895 --> 00:17:45,022
Maggie ne peut pas dire un mot
375
00:17:45,105 --> 00:17:47,941
Regardez-la poignarder,
tuer et mutiler
376
00:17:51,779 --> 00:17:53,072
J'ai trouvé quelque chose.
377
00:17:56,033 --> 00:17:57,367
Chercheurs Pikimon ?
378
00:17:57,451 --> 00:17:59,369
Le truc le plus stupide
que j'ai jamais...
379
00:17:59,453 --> 00:18:00,329
Je l'ai trouvée !
380
00:18:00,746 --> 00:18:02,039
Oh, mon Dieu.
381
00:18:07,544 --> 00:18:11,673
Salut. Je me suis endormie
dans cette forêt.
382
00:18:11,757 --> 00:18:14,384
Dotée d'un très bon Wi-Fi.
383
00:18:14,468 --> 00:18:16,845
Oui. Tous les arbres
sont des antennes cellulaires.
384
00:18:17,930 --> 00:18:19,556
Que faites-vous ici ?
385
00:18:20,307 --> 00:18:23,018
J'admets que j'avais
quelques idées sombres,
386
00:18:23,102 --> 00:18:25,646
et j'avais l'habitude
de me sauver de la maison.
387
00:18:25,729 --> 00:18:29,233
Mais une fois ici seule,
complètement libre,
388
00:18:29,316 --> 00:18:31,902
j'ai réalisé qu'il y a
tellement de choses à vivre.
389
00:18:31,985 --> 00:18:34,613
Et je veux récupérer
mon appareil photo.
390
00:18:34,696 --> 00:18:36,949
Peut-on continuer à faire
des randonnées, parfois ?
391
00:18:37,032 --> 00:18:40,119
Oui. On pourra aller à Milhouse
que tu adores tant.
392
00:18:40,202 --> 00:18:42,454
Milhouse c'est pas un endroit,
c'est un ringard.
393
00:18:42,538 --> 00:18:44,081
Eh bien, nous y voilà.
394
00:18:44,623 --> 00:18:46,375
Et donc voilà, j'ai appris
395
00:18:46,458 --> 00:18:49,378
que jouer avec le cœur des femmes
est un jeu dangereux.
396
00:18:49,461 --> 00:18:50,921
Et on ne doit pas exploiter
les vieilles personnes.
397
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
{\an8}CHÂTEAU DE RETRAITE
DE SPRINGFIELD
398
00:18:54,800 --> 00:18:57,219
Papi, je suis désolé
de t'avoir embarrassé
399
00:18:57,302 --> 00:18:59,012
à la Journée des grands-parents.
400
00:18:59,096 --> 00:19:02,099
Je croyais
que mes histoires étaient longues.
401
00:19:07,104 --> 00:19:08,021
Homer.
402
00:19:08,856 --> 00:19:09,815
Oui ?
403
00:19:09,898 --> 00:19:12,651
Je sais pour les 600 dollars.
404
00:19:12,734 --> 00:19:15,070
Tu as raison, Marge.
On a beaucoup dépensé.
405
00:19:15,154 --> 00:19:17,531
Bart était un gigolo.
Tu vas faire quoi ?
406
00:19:17,614 --> 00:19:18,782
T'énerver contre le monde ?
407
00:19:19,408 --> 00:19:22,244
Tu pourrais peut-être dire
quelque chose pour m'apaiser.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,745
Les enfants vont bien,
409
00:19:23,829 --> 00:19:25,164
le jeu est juste
un engouement passager
410
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
et dans pas longtemps,
tu vas t'inquiéter pour autre chose.
411
00:19:29,626 --> 00:19:31,461
Je me sens mieux.
412
00:19:32,504 --> 00:19:35,007
Tu sais, les deux dernières tartes
que j'ai préparées
413
00:19:35,090 --> 00:19:36,300
n'étaient pas géniales.
414
00:19:36,633 --> 00:19:38,177
Et voilà.
415
00:19:50,981 --> 00:19:53,317
J'aime bien vos cheveux.
Brossés aux doigts ?
416
00:19:53,400 --> 00:19:56,111
Oui, car je décide
de l'apparence de mes cheveux.
417
00:19:56,195 --> 00:19:59,907
Seymour, je voulais juste te dire
que je suis ici avec un vrai homme.
418
00:19:59,990 --> 00:20:02,868
Mon portrait remplace le vôtre
dans les escaliers.
419
00:20:04,870 --> 00:20:08,081
Profite de ton dîner, fiston.
Je paie le dessert.
420
00:20:08,165 --> 00:20:09,917
C'est gentil.
421
00:20:10,000 --> 00:20:12,377
Pour toi, pas cette voleuse de fils.
422
00:20:23,138 --> 00:20:25,515
Je veux être la meilleure
423
00:20:26,016 --> 00:20:28,644
C'est ma nouvelle carrière
424
00:20:29,645 --> 00:20:32,147
Je veux donner à ce jeu une pause
425
00:20:32,231 --> 00:20:34,858
J'y joue depuis l'année dernière
426
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
J'y joue sur mon petit bateau
427
00:20:39,196 --> 00:20:41,657
En restant dans la cabine
428
00:20:42,783 --> 00:20:45,327
J'ai fait tomber
mon bus de la falaise
429
00:20:45,661 --> 00:20:48,163
Je jouais en conduisant
430
00:20:49,373 --> 00:20:52,334
Cette mode était en vogue
Et puis non
431
00:20:52,417 --> 00:20:55,128
Ça s'en va et ça revient
432
00:20:56,296 --> 00:20:58,882
Je sais juste qu'encore une fois
433
00:20:58,966 --> 00:21:01,385
J'ai gaspillé plein de flouze
434
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
Traduction : Imen Mlika