1 00:00:03,962 --> 00:00:06,006 I SIMPSON 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,299 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,969 --> 00:00:11,970 {\an8}UNO SPIRITO NOBILE FA GRANDE ANCHE L'UOMO PIÙ PICCOLO 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,931 PER QUESTO SAN PATRIZIO BACIA BARNEY FUMATO 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,893 SIAMO L'UNICA CASA IN CUI C'È ANCORA L'ALBERO DI NATALE 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,755 Qualche tempo fa, nella Stagione 4... 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,065 {\an8}E that's amore. 8 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 {\an8}Lasciamo che il mondo continui. 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,747 {\an8}Con i ragazzi via per l'estate, 10 00:01:20,830 --> 00:01:23,833 {\an8}ci siamo accoccolati in tutte le stanze della casa. 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,170 {\an8}Grazie, Campo Estivo Krusty. 12 00:01:30,965 --> 00:01:32,550 {\an8}Scusate? 13 00:01:34,886 --> 00:01:37,639 {\an8}Abbiamo messo su un po' di peso, Commissa'? 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,057 {\an8}Il nostro freezer si è rotto, Lou. 15 00:01:39,140 --> 00:01:42,268 {\an8}Tutto il bacon che compriamo lo dobbiamo mangiare subito. 16 00:01:42,352 --> 00:01:45,730 {\an8}Allora, Simpson, abbiamo ricevuto una chiamata anonima riguardo un gong. 17 00:01:47,148 --> 00:01:49,109 {\an8}Commissario Winchester, un uomo non può godere 18 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 {\an8}della compagnia di sua moglie nella propria casa sull'albero? 19 00:01:52,153 --> 00:01:53,571 {\an8}Cosa? Non avete visto il cartello? 20 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 NON SONO AMMESSE RAGAZZE 21 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 {\an8}Questo non ha senso, Capo, lo ha scritto un ragazzino . 22 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 {\an8}È quel che dicono 23 00:01:58,535 --> 00:02:01,121 {\an8}della Dichiarazione di Indipendenza, Lou. 24 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 {\an8}-Chi lo dice? -Re Chiudi-Quel-Forno. 25 00:02:03,581 --> 00:02:04,916 {\an8}Senta, siamo sposati. 26 00:02:04,999 --> 00:02:07,502 {\an8}Questa è casa nostra e i nostri sono bravi ragazzi. 27 00:02:07,585 --> 00:02:09,921 {\an8}Hail, Kamp Krusty 28 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 {\an8}Morte al campo da tennis! 29 00:02:18,847 --> 00:02:22,225 {\an8}Non posso credere che sono sei settimane da quando abbiamo visto i ragazzi. 30 00:02:23,059 --> 00:02:25,436 {\an8}Mi chiedo se a Bart siano spuntati i baffi. 31 00:02:27,021 --> 00:02:28,481 {\an8}I ragazzi sono tornati. 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 {\an8}Tranne quelli dei Johnson, a cui devo parlare in privato. 33 00:02:37,282 --> 00:02:39,159 {\an8}Ho preso la malattia lemon-Lyme! 34 00:02:39,701 --> 00:02:42,871 {\an8}Le squadre di basketball erano pelle contro ossa. 35 00:02:42,954 --> 00:02:46,124 {\an8}Ecco la verità, era un campeggio davvero duro. 36 00:02:46,207 --> 00:02:49,377 {\an8}Vedo che ti stai succhiando di nuovo il pollice. 37 00:02:49,460 --> 00:02:51,462 {\an8}Kirk, hai detto che aveva smesso. 38 00:02:53,423 --> 00:02:54,757 {\an8}Kirk, ne abbiamo già discusso. 39 00:02:54,841 --> 00:02:56,968 {\an8}È l'unico vizio che posso permettermi! 40 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 {\an8}I miei poveri bambini. 41 00:03:01,723 --> 00:03:05,226 {\an8}Sapete cosa meritano i ragazzi dopo un'esperienza terribile? 42 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 {\an8}Gelati? 43 00:03:07,061 --> 00:03:09,272 {\an8}No. Supporto emotivo. 44 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 Ragazzi, avete affrontato una terribile esperienza, 45 00:03:12,442 --> 00:03:15,945 ma una buona notizia vi aspetta alla fine di questo viaggio. 46 00:03:16,029 --> 00:03:19,157 Una pentola piena di propositi d'oro. Va bene. 47 00:03:19,240 --> 00:03:20,783 Per quanto ancora hai intenzione di parlare? 48 00:03:20,867 --> 00:03:24,746 Beh, diciamo solo: "Se solo gli occhi potessero sorridere." 49 00:03:25,747 --> 00:03:28,917 Adesso, ragazzi, quanto brutto può essere mai stato? 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,753 Ehi, Doc, io sto bene. Ma gli altri della mia generazione, 51 00:03:31,836 --> 00:03:33,671 cioè li adoro, ma sono fighettine totali. 52 00:03:33,755 --> 00:03:36,799 Beh ogni notte ci facevano vedere Genitori in Trappola. 53 00:03:36,883 --> 00:03:39,135 Che genere di genitori separano dei gemelli 54 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 senza dire che la sorella esiste? 55 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 È la magia della Disney! 56 00:03:44,599 --> 00:03:46,935 Adesso voi tutti avete bisogno di rilassarvi, 57 00:03:47,018 --> 00:03:50,688 quindi è essenziale che non torniate subito a scuola. 58 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 -Niente scuola? -Niente scuola? 59 00:03:52,565 --> 00:03:53,942 A pensarci bene, io non sto così male. 60 00:03:54,025 --> 00:03:56,069 Guarda, posso sedermi con la sedia al contrario, 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 proprio come te. 62 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Sapevo che un giorno qualcun altro l'avrebbe fatto. 63 00:03:59,781 --> 00:04:01,157 Va'. Va' con Dio. 64 00:04:02,533 --> 00:04:03,868 Bart, vieni? 65 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 Per te niente scuola di sicuro. 66 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 O chiesa. 67 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 SALA TERAPIA 68 00:04:12,252 --> 00:04:16,089 Signora Simpson, lo terrei bene d'occhio per qualche giorno. 69 00:04:16,172 --> 00:04:20,343 Uh, pensavo di portarlo con me a comprare nuovi vestiti per la scuola. 70 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 Perché invece non un completo per la bara? 71 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Okay, mi scusi. 72 00:04:29,060 --> 00:04:30,144 Qualcuno mi ha posteggiato davanti. 73 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Beh, dev'essere uno di voi. 74 00:04:34,148 --> 00:04:35,775 Provi alla scuola di karate. 75 00:04:35,858 --> 00:04:37,568 Ci sono già stato alla dannata scuola di karate! 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,654 E va bene, è la mia, ti ho bloccato. 77 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Okay? Mi spiace. 78 00:04:43,741 --> 00:04:45,910 È ora che mi metta a simulare un po' di stress post-traumatico. 79 00:04:50,581 --> 00:04:53,126 E magari occhi rossi. 80 00:04:54,585 --> 00:04:56,087 Troppo. 81 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 {\an8}RAGAZZI, FATELO A CASA! 82 00:05:04,178 --> 00:05:05,596 Oh, non saprei, Papino. 83 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 I ragazzi sembrano turbati. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 {\an8}Staranno benone. 85 00:05:08,516 --> 00:05:11,060 {\an8}Marge, i ragazzi e l'estate sono nemici naturali. 86 00:05:11,144 --> 00:05:12,103 {\an8}IL CAMPO ESTIVO HA FATTO DI ME UN ASSASSINO 87 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 {\an8}Adesso, perché non cambiamo un po' le cose? 88 00:05:14,230 --> 00:05:17,317 {\an8}Stasera io sarò Penn e tu Teller. 89 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 Teller non parla. 90 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Mamma! Papà! 91 00:05:29,871 --> 00:05:31,789 Ho paura! Non riesco a dormire. 92 00:05:33,708 --> 00:05:36,002 Mi spiace, Homer, Bart ha dieci anni. 93 00:05:36,085 --> 00:05:39,088 Questa potrebbe essere l'ultima lacrima che verserà. 94 00:05:39,172 --> 00:05:40,298 È meglio se dorme qui stanotte. 95 00:05:41,549 --> 00:05:43,301 Fatti un giro, ragazzone. 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 E questo cosa... ? 97 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 Gli sto solo dando la sua paghetta. 98 00:05:53,436 --> 00:05:57,273 Il depliant sul trauma che hanno dato a Bart è allarmante. 99 00:05:57,357 --> 00:06:00,360 Perdita di appetito? Sguardo fisso e perso nel vuoto. 100 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 -Non ho fame. -Cosa stai guardando? 101 00:06:02,570 --> 00:06:04,238 Lontano nel vuoto. 102 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 Niente scuola per oggi, ragazzo mio. 103 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 Preparo un letto sul divano. 104 00:06:08,576 --> 00:06:09,994 Posso mettere il cuscino di Homer sotto il sedere? 105 00:06:10,078 --> 00:06:11,287 Ma certo. 106 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 Non ti servono cuscini sotto il sedere. 107 00:06:12,914 --> 00:06:16,042 Il tuo sedere è un cuscino, genio. 108 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 GRATTACHECCA E FICHETTO IN BALLANDO SOTTO LE CICATRICI 109 00:06:20,463 --> 00:06:22,757 {\an8}E ora Grattachecca e Fichetto si esibiranno 110 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 {\an8}nella tagliente versione della "Danza della Sciabola." 111 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Mamma, posso avere un panino di caramelle gommose a pranzo? 112 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 Che dici di una macedonia? 113 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Frutta? 114 00:06:47,782 --> 00:06:49,033 Cosa succede? 115 00:06:49,117 --> 00:06:50,576 È quello che ci davano al campo. 116 00:06:50,660 --> 00:06:52,829 E va bene. Caramelle gommose sia. 117 00:07:00,378 --> 00:07:04,549 Marge, voulez vous rendezvous alla cuccia del cane? 118 00:07:04,632 --> 00:07:07,343 Non posso muovermi. Ho la sua testa sul braccio. 119 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 Mi fai un massaggio al piede? 120 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 E dobbiamo anche firmare la sua giustificazione. 121 00:07:11,180 --> 00:07:13,558 Forse è meglio se dormiamo. 122 00:07:15,268 --> 00:07:17,228 Non posso dormire, non posso abbracciarla. 123 00:07:17,311 --> 00:07:18,438 Dovrò fare l'impensabile. 124 00:07:18,521 --> 00:07:19,772 Papino, che intendi dire? 125 00:07:19,856 --> 00:07:21,315 Vado al lavoro presto. 126 00:07:26,028 --> 00:07:28,948 Accidenti, c'è un sacco di posto quando arrivi presto. 127 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 Accidenti, trovi un sacco di ciambelle quando arrivi presto. 128 00:07:33,494 --> 00:07:34,704 Caffè caldo? 129 00:07:34,787 --> 00:07:36,539 Chi ha mai visto una cosa del genere? 130 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 In teoria avrei dovuto leggerlo quando ho iniziato questo lavoro, 131 00:07:47,884 --> 00:07:50,803 ma non volevo che gli altri mi vedessero come lo sfigato di turno. 132 00:07:50,887 --> 00:07:51,971 CERVELLO DI HOMER 1,377 GIORNI SENZA LA MINIMA IDEA 133 00:07:52,054 --> 00:07:52,972 {\an8}FUORI SERVIZIO ON OFF 134 00:07:59,729 --> 00:08:02,315 {\an8}MANUALE SICUREZZA REATTORE NUCLEARE 135 00:08:02,940 --> 00:08:03,816 Cosa sta facendo? 136 00:08:03,900 --> 00:08:06,110 -Sta leggendo. -Sfigato. 137 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Ehi, Homer, scommettiamo. 138 00:08:08,070 --> 00:08:10,948 Fagioli e riso o fagioli sul riso? 139 00:08:11,032 --> 00:08:12,992 Al vincitore 3,000 verdoni. 140 00:08:13,075 --> 00:08:15,036 Spiacente, ragazzi, magari un'altra volta. 141 00:08:15,119 --> 00:08:17,371 Homer Simpson che non vuole cacchieggiare? 142 00:08:17,455 --> 00:08:19,624 È come Aquaman che va a Phoenix. 143 00:08:19,707 --> 00:08:21,792 Sai, Lenny, vedere Homer che si comporta responsabilmente... 144 00:08:21,876 --> 00:08:24,337 Oh, Aquaman e Phoenix, l'ho capita adesso. 145 00:08:24,420 --> 00:08:26,422 Mi viene voglia di rimboccarmi le maniche e iniziare a lavorare. 146 00:08:26,506 --> 00:08:28,883 Sai, vice presidente marketing. 147 00:08:28,966 --> 00:08:31,427 Ehi, se ti serve qualcosa, sto facendo dei sondaggi telefonici 148 00:08:31,511 --> 00:08:33,471 per chiedere cosa ne pensano dell'elettricità. 149 00:08:34,305 --> 00:08:37,558 DACCI DENTRO 150 00:08:39,393 --> 00:08:40,853 {\an8}LECCAPIEDI NESSUNA DIGNITÀ 151 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 Signor Smithers, ho notato 152 00:08:45,942 --> 00:08:48,486 che l'abbonamento gratis alla rivista Sicurezza Nucleare 153 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 sta per raggiungere la scadenza dei sei mesi. 154 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 Inizieranno a farci pagare il prezzo intero. 155 00:08:53,866 --> 00:08:56,327 E nessuno paga quelle cifre. Bella pensata, Simpson. 156 00:08:56,410 --> 00:08:57,828 {\an8}SUCCESSO! CONGRATULAZIONI! VESCICA PIENA. ATTENZIONE: QUASI SOBRIO 157 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 E così ho pensato di cancellarlo 158 00:09:00,122 --> 00:09:02,500 e iscrivermi ad un altro periodo omaggio con una nuova email. 159 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 Simpson, c'è qualcosa di molto diverso in te. 160 00:09:06,295 --> 00:09:09,340 Sono sessualmente frustrato. 161 00:09:09,423 --> 00:09:10,591 A chi lo dici. 162 00:09:17,682 --> 00:09:19,642 Campo Estivo Krusty! Campo Estivo Krusty! 163 00:09:19,725 --> 00:09:21,310 Homer, ascolta. 164 00:09:21,394 --> 00:09:23,145 Niente ketchup! Niente ketchup! 165 00:09:23,229 --> 00:09:25,856 Oh no! Non il sogno dell'hamburger. 166 00:09:30,778 --> 00:09:32,280 CALCIAMI 167 00:09:38,160 --> 00:09:42,290 Oh mio Dio, sono davvero traumatizzato! Ho bisogno di aiuto. 168 00:09:48,588 --> 00:09:50,172 Può aspettare fino a domattina? 169 00:09:50,256 --> 00:09:51,549 Certo. 170 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 Grazie per avere aspettato fino a mattina. -No problem. 171 00:09:56,345 --> 00:09:59,599 Ho avuto un vero incubo sul Campo Estivo Krusty. 172 00:09:59,682 --> 00:10:01,809 C'era un corpo in un giubbotto di salvataggio rosso. 173 00:10:02,643 --> 00:10:03,811 Cos'altro ricordi? 174 00:10:03,894 --> 00:10:06,063 Facevamo canoa. In una tempesta. 175 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 Comincio a ricordare anch'io! 176 00:10:13,321 --> 00:10:16,032 Qualunque cosa sia successa, dev'essere stata così orribile, 177 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 che l'abbiamo rimossa dalla memoria. 178 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 Ma non dire niente, mi faranno saltare la scuola. 179 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Forse dovresti. 180 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Non ho neanche un'assenza. 181 00:10:23,998 --> 00:10:25,458 Non posso cedere. 182 00:10:25,541 --> 00:10:28,377 Okay, porto io la tua carrozza in giro. 183 00:10:30,212 --> 00:10:33,215 Oh, sembra che nevichi. 184 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 Divertente, Bart. 185 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 Basta! 186 00:10:46,103 --> 00:10:47,480 Ti ho preparato la colazione. 187 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 E ho anche prenotato per il Giorno della Mamma. 188 00:10:49,607 --> 00:10:52,568 So che mancano tre mesi, ma non è mai troppo presto per prenotare. 189 00:10:55,071 --> 00:10:58,157 -Chi è quest'uomo? -Non lo so. 190 00:11:01,994 --> 00:11:03,079 IDEE 191 00:11:05,748 --> 00:11:06,707 {\an8}PESSIME IDEE 192 00:11:11,962 --> 00:11:15,549 Signor Burns, ho notato che nessuno mai usa la cassetta suggerimenti. 193 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 Così mi sono preso la libertà di farlo io stesso. 194 00:11:19,053 --> 00:11:20,179 FACCIAMO LAVORARE GLI ATEI A NATALE 195 00:11:20,262 --> 00:11:21,889 INSTALLIAMO DELLE SLOT MACHINE ALLE POSTAZIONI DI LAVORO 196 00:11:21,972 --> 00:11:23,474 AFFITTIAMO IL NUCLEO PER I MATRIMONI 197 00:11:23,557 --> 00:11:26,852 Eccellente, Simpson, ti meriti un aumento. 198 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 Più soldi? Ma è più di quanto faccia ora. 199 00:11:30,106 --> 00:11:31,857 Stai lavorando così bene, Simpson, 200 00:11:31,941 --> 00:11:34,026 che ti consegno il bottone della tua botola personale. 201 00:11:34,110 --> 00:11:35,820 Oh, grazie! 202 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 MEZZA DOZZINA DI BANDIERE LUNA PARK 203 00:11:37,405 --> 00:11:39,490 CORSA DEI PESCI SLAVATI 204 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 Scusate, permesso. Ho problemi su cui sto lavorando. 205 00:11:44,995 --> 00:11:46,163 LASCIAPASSARE TERAPEUTICO 206 00:11:46,247 --> 00:11:47,790 Anche io ero al Campo Estivo Krusty. 207 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 E non ho ogni volta una crisi isterica che vedo... 208 00:11:50,459 --> 00:11:52,503 Giubbotto di salvataggio rosso! 209 00:11:52,586 --> 00:11:54,505 Cosa significa? Cosa significa? 210 00:11:54,588 --> 00:11:56,298 Significa, signorina, 211 00:11:56,382 --> 00:11:59,176 che anche tu salterai la fila. 212 00:11:59,260 --> 00:12:01,470 Ehi, ehi, ehi. Se tutti hanno un lasciapassare, 213 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 tutti vengono lasciati passare. 214 00:12:04,140 --> 00:12:06,142 Basta frignare! Io sono già in corsa! 215 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 Mentre tu ti imbronciavi, ne ho fatta un'altra! 216 00:12:14,859 --> 00:12:15,860 Maggie dorme, 217 00:12:15,943 --> 00:12:18,988 e i ragazzi si stanno divertendo al luna park con il nonno. 218 00:12:19,071 --> 00:12:20,698 Siamo soli. 219 00:12:25,035 --> 00:12:26,036 Marge, no! 220 00:12:26,120 --> 00:12:29,915 Ho iniziato la mia astinenza, come una rock star di successo. 221 00:12:29,999 --> 00:12:31,333 Andiamo, mister. 222 00:12:31,417 --> 00:12:33,586 Sono troppo stanca per farmi ritornare la voglia. 223 00:12:33,669 --> 00:12:34,920 Tocca a te. 224 00:12:35,004 --> 00:12:37,423 No vuol dire no. L'ho cercato nel dizionario. 225 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 Non hai mai detto "no." 226 00:12:47,349 --> 00:12:51,103 Tesoro, sono davvero spiacente, ma sono qui per te in ogni modo. 227 00:12:51,187 --> 00:12:52,480 Tranne che fisico. 228 00:12:52,563 --> 00:12:54,732 Ma anche spirituale ed emotivo. 229 00:12:54,815 --> 00:12:56,484 E non sono mai stato bravo a tirare su la cerniera di un vestito. 230 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 Cosa stai dicendo? 231 00:12:58,360 --> 00:13:01,030 Gli uomini hanno raggiunto traguardi incredibili 232 00:13:01,113 --> 00:13:03,449 quando si sono negati il cica-cica. 233 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 Le Piramidi d'Egitto a punta, 234 00:13:05,159 --> 00:13:07,703 il Duomo, che ora so cosa significa. 235 00:13:07,787 --> 00:13:09,747 Non chiami una compagnia "Microsoft" 236 00:13:09,830 --> 00:13:11,290 quando stai per averne un po'. 237 00:13:11,373 --> 00:13:12,583 Oh, cielo. 238 00:13:12,666 --> 00:13:16,170 Prima i ragazzi danno fuori di testa, e adesso anche il nostro matrimonio? 239 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Ci serve della terapia. 240 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Ho detto "terapia" non "theremin." 241 00:13:23,135 --> 00:13:24,220 Errore sincero. 242 00:13:24,303 --> 00:13:26,096 O no? 243 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 {\an8}ISTITUTO MASTERS AND JOHNSON SE NON FOSSIMO DOTTORI CI ARRESTEREBBERO 244 00:13:30,267 --> 00:13:31,143 {\an8}Benvenuta, Marge. 245 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Homer, non c'è bisogno che si tolga i pantaloni. 246 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 Oh, non è come pensa, ho solo mangiato tanto. 247 00:13:35,606 --> 00:13:37,942 Solo una serie di domande per ora. 248 00:13:38,025 --> 00:13:39,276 Poi giù i pantaloni. 249 00:13:39,360 --> 00:13:40,653 Dunque, lasciate che sia diretta. 250 00:13:40,736 --> 00:13:42,822 Siete felici con la vostra vita sessuale? 251 00:13:42,905 --> 00:13:45,825 Il mio problema era la troppa soddisfazione. 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,076 Lo sentiamo spesso. 253 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 Ma purtroppo non troppo recentemente. 254 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 Vi gratificate da soli? 255 00:13:51,330 --> 00:13:54,166 Faccio di tutto, ma non masturbarmi. 256 00:13:54,250 --> 00:13:57,461 Sapete, tutto è nato con i nostri poveri bambini traumatizzati 257 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 in un economico campo estivo. 258 00:13:59,338 --> 00:14:02,341 Così tanti matrimoni rovinati da ragazzi. 259 00:14:02,424 --> 00:14:03,968 Gli diciamo sempre che non è colpa loro, 260 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 quando, naturalmente, lo è. 261 00:14:06,512 --> 00:14:09,390 Quello che dovete fare è riportare i vostri ragazzi al campo estivo 262 00:14:09,473 --> 00:14:11,100 perché si confrontino con i loro demoni. 263 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 Un momento, un momento! 264 00:14:12,476 --> 00:14:15,312 C'è molto più da fare quando non pensi al sesso. 265 00:14:15,396 --> 00:14:17,523 Ecco perché le suore hanno così tanto successo. 266 00:14:17,606 --> 00:14:19,608 Dovete riportare i ragazzi al campo estivo. 267 00:14:19,692 --> 00:14:21,277 Beh, meglio che passare tempo con loro. 268 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Adesso, se volete scusarci, abbiamo dei pervertiti in arrivo. 269 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 Salve? C'è qualcuno? 270 00:14:26,198 --> 00:14:27,449 Sì, ho portato la mia signora. 271 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Prima era la giostra-elicottero di fronte al supermercato. 272 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Finito. Ok, il pervertito se ne va. 273 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 I miei ragazzi hanno dei problemi. 274 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 Homer è diventato l'uomo che ho sempre desiderato, 275 00:14:51,682 --> 00:14:53,726 ma che alla fine non desidero. 276 00:14:53,809 --> 00:14:56,103 E per qualche motivo strano, stiamo tornando al campo estivo. 277 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 {\an8}CAMPO ESTIVO KRUSTY 5 MIGLIA 278 00:15:11,577 --> 00:15:12,453 KLUB KRUSTY RITROVO PER ADULTI 279 00:15:12,536 --> 00:15:13,829 Che cos'è successo qui? 280 00:15:13,913 --> 00:15:17,249 La gente porta asciugamani addosso, come gli antichi Romani. 281 00:15:17,333 --> 00:15:19,418 A dire il vero più come i Macedoni. 282 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 Ok, muovetevi, cervo e porco. 283 00:15:20,920 --> 00:15:23,213 È tempo di accoppiarsi e combattere fino all'ultimo sangue. 284 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 Che cosa è accaduto a questo posto? 285 00:15:30,179 --> 00:15:35,392 Krusty si è messo in affari con Caligula's World Family Entertainment. 286 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 Hanno rifatto tutto quanto come una spa per adulti. 287 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 Indosso ancora la fascia? 288 00:15:41,440 --> 00:15:42,816 Perché voi ragazzi non entrate, 289 00:15:42,900 --> 00:15:44,818 e noi cerchiamo qualcuno che possa provare 290 00:15:44,902 --> 00:15:47,154 che quello che pensate sia successo non è successo. 291 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Quindi cosa si fa adesso? Ci spogliamo? 292 00:15:49,698 --> 00:15:52,284 Scherzavo. A meno che non lo vogliate. 293 00:15:52,368 --> 00:15:54,495 In quel caso, non sono mai stato così serio. 294 00:15:55,704 --> 00:15:58,165 Quindi... cosa volete? 295 00:15:58,248 --> 00:15:59,416 Non lo vogliamo. 296 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Meno male che stavo scherzando. 297 00:16:03,587 --> 00:16:06,840 Chi ha rubato il biscotto dal contenitore? 298 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Tyler ha rubato il biscotto dal contenitore 299 00:16:09,760 --> 00:16:10,928 Cosa, io? 300 00:16:11,011 --> 00:16:12,554 Sì, tu 301 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Non può essere 302 00:16:13,722 --> 00:16:15,265 E allora chi? 303 00:16:15,349 --> 00:16:18,686 Courtney ha rubato il biscotto dal contenitore... 304 00:16:18,769 --> 00:16:22,272 Ho sentito abbastanza. Vieni, Courtney. E anche tu Tyler. 305 00:16:22,356 --> 00:16:25,818 {\an8}Hey, Bart, Bart, ecco la nostra chance per andarcene. 306 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 {\an8}Ma sono a quattro punti per finire il mio poggia tazza. 307 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 {\an8}Adesso! 308 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 Sai, Marge, un tempo sarei stato tentato 309 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 da ognuno di questi posti. 310 00:16:37,830 --> 00:16:40,290 Adesso invece voglio solo sapere dove si trova il centro affari. 311 00:16:40,374 --> 00:16:41,333 È proprio là. 312 00:16:41,417 --> 00:16:43,585 Potete falsificare tutte le carte di imbarco che volete. 313 00:16:45,796 --> 00:16:47,840 Non siamo nemmeno venuti in aereo. 314 00:16:58,100 --> 00:17:00,060 Bart, ho già visto quella capanna. 315 00:17:00,144 --> 00:17:03,605 Ehi, so che la tua vita è noiosa, ma non c'è bisogno di sbandierarlo. 316 00:17:11,864 --> 00:17:13,032 Adesso mi ricordo. 317 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 Stavamo cercando di scappare in canoa. 318 00:17:15,242 --> 00:17:18,787 Tornate indietro! Tutti devono guardare il musical! 319 00:17:18,871 --> 00:17:21,915 Lo abbiamo provato per tre ore! 320 00:17:24,585 --> 00:17:26,503 Ma c'era un altro ragazzo con noi. 321 00:17:26,587 --> 00:17:29,339 -Vero! -Si chiamava Charlie. 322 00:17:29,965 --> 00:17:33,218 L'ho dimenticato perché ero stordita dai fumi della colla da poster. 323 00:17:33,302 --> 00:17:35,429 Piano! Ci siamo rovesciati nelle rapide. 324 00:17:42,269 --> 00:17:44,938 Oh Dio, Charlie non è riemerso! 325 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Ehi, guarda chi è tornato! 326 00:17:47,441 --> 00:17:49,151 Gli ex del Campo Estivo Krusty! 327 00:17:49,234 --> 00:17:52,237 Abbiamo ragione di credere che qualcuno sia stato ucciso in questo campo! 328 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 Neanche un ciao? 329 00:17:56,116 --> 00:17:59,453 Difficile concentrarsi con dolci onde che si infrangono sulla spiaggia. 330 00:18:04,291 --> 00:18:05,793 Marge, sei sicura di volerlo fare? 331 00:18:06,919 --> 00:18:09,546 Penso di rivolere il vecchio te. 332 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 SESSO 333 00:18:12,508 --> 00:18:14,218 {\an8}Tutti giù dal condotto! Muoviamoci! 334 00:18:14,301 --> 00:18:17,012 {\an8}Non lasciate niente qui! Non torneremo più! 335 00:18:33,403 --> 00:18:35,739 Suona qualcosa che lo metta dell'umore giusto! 336 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 Più veloce! 337 00:18:49,711 --> 00:18:50,796 CAMPO ESTIVO KRUSTY SICUREZZA 338 00:18:50,879 --> 00:18:55,134 Questi ragazzi vorrebbero denunciare un incidente avvenuto qui. 339 00:18:57,136 --> 00:18:58,637 Povero Charlie. 340 00:18:58,720 --> 00:19:00,848 Charlie? Aveva un giubbotto di salvataggio rosso? 341 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 -Sì! -Sì! 342 00:19:02,015 --> 00:19:03,475 Voi ragazzi sapete tenere un segreto? 343 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Io sì, ma Lisa no. 344 00:19:05,185 --> 00:19:06,937 Questo te l'avevo detto in confidenza! 345 00:19:11,775 --> 00:19:14,111 Charlie! Sei vivo! 346 00:19:14,194 --> 00:19:16,363 E uomo, dovrei aggiungere. Molto basso. 347 00:19:16,446 --> 00:19:18,157 A loro piace essere chiamati "il piccolo popolo." 348 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 Sì, ma non troppo. 349 00:19:21,869 --> 00:19:24,830 Lavoravo sotto copertura come spia per la rivista Departures. 350 00:19:24,913 --> 00:19:26,540 Sono dappertutto! 351 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Comunque, dopo che la canoa si rovesciò, presi la mia via di fuga. 352 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Ma tu non avevi il giubbotto di salvataggio rosso. 353 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 Sono un adulto! So nuotare! 354 00:19:33,213 --> 00:19:34,715 E votare! 355 00:19:38,510 --> 00:19:40,220 Oh mio Dio! 356 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 È un miracolo. 357 00:19:41,763 --> 00:19:43,932 Wow, mi sa che ero davvero traumatizzato. 358 00:19:44,016 --> 00:19:46,018 Ma ora sono felice che sia tutto finito. 359 00:19:46,101 --> 00:19:49,146 {\an8}ED È TUTTO. FINO A "KAMP KRUSTIEST," STAGIONE 52. 360 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 {\an8}VOTO .000000001, SHOW NUMERO 1 PER LA NOTTE. 361 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 Così tante stelle. 362 00:19:55,569 --> 00:19:58,447 Ti sei mai chiesto quanti altri mondi ci siano là in alto, Papino? 363 00:19:58,530 --> 00:20:01,325 Pizza, voglio pizza. 364 00:20:01,408 --> 00:20:02,618 E tu? 365 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Ecco il mio uomo. 366 00:20:08,498 --> 00:20:12,461 {\an8}Per la quinta volta, non sono un trampolino di lancio! 367 00:20:13,629 --> 00:20:16,340 SMANTELLATO 368 00:20:16,840 --> 00:20:18,592 Tra poco sulla Fox... 369 00:20:30,020 --> 00:20:31,855 {\an8}Stanotte è la notte 370 00:20:31,939 --> 00:20:34,191 {\an8}dove non lo faremo 371 00:20:34,650 --> 00:20:37,736 {\an8}E quando dico mai, intendo proprio mai 372 00:20:38,362 --> 00:20:42,991 {\an8}Con la mia insistenza, Ti terrò a distanza. 373 00:20:43,075 --> 00:20:44,952 {\an8}Perché... 374 00:20:45,035 --> 00:20:48,705 {\an8}Mia cara, tu 375 00:20:48,789 --> 00:20:52,584 {\an8}Hai avuto abbastanza del mio amore, baby 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,755 {\an8}Baby, non arrabbiarti 377 00:20:57,923 --> 00:21:01,551 {\an8}Ma i tuoi bisogni non saranno soddisfatti 378 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 {\an8}Più tu ne vuoi 379 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 {\an8}E meno io concedo 380 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 {\an8}Baby, non è una bugia 381 00:21:12,813 --> 00:21:14,940 Sottotitoli Jay Man