1
00:00:02,043 --> 00:00:03,670
{\an8}HACE 30 AÑOS
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,922
{\an8}LOS SIMPSON
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
Duérmete, niña
4
00:00:09,926 --> 00:00:12,762
En lo alto del árbol
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,432
Cuando el viento sopla
6
00:00:15,515 --> 00:00:18,309
La cuna se balancea
7
00:00:19,227 --> 00:00:21,813
Cuando se rompa la rama
8
00:00:21,896 --> 00:00:24,607
La cuna caerá
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,029
Y abajo se irá la niña
10
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
Con la cuna y todo
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
Dulces sueños.
12
00:00:40,165 --> 00:00:41,833
{\an8}La cadena Fox al completo
13
00:00:41,916 --> 00:00:43,918
{\an8}Se encontraba
en un estado caliente y denso
14
00:00:44,002 --> 00:00:46,171
{\an8}Y entonces hace 14 billones de años
15
00:00:46,254 --> 00:00:48,048
{\an8}Empezaron una serie de TV
16
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
{\an8}Entonces Bart trató de vender su alma
17
00:00:49,841 --> 00:00:52,802
{\an8}Lisa se convirtió en verdura,
el Abuelo aprendió a torear
18
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
{\an8}- Springfield construyó un muro
- Los Who tocaron en lo alto
19
00:00:55,138 --> 00:00:58,183
{\an8}Carl, Lenny, Barney, Moe,
y el tipo gordo y calvo que dice "d'oh"
20
00:00:58,266 --> 00:01:00,727
{\an8}Todo empezó con Los Simpson, "d'oh"
21
00:01:18,661 --> 00:01:19,746
{\an8}Ha llegado la hora.
22
00:01:24,626 --> 00:01:25,794
{\an8}Su té, Nana.
23
00:01:25,877 --> 00:01:26,753
{\an8}DAME PROPINA
24
00:01:26,836 --> 00:01:28,129
{\an8}Qué chico más dulce.
25
00:01:28,213 --> 00:01:29,672
{\an8}Sé lo que estáis pensando
26
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
{\an8}Debe de ser una broma.
27
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
{\an8}¿Hay laxante en la taza?
28
00:01:34,135 --> 00:01:36,888
{\an8}Bueno, pues sí,
pero es que lo ha recetado el médico.
29
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
{\an8}He cambiado. Me he vuelto pinzable.
30
00:01:39,724 --> 00:01:40,850
{\an8}Parecéis confusos.
31
00:01:40,934 --> 00:01:43,228
{\an8}¿Por qué no empiezo por el principio?
32
00:01:43,311 --> 00:01:44,521
{\an8}DÍA DE LOS ABUELOS
BISABUELOS: HOY NO
33
00:01:44,604 --> 00:01:45,897
{\an8}DOS MESES ATRÁS
34
00:01:45,980 --> 00:01:47,398
{\an8}Abuelo, Abuela, os queremos.
35
00:01:47,482 --> 00:01:50,318
{\an8}Os enseñaremos qué hacemos en la escuela.
36
00:01:50,401 --> 00:01:53,530
{\an8}Limpiamos la mesa,
aprendemos esta canción.
37
00:01:53,613 --> 00:01:56,324
{\an8}Los profes nos pegan cuando no estáis.
38
00:01:56,407 --> 00:01:59,661
{\an8}Abuela, abuelo, sois lo mejor
39
00:01:59,744 --> 00:02:03,123
{\an8}Y para siempre podéis descansar
40
00:02:03,206 --> 00:02:06,000
{\an8}¡Simpson! Esa letra
no es graciosa ni está permitida.
41
00:02:06,084 --> 00:02:08,044
{\an8}- Ven conmigo.
- ¡Eh, Skinner!
42
00:02:08,128 --> 00:02:10,713
{\an8}Está claro que eres un tío duro
si se trata de un niño pequeño,
43
00:02:10,797 --> 00:02:13,424
{\an8}¿pero qué te parece un veterano
del Cuerpo de Marines?
44
00:02:13,508 --> 00:02:15,760
SOLO LLEVO UNO Y YA ESTOY CANSADO
45
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
{\an8}TONTOTÁN - GRANILANDIA - APESTAVILLE
CULO-SWANA - LAS INDIAS DEL PESTE
46
00:02:17,720 --> 00:02:20,890
{\an8}Está bien, Seymour.
¿Llamas a mi madre o aula de castigo?
47
00:02:20,974 --> 00:02:24,352
{\an8}¿Cuál de tus dos aburridas armas
vas a usar contra mí?
48
00:02:24,435 --> 00:02:26,062
{\an8}Tengo otras armas.
49
00:02:26,146 --> 00:02:27,730
No tengo otras armas.
50
00:02:27,814 --> 00:02:30,233
{\an8}Seymour, acompáñame a la parada del bus.
51
00:02:30,316 --> 00:02:31,651
{\an8}Madre, ¿qué haces aquí?
52
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
{\an8}Quería recordarte
que tu trabajo es estúpido.
53
00:02:41,995 --> 00:02:43,955
{\an8}Simpson, he pensado en tu castigo.
54
00:02:44,038 --> 00:02:46,082
{\an8}Bart te acompañará a la parada del bus.
55
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
{\an8}Esto matará dos pájaros de un tiro.
56
00:02:49,043 --> 00:02:51,546
{\an8}La primera vez que un gusano
mata un pájaro.
57
00:02:53,131 --> 00:02:55,049
Tranquilo, Lenny, no estés nervioso.
58
00:02:55,133 --> 00:02:57,677
Este es el importante.
59
00:03:00,388 --> 00:03:01,931
¡Te tengo! ¿Dónde estoy?
60
00:03:02,015 --> 00:03:04,184
Has entrado en el núcleo.
61
00:03:04,267 --> 00:03:06,269
Será mejor que cerremos bien.
62
00:03:11,983 --> 00:03:14,360
{\an8}Estoy jugando al Peekimon Get
63
00:03:14,861 --> 00:03:16,154
{\an8}Esto es un Rotata salvaje.
64
00:03:16,237 --> 00:03:17,113
{\an8}¡ENHORABUENA!
¡ESCLAVIZADO!
65
00:03:17,197 --> 00:03:20,450
{\an8}Este tiene que ser el juego más idiota
que he visto jamás.
66
00:03:20,533 --> 00:03:22,619
{\an8}Tienes razón, es un juego para niños.
67
00:03:22,702 --> 00:03:25,121
{\an8}- Y es inútil que yo...
- Calla. Estoy jugando.
68
00:03:27,916 --> 00:03:28,833
{\an8}¡Hora de plegar!
69
00:03:29,626 --> 00:03:31,169
{\an8}Un finde de tres días.
70
00:03:31,252 --> 00:03:33,421
NÚCLEO DEL REACTOR
71
00:03:37,217 --> 00:03:38,885
{\an8}¡Bart va de la mano
72
00:03:38,968 --> 00:03:40,720
{\an8}Con una mujer mayor!
73
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
{\an8}Que parece bastante dulce
74
00:03:42,972 --> 00:03:45,266
{\an8}Y mis abuelas ya no están
75
00:03:45,350 --> 00:03:49,145
{\an8}Una está en prisión y la otra
aprisionada bajo tierra.
76
00:03:49,229 --> 00:03:51,105
{\an8}Vuelvo en un segundo, abuela.
77
00:03:51,189 --> 00:03:54,734
{\an8}Trata de no ganar ningún concurso
de belleza mientras no estoy.
78
00:03:57,695 --> 00:03:59,072
{\an8}¡Agnes!
79
00:03:59,405 --> 00:04:02,408
{\an8}Acabas de perderte
a mi pequeño y perfecto Martin.
80
00:04:02,492 --> 00:04:06,120
{\an8}Lo he visto.
Se está poniendo fuerte, sin duda.
81
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
¿No te gusta el Día de los Abuelos?
82
00:04:08,831 --> 00:04:11,668
Conozco a todos los niños
de los que Martin se chiva.
83
00:04:11,751 --> 00:04:13,002
¿Es este tu nieto?
84
00:04:13,086 --> 00:04:15,255
O simplemente...
¿alguien que te pasea por pena?
85
00:04:15,338 --> 00:04:17,298
- Él no...
- ¡La pasea por pena!
86
00:04:17,382 --> 00:04:18,967
Quiero a mi abuelita.
87
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
¿Has oído? Abuelita.
88
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
- ¿Cómo se llama tu mascota?
- Arbuelito.
89
00:04:24,639 --> 00:04:27,100
Es la cosa más estúpida que he oído jamás.
90
00:04:27,183 --> 00:04:32,355
No puedo creer que Martin
te dejara sola en este pasillo frío.
91
00:04:32,438 --> 00:04:35,108
- Gracias, cariño.
- Eres un regalo para el mundo.
92
00:04:35,191 --> 00:04:37,944
Mereces que te arropen, abuelita.
93
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
Abuelita. Abuelita.
94
00:04:40,613 --> 00:04:42,365
Es para ti, abuela.
95
00:04:42,448 --> 00:04:46,286
Un diorama del cielo
en la noche en que naciste.
96
00:04:46,369 --> 00:04:50,206
- Dame tu jersey.
- Pero se me marcarán los pezones.
97
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
¿Has oído eso? Oh, no...
98
00:04:55,461 --> 00:04:56,713
Los pezones.
99
00:04:58,506 --> 00:05:01,134
Siempre quise tener un nieto.
100
00:05:01,217 --> 00:05:05,263
Un chico majo
al que llevar al circo y al cine.
101
00:05:05,346 --> 00:05:07,598
Alguien a quien malcriar hasta la náusea.
102
00:05:07,682 --> 00:05:09,434
Ya estoy a mitad de camino, señora.
103
00:05:09,517 --> 00:05:11,602
Bueno, este es mi autobús.
104
00:05:11,686 --> 00:05:15,106
Pasa al lado dela tienda de chuches, ¿eh?
105
00:05:16,357 --> 00:05:18,901
¡No te lleves a mi madre!
¡Necesito que me haga la tortilla!
106
00:05:18,985 --> 00:05:20,987
Las yemas de huevo me asustan...
107
00:05:26,534 --> 00:05:27,493
{\an8}MURPHY ENCÍAS SANGRANTES
ESTOY EN EL AGUJERO DEL JAZZ EN EL CIELO
108
00:05:27,577 --> 00:05:28,536
{\an8}CLINTON KAINE 2016
ESTOY CON ELLA
109
00:05:29,537 --> 00:05:30,538
¡Un Ratacascabel!
110
00:05:36,252 --> 00:05:37,462
Es mío.
111
00:05:37,545 --> 00:05:38,963
- Mío.
- Lo tengo.
112
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Duffman lo tiene.
113
00:05:41,341 --> 00:05:42,759
- Mío.
- Mío.
114
00:05:42,842 --> 00:05:43,926
Lo tengo.
115
00:05:44,010 --> 00:05:44,927
¡Mío!
116
00:05:45,011 --> 00:05:46,137
Lo tengo.
117
00:05:46,220 --> 00:05:47,638
- Mío.
- Mío.
118
00:05:47,722 --> 00:05:49,849
Este sí es un Peekiball picante.
119
00:05:49,932 --> 00:05:50,850
Lo tengo.
120
00:05:52,185 --> 00:05:54,604
Y... se ha escapado.
121
00:05:54,687 --> 00:05:57,648
¿Nadie piensa ayudarme?
122
00:05:58,232 --> 00:05:59,984
Lo tengo. Y no.
123
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
Bueno, Maggie,
no hay ningún monstruo debajo de tu cama.
124
00:06:04,822 --> 00:06:06,574
Pero hay uno en tu cara.
125
00:06:09,869 --> 00:06:11,412
Oh, tío, los hay a miles por aquí.
126
00:06:11,496 --> 00:06:13,122
Con el teléfono podrás verlos.
127
00:06:13,206 --> 00:06:14,415
Buenas noches.
128
00:06:19,128 --> 00:06:21,339
En el Evangelio de Lucas...
129
00:06:22,173 --> 00:06:24,092
Si a estos dos caballeros
no les importa...
130
00:06:24,175 --> 00:06:26,803
Mira, este juego es, o al menos era,
131
00:06:26,886 --> 00:06:28,846
más importante que Jesús, ¿vale?
132
00:06:29,597 --> 00:06:31,641
Hoy en día eso no significa mucho.
133
00:06:34,394 --> 00:06:35,478
¡Mofetón!
134
00:06:35,561 --> 00:06:38,272
¿Por qué no puedo capturarte?
135
00:06:39,190 --> 00:06:40,149
¡Es de verdad!
136
00:06:46,322 --> 00:06:48,241
Te ha rociado una mofeta.
137
00:06:48,324 --> 00:06:50,743
Homie, este juego es demasiado peligroso.
138
00:06:50,827 --> 00:06:52,286
El juego está bien.
139
00:06:52,370 --> 00:06:53,830
La realidad es demasiado peligrosa.
140
00:06:53,913 --> 00:06:55,331
¿Podrías moverte
un poquito a la izquierda?
141
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
Tienes un Avistropezón justo detrás.
142
00:06:57,500 --> 00:07:00,086
¿Hay alguna moda que no lleves
demasiado lejos?
143
00:07:00,169 --> 00:07:01,295
Las aeróbicas.
144
00:07:01,379 --> 00:07:04,006
Mamá, a papá le iría bien una compañera
145
00:07:04,090 --> 00:07:05,758
que evitara que se lesione.
146
00:07:05,842 --> 00:07:07,593
Porque este juego es bueno para él.
147
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Fíjate que ha perdido peso de tanto andar.
148
00:07:10,430 --> 00:07:12,682
Estoy usando los huecos
que vienen de serie en mi cinturón.
149
00:07:12,765 --> 00:07:14,851
Oh, vaya.
150
00:07:14,934 --> 00:07:16,936
Lisa, ¿por qué te interesa tanto?
151
00:07:17,019 --> 00:07:19,439
Porque es el mejor juego de la historia.
152
00:07:19,522 --> 00:07:22,275
En este mundo puedo lanzar la bola.
153
00:07:22,900 --> 00:07:23,985
Está bien.
154
00:07:25,653 --> 00:07:29,991
Preferiría que no convirtieras el barreño
en un cóctel gigante.
155
00:07:30,074 --> 00:07:34,120
Una maldita norma tras otra.
156
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Peekisaurio en el Badulaque.
157
00:07:39,000 --> 00:07:40,334
Entrad, por favor.
158
00:07:40,418 --> 00:07:42,753
Disfrutad del juego
sin que yo gane un solo centavo.
159
00:07:43,921 --> 00:07:46,549
Que me aspen si este bichito
no se parece a tu dios.
160
00:07:46,632 --> 00:07:50,261
Que me aspen a mí si este triste borracho
no se parece a tu dios.
161
00:07:50,344 --> 00:07:54,056
Trata los Snickers como te gustaría
que los Snickers te trataran a ti.
162
00:07:54,140 --> 00:07:55,308
EL SHOW DE LAS ORQUÍDEAS
DEJA TUS PISTILOS EN LA PUERTA
163
00:07:58,352 --> 00:07:59,729
Vaya.
164
00:08:00,354 --> 00:08:02,773
Qué buenos modales.
165
00:08:02,857 --> 00:08:04,734
He salido a comprarte unas zapatillas,
166
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
como las que llevan
los chicos de las bandas.
167
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
Paraíso. Pero no podía evitar pensar,
168
00:08:09,363 --> 00:08:12,783
¿Por qué conformarse con una gallina
dorada si puedes tener todo el gallinero?
169
00:08:12,867 --> 00:08:16,746
Bessie, ¿he visto a tus nietos
en la iglesia?
170
00:08:16,829 --> 00:08:19,290
No. No tengo nietos.
171
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Aquí tienes mi retrato.
172
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
En las peleas con vuestros hijos,
yo estoy de vuestro lado.
173
00:08:25,630 --> 00:08:28,466
¿Y esto qué es?
174
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
{\an8}Tengo un diente suelto.
175
00:08:33,971 --> 00:08:35,473
DIENTES DE VAGABUNDO
176
00:08:35,556 --> 00:08:36,724
{\an8}RESIDENCIA DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD
177
00:08:37,850 --> 00:08:39,769
Se hubiera aproximado más a mentir
178
00:08:39,852 --> 00:08:41,646
si hubiera tenido que pronunciar
la palabra "abuela".
179
00:08:41,729 --> 00:08:45,566
Por suerte, a mis señoritas les gustaba
que las llamara de cualquier otra forma.
180
00:08:46,943 --> 00:08:48,569
Buenos días, Abu.
181
00:08:48,653 --> 00:08:50,238
Te quiero, Lita.
182
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
¡Bulita!
183
00:08:51,656 --> 00:08:52,990
¡Na-ni!
184
00:08:53,074 --> 00:08:54,408
¡Ugogo!
185
00:08:54,492 --> 00:08:55,868
¡Waipo!
186
00:08:55,952 --> 00:08:58,788
¿Quién quiere una caja llena de petardos?
187
00:08:58,871 --> 00:09:01,123
Nunca iluminarán la noche como tú.
188
00:09:03,292 --> 00:09:05,711
Tío, no hay nada mejor que las mujeres
cuando alcanzan los 80.
189
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
El doble de mi edad más 60. Perfecto.
190
00:09:08,464 --> 00:09:09,840
RASCA Y PICA EN
GATEPCHUP
191
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
{\an8}GATÉPCHUP
192
00:09:34,407 --> 00:09:36,450
¿Kétchup?¿En mi cocina?
193
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
¡Jamás!
194
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
¿Bart?
195
00:09:44,125 --> 00:09:45,626
Eh, Mama. ¿Quieres una pastilla de menta?
196
00:09:45,710 --> 00:09:48,921
Sí, ¿pero desde cuándo tienes tú de eso?
197
00:09:49,005 --> 00:09:50,172
Tengo de todo.
198
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
Altoids, tofes,
199
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
gominolas y delicias turcas.
200
00:09:56,220 --> 00:09:57,388
¿Diga?
201
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Es Gertie.
202
00:09:59,098 --> 00:10:01,017
¿Es una chica de tu clase?
203
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
Conozo a muchas Gerties.
204
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
¿Hablaba como desde la garganta?
205
00:10:05,229 --> 00:10:07,231
Coge tú el teléfono.
206
00:10:07,315 --> 00:10:08,357
Hola, cariño.
207
00:10:08,441 --> 00:10:12,528
No sabía si querías
una PlayStation o una Xbox,
208
00:10:12,612 --> 00:10:14,530
así que he comprado las dos.
209
00:10:16,407 --> 00:10:17,617
RIZOS Y TINTES
SALÓN DE BELLEZA
210
00:10:17,700 --> 00:10:20,870
¿Bu-bu? He pedido tantos juguetes
que el envío es gratis.
211
00:10:20,953 --> 00:10:23,164
¡Qué bien pensado!
212
00:10:23,247 --> 00:10:24,707
¿Te interesa? Aquí tienes mi tarjeta.
213
00:10:24,790 --> 00:10:27,043
Reserva ahora para Navidad.
214
00:10:27,126 --> 00:10:30,046
Hacía malabarismos con 50 Sombras de Grey.
215
00:10:30,129 --> 00:10:31,547
Te he estado observando.
216
00:10:31,631 --> 00:10:33,299
Y sé exactamente qué estás tramando.
217
00:10:33,382 --> 00:10:34,842
No tramo nada, señora.
218
00:10:35,718 --> 00:10:36,594
{\an8}DULCE BEBÉ
219
00:10:36,677 --> 00:10:41,390
{\an8}Esto es para ti. Gracias por venir
al velatorio de mi hermano.
220
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
{\an8}Así soy yo.
221
00:10:50,775 --> 00:10:53,110
Eres un tipo pequeño y frío.
222
00:10:53,194 --> 00:10:54,987
Así es. ¿Algo más?
223
00:10:55,071 --> 00:10:57,198
Porque tengo que cobrar
cheques de cumpleaños.
224
00:10:57,281 --> 00:10:59,742
Tengo tantos cumpleaños
como pepinillos toma Lindy.
225
00:10:59,825 --> 00:11:02,411
¿Acaso sabes qué significa eso? ¿Lo sabes?
226
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
¿Qué es esto?
¿El Día de Escoge-tu-Estafador?
227
00:11:04,830 --> 00:11:07,291
Te pagaré 100$ si me recoges,
228
00:11:07,375 --> 00:11:09,710
durante cuatro días seguidos,
en la Residencia Sunnyday.
229
00:11:09,794 --> 00:11:11,837
Sunnyday, eso está en la Quinta, ¿cierto?
230
00:11:11,921 --> 00:11:14,340
Sí. Pregunta por Phoebe Pratt.
231
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
Oh, cariño, pareces Cybil Shepherd.
232
00:11:17,510 --> 00:11:19,136
Soy Cybil Shepherd.
233
00:11:19,220 --> 00:11:22,348
Es imposible, Cybil Shepherd
es una mujer difícil de llevar.
234
00:11:23,599 --> 00:11:25,768
¡Oh, Dios mío, escuchadme todos,
es Cybil Shepherd!
235
00:11:34,610 --> 00:11:38,948
He descubierto que puedes comprar
Peekimons con dinero real.
236
00:11:39,031 --> 00:11:42,201
Pero lo divertido es cazarlos,
no comprarlos.
237
00:11:42,284 --> 00:11:45,079
Lisa, no se me ocurre mejor inversión
que criaturas invisibles
238
00:11:45,162 --> 00:11:47,289
que forman parte
de una exagerada y efímera moda.
239
00:11:47,373 --> 00:11:48,708
- ¿Por favor?
- Encantada.
240
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
Sabes, estás empezando a caerme bien.
241
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
{\an8}RESIDENCIA SUNNYDAY.
242
00:11:55,381 --> 00:11:56,465
He venido a ver a Phoebe.
243
00:11:56,549 --> 00:11:58,592
¿Tu abuela no era Eunice?
244
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
Eh, un tío puede tener dos abuelas.
Búscala.
245
00:12:02,722 --> 00:12:05,182
Muy bien, ya has hecho tu trabajo. Adiós.
246
00:12:05,266 --> 00:12:07,017
¿Cien dólares
para llevarte hasta el bordillo?
247
00:12:07,101 --> 00:12:09,186
Sunnyday es un complejo
de instalaciones de seguridad.
248
00:12:09,270 --> 00:12:12,064
Un miembro de la familia
tiene que firmar para que salga.
249
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
¿Y por qué estás aquí? Pareces normal.
250
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
{\an8}Feliz aniversario. ¡Lo tengo!
251
00:12:17,111 --> 00:12:19,864
Mi familia teme
que me adentre en la espesura.
252
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
- ¿Y adónde vas?
- Bueno, ahí hay un bosque.
253
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
Será mejor que te acompañe.
254
00:12:24,618 --> 00:12:26,078
Estos bosques están llenos de matones.
255
00:12:26,162 --> 00:12:27,747
¿Lo habéis conseguido?
256
00:12:27,830 --> 00:12:30,040
Sí, aquí está el orzo.
257
00:12:30,124 --> 00:12:32,710
Idiota, tenías que conseguir ouzo.
258
00:12:32,793 --> 00:12:35,212
El orzo es como un arroz grueso y marrón.
259
00:12:35,296 --> 00:12:36,714
Tú sí que eres
como el arroz grueso y marrón.
260
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
{\an8}ORZO
261
00:12:42,178 --> 00:12:43,596
Pues está bueno.
262
00:12:44,972 --> 00:12:47,141
Así pues, Pheebs, cuéntame algo sobre ti.
263
00:12:47,224 --> 00:12:48,601
Soy una fotógrafa de la naturaleza.
264
00:12:48,684 --> 00:12:51,312
Vaya, dos cosas que dejarán de existir
en los próximos 20 años.
265
00:12:57,943 --> 00:13:00,738
Eres bueno
descojonándote de los demás.
266
00:13:00,821 --> 00:13:02,573
Espera, ¿eso se puede decir?
267
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
Descojonarse.
268
00:13:04,158 --> 00:13:06,327
Descojonarse. Descojonarse, descojonarse
269
00:13:06,702 --> 00:13:07,995
Descojonarse
270
00:13:08,078 --> 00:13:09,538
¿Te has quedado ya a gusto?
271
00:13:09,622 --> 00:13:11,582
Me despertaré en mitad de la noche
y lo diré una vez más.
272
00:13:12,792 --> 00:13:14,293
Pobre viejo ciervo.
273
00:13:14,376 --> 00:13:17,421
Posiblemente sea la última primavera
que suba la montaña.
274
00:13:17,505 --> 00:13:19,089
¿Quieres que le tire una piedra?
275
00:13:19,173 --> 00:13:20,591
¡No!
276
00:13:20,674 --> 00:13:23,093
Él sabrá cuándo ha llegado su hora.
277
00:13:23,177 --> 00:13:24,428
Todos lo sabemos.
278
00:13:26,722 --> 00:13:28,766
Eh, tengo que ser yo mismo.
279
00:13:30,184 --> 00:13:31,769
Es cierto, han pasado cuatro días.
280
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
Tal y como acordamos.
281
00:13:33,521 --> 00:13:36,690
No me siento bien aceptando tu dinero.
282
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
Voy a legarte esto.
283
00:13:41,445 --> 00:13:42,947
¿"Legar"?
284
00:13:43,030 --> 00:13:44,990
- ¿Qué significa?
- Búscalo.
285
00:13:45,074 --> 00:13:46,784
Hasta luego, Bart.
286
00:13:51,872 --> 00:13:54,792
Voy a almorzar con mi mozo
y necesito el bonobús.
287
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Madre, ya sabes
que ese chico es un pícaro.
288
00:13:56,794 --> 00:13:58,504
y seguramente un malhechor.
289
00:13:58,587 --> 00:14:02,091
Seymour, es hora de que vivas tu vida.
290
00:14:04,093 --> 00:14:05,928
Lo haré.
291
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
Y empezaré por no peinarme.
292
00:14:08,889 --> 00:14:10,391
¡Y péinate!
293
00:14:10,474 --> 00:14:13,185
Me peinaré con la mano, eso haré.
294
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
Oh, legar, legar, legar.
295
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
No puedo creer que me obligue
a hacer esto. Buscar una palabra.
296
00:14:18,941 --> 00:14:20,609
¿Cómo buscas una palabra?
297
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
VIEJA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
298
00:14:22,194 --> 00:14:24,822
- Me gustaría buscar una palabra.
- Dame tu teléfono.
299
00:14:25,322 --> 00:14:26,699
- ¿Qué palabra?
- "Legar".
300
00:14:28,909 --> 00:14:31,036
Significa dar algo a otro
cuando te mueres.
301
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
Debe estar enferma. ¿Cuánto te debo?
302
00:14:33,539 --> 00:14:36,208
Ah, no, si...cinco dólares.
303
00:14:40,170 --> 00:14:42,840
He venido a ver a Phoebe.
Es una especie de sorpresa.
304
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Se ha marchado esta mañana.
305
00:14:44,758 --> 00:14:47,720
Ha dicho que la estabas esperando fuera
y no lo he comprobado.
306
00:14:47,803 --> 00:14:50,139
¿Qué clase de residencia es esta?
307
00:14:50,222 --> 00:14:52,224
¿Así que quieres pánico?
308
00:14:52,308 --> 00:14:55,019
¡Paciente desaparecido!
¡Paciente desaparecido!
309
00:14:55,102 --> 00:14:58,230
- ¿Se puede saber qué te pasa, Judy?
- Sabe mi nombre.
310
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
Estas huellas pertenecen
a una pelota de tenis, Lou.
311
00:15:06,947 --> 00:15:10,618
Tráeme los informes de Peter Sampras
y las hermanas Williams.
312
00:15:10,701 --> 00:15:13,746
Me hizo ir a buscarla cuatro días seguidos
313
00:15:13,829 --> 00:15:17,124
para que el guardia de la residencia
se confiara y pudiera salir por sí misma.
314
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
¿Pero por qué?
315
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Él sabrá cuándo ha llegado su hora.
316
00:15:21,962 --> 00:15:23,422
Todos los sabemos.
317
00:15:24,173 --> 00:15:26,759
No puedo creer
que se me pasara eso. O esto.
318
00:15:27,885 --> 00:15:30,512
No se lo digas a nadie...
pero planeo quitarme del medio.
319
00:15:33,349 --> 00:15:36,810
Vale, estos trucos para Peekimon
cuestan 600 pavos.
320
00:15:36,894 --> 00:15:39,146
Nadie excepto tú y yo debe saberlo.
321
00:15:40,940 --> 00:15:44,276
Estoy empezando a sospechar
que el trofeo no está hecho de oro.
322
00:15:44,360 --> 00:15:46,153
¿Podemos hablar de otra cosa?
323
00:15:46,487 --> 00:15:47,780
Claro.
324
00:15:47,863 --> 00:15:49,782
Una vez que hayas puesto
tus huellas en este cuchillo.
325
00:15:49,865 --> 00:15:51,992
- ¡Papá!
- Es un cuchillo para pasteles.
326
00:15:52,076 --> 00:15:54,745
Acabo de comerme un trozo extra.
Dos trozos extra.
327
00:15:54,828 --> 00:15:56,163
Está bien, dos pasteles extra.
328
00:15:56,246 --> 00:15:58,248
Pero todos los pasteles
forman parte de algo mayor.
329
00:15:58,332 --> 00:15:59,416
Limítate a tocar el cuchillo.
330
00:15:59,500 --> 00:16:02,711
Papá, ¿por qué me haces
ocultarle cosas a mamá?
331
00:16:02,795 --> 00:16:04,964
Tienes razón, eso es mi trabajo.
332
00:16:05,047 --> 00:16:06,715
Bueno, también es culpa mía.
333
00:16:06,799 --> 00:16:08,926
No, cariño, se han acabado los secretos.
334
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
A partir de ahora somos un libro abierto.
335
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
- ¡Chicos!
- ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
336
00:16:12,638 --> 00:16:14,515
Puede que tengamos que deshacernos de él.
337
00:16:14,598 --> 00:16:15,849
No sé de qué estáis hablando.
338
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
- Pero necesito vuestra ayuda.
- Ni se te ocurra.
339
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
He aprendido de los Peekimon
que esto es terreno resbaladizo.
340
00:16:21,939 --> 00:16:24,692
Sobre todo cuando me caí
por ese terreno resbaladizo.
341
00:16:24,775 --> 00:16:26,402
Eh, no se trata de un estúpido juego.
342
00:16:26,485 --> 00:16:28,612
Estoy buscando a una señora
que puede estar apurada.
343
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
- ¿Te refieres a Patty?
- No.
344
00:16:30,114 --> 00:16:31,407
- ¿Selma?
- ¡No!
345
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
Al lío.
346
00:16:33,993 --> 00:16:35,536
Aquí es donde solíamos ir.
347
00:16:35,619 --> 00:16:37,538
Bart, ¿qué estabas tramando?
348
00:16:37,621 --> 00:16:39,081
Quería ser el nieto perfecto.
349
00:16:39,164 --> 00:16:40,457
¿Para nuestra abuela?
350
00:16:40,541 --> 00:16:42,042
No, para cualquiera menos ella.
351
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
Por favor, tenemos que encontrar a Phoebe.
352
00:16:44,003 --> 00:16:46,714
Bueno, necesitaremos la ayuda de...
353
00:16:46,797 --> 00:16:49,508
...experimentados cazadores de Peekimon.
354
00:16:51,010 --> 00:16:52,594
Esta es la foto de quien estamos buscando.
355
00:16:52,678 --> 00:16:54,596
Qué poco divertido.
356
00:16:54,680 --> 00:16:56,390
¿Cuál es su Peeki-nombre?
357
00:16:57,558 --> 00:16:58,684
Dame Judi Denturas.
358
00:17:00,144 --> 00:17:01,645
¿Y sus puntos de valor?
359
00:17:01,729 --> 00:17:03,188
No lo sé, ¿tropecientos millones?
360
00:17:04,982 --> 00:17:06,525
Muy bien, vamos a ello.
361
00:17:09,445 --> 00:17:12,322
Quiero ser el mejor
362
00:17:12,406 --> 00:17:14,992
Esta es mi nueva profesión
363
00:17:16,493 --> 00:17:18,954
Y entonces tomarme
un descanso muy, muy largo
364
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
Y celebrarlo con cerveza
365
00:17:22,750 --> 00:17:25,627
Viajaré a cualquier lugar
366
00:17:25,711 --> 00:17:28,422
Cazando bestias inocentes
367
00:17:29,590 --> 00:17:32,301
Entreteniéndome con juegos hechos en Japón
368
00:17:32,384 --> 00:17:34,636
Me encanta malgastar mi tiempo
369
00:17:36,096 --> 00:17:38,891
Es divertido para todos
370
00:17:38,974 --> 00:17:41,435
Incluso juegan los bebés
371
00:17:42,561 --> 00:17:45,022
No puede pronunciar palabra
372
00:17:45,105 --> 00:17:48,150
Pero mírala acuchillar, matar y mutilar
373
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
¡He encontrado algo!
374
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
¿Cazadores de Peekimon?
375
00:17:57,493 --> 00:17:59,495
Bueno, es la cosa más estúpida que...
376
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
- ¡La he encontrado!
- Oh, Dios mío.
377
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Hola. Creo que me he quedado dormida...
378
00:18:10,506 --> 00:18:11,715
...en el bosque.
379
00:18:11,799 --> 00:18:14,259
Con un wifi excelente, al parecer.
380
00:18:14,343 --> 00:18:17,554
Si, todos los árboles
son repetidores de teléfono.
381
00:18:17,638 --> 00:18:19,431
¿Qué haces aquí?
382
00:18:20,349 --> 00:18:22,810
Es verdad que he tenido
algunos pensamientos oscuros
383
00:18:22,893 --> 00:18:25,479
y que te usé
para escapar de la residencia.
384
00:18:25,562 --> 00:18:29,149
Pero una vez llegué aquí, sola y libre,
385
00:18:29,233 --> 00:18:31,985
Me di cuenta de que
hay tanto por lo que vivir.
386
00:18:32,069 --> 00:18:34,404
Y... quisiera que me
devolvieras mi cámara.
387
00:18:34,488 --> 00:18:36,865
¿Podemos salir a caminar de vez en cuando?
388
00:18:36,949 --> 00:18:40,119
Sí, e iremos al molino de Milhouse.
389
00:18:40,202 --> 00:18:42,287
Milhouse no es un lugar, es un empollón.
390
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
Bueno, pues vale.
391
00:18:44,164 --> 00:18:45,541
Y eso fue todo.
392
00:18:45,624 --> 00:18:49,294
Aprendí que jugar con los sentimientos
de las mujeres es peligroso.
393
00:18:49,378 --> 00:18:52,005
{\an8}Y que está mal
aprovecharse de los mayores.
394
00:18:54,424 --> 00:18:55,759
¿Y, abuelo?
395
00:18:55,843 --> 00:18:58,971
Siento haberte avergonzado
en el Día de los Abuelos.
396
00:18:59,054 --> 00:19:02,224
¡Jesús! Y yo pensaba
que mis historias eran largas.
397
00:19:06,645 --> 00:19:09,731
- ¿Homer?
- ¿Sí?
398
00:19:09,815 --> 00:19:12,484
Sé lo de los 600 dólares.
399
00:19:12,568 --> 00:19:13,735
Tienes razón, Marge.
400
00:19:13,819 --> 00:19:16,280
Gastamos demasiado.
Bart fue un gigoló.
401
00:19:16,363 --> 00:19:18,657
¿Qué piensas hacer?
¿Enfadarte con el mundo?
402
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Podrías decir algo
que me hiciera sentir mejor.
403
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Los niños están bien,
el juego era una moda,
404
00:19:25,330 --> 00:19:28,876
y dentro de nada estarás preocupada
por cualquier otra cosa.
405
00:19:29,585 --> 00:19:31,170
Ya me siento mejor.
406
00:19:32,546 --> 00:19:36,341
Sabes, los últimos pasteles
no me han salido muy bien.
407
00:19:36,425 --> 00:19:37,968
Ahí lo tienes.
408
00:19:50,856 --> 00:19:53,275
Me gusta tu pelo. ¿Lo peinas con la mano?
409
00:19:53,358 --> 00:19:56,028
Yes, porque yo decido cómo llevar mi pelo.
410
00:19:56,111 --> 00:19:57,237
¡Seymour!
411
00:19:57,321 --> 00:19:59,740
Solo quería decirte que he venido
con un hombre de verdad.
412
00:19:59,823 --> 00:20:02,993
Mi silueta sustituye la tuya
en las escaleras.
413
00:20:04,745 --> 00:20:07,998
Disfruta de la cena, hijo.
Yo pago el postre.
414
00:20:08,749 --> 00:20:09,791
Qué amable.
415
00:20:09,875 --> 00:20:12,419
El tuyo, no el de esa robahijos.
416
00:20:23,055 --> 00:20:25,891
{\an8}Quiero ser el mejor
417
00:20:25,974 --> 00:20:28,644
{\an8}Esta es mi nueva profesión
418
00:20:29,353 --> 00:20:32,105
{\an8}Quiero tomarme un descanso
419
00:20:32,189 --> 00:20:34,858
{\an8}Llevo jugando todo el año
420
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
{\an8}Juego en mi pequeño barco
421
00:20:39,071 --> 00:20:41,406
{\an8}Sentado en una cala
422
00:20:42,616 --> 00:20:45,661
{\an8}Tiré mi coche por un acantilado
423
00:20:45,744 --> 00:20:48,497
{\an8}Estaba jugando mientras conducía
424
00:20:49,248 --> 00:20:50,540
{\an8}Vaya moda intensa
425
00:20:50,624 --> 00:20:52,084
{\an8}Y luego se acabó
426
00:20:52,167 --> 00:20:55,045
{\an8}Estas cosas vienen y van
427
00:20:56,088 --> 00:20:58,840
{\an8}Y sé que, de nuevo
428
00:20:58,924 --> 00:21:01,677
{\an8}He gastado mucha pasta
429
00:21:07,140 --> 00:21:09,893
Subtítulos: Lucas Marín Arenas