1
00:00:03,962 --> 00:00:06,006
I SIMPSON
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,299
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,969 --> 00:00:11,970
{\an8}UNO SPIRITO NOBILE FA GRANDE
ANCHE L'UOMO PIÙ PICCOLO
4
00:00:13,638 --> 00:00:14,931
PER QUESTO SAN PATRIZIO
BACIA BARNEY FUMATO
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,893
SIAMO L'UNICA CASA IN CUI
C'È ANCORA L'ALBERO DI NATALE
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,755
Qualche tempo fa,
nella Stagione 4...
7
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
{\an8}E that's amore.
8
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
{\an8}Lasciamo che il mondo continui.
9
00:01:19,245 --> 00:01:20,747
{\an8}Con i ragazzi via per l'estate,
10
00:01:20,830 --> 00:01:23,833
{\an8}ci siamo accoccolati in tutte le stanze
della casa.
11
00:01:23,917 --> 00:01:27,170
{\an8}Grazie, Campo Estivo Krusty.
12
00:01:30,965 --> 00:01:32,550
{\an8}Scusate?
13
00:01:34,886 --> 00:01:37,639
{\an8}Abbiamo messo su un po' di peso,
Commissa'?
14
00:01:37,722 --> 00:01:39,057
{\an8}Il nostro freezer si è rotto, Lou.
15
00:01:39,140 --> 00:01:42,268
{\an8}Tutto il bacon che compriamo
lo dobbiamo mangiare subito.
16
00:01:42,352 --> 00:01:45,730
{\an8}Allora, Simpson, abbiamo ricevuto
una chiamata anonima riguardo un gong.
17
00:01:47,148 --> 00:01:49,109
{\an8}Commissario Winchester,
un uomo non può godere
18
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
{\an8}della compagnia di sua moglie
nella propria casa sull'albero?
19
00:01:52,153 --> 00:01:53,571
{\an8}Cosa? Non avete visto il cartello?
20
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
NON SONO AMMESSE RAGAZZE
21
00:01:54,989 --> 00:01:57,033
{\an8}Questo non ha senso, Capo,
lo ha scritto un ragazzino .
22
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
{\an8}È quel che dicono
23
00:01:58,535 --> 00:02:01,121
{\an8}della Dichiarazione di Indipendenza,
Lou.
24
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
{\an8}-Chi lo dice?
-Re Chiudi-Quel-Forno.
25
00:02:03,581 --> 00:02:04,916
{\an8}Senta, siamo sposati.
26
00:02:04,999 --> 00:02:07,502
{\an8}Questa è casa nostra e i nostri sono
bravi ragazzi.
27
00:02:07,585 --> 00:02:09,921
{\an8}Hail, Kamp Krusty
28
00:02:13,967 --> 00:02:16,261
{\an8}Morte al campo da tennis!
29
00:02:18,847 --> 00:02:22,225
{\an8}Non posso credere che sono sei settimane
da quando abbiamo visto i ragazzi.
30
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
{\an8}Mi chiedo se a Bart siano
spuntati i baffi.
31
00:02:27,021 --> 00:02:28,481
{\an8}I ragazzi sono tornati.
32
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
{\an8}Tranne quelli dei Johnson,
a cui devo parlare in privato.
33
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
{\an8}Ho preso la malattia lemon-Lyme!
34
00:02:39,701 --> 00:02:42,871
{\an8}Le squadre di basketball
erano pelle contro ossa.
35
00:02:42,954 --> 00:02:46,124
{\an8}Ecco la verità, era un campeggio
davvero duro.
36
00:02:46,207 --> 00:02:49,377
{\an8}Vedo che ti stai succhiando
di nuovo il pollice.
37
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
{\an8}Kirk, hai detto che aveva smesso.
38
00:02:53,423 --> 00:02:54,757
{\an8}Kirk, ne abbiamo già discusso.
39
00:02:54,841 --> 00:02:56,968
{\an8}È l'unico vizio che posso permettermi!
40
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
{\an8}I miei poveri bambini.
41
00:03:01,723 --> 00:03:05,226
{\an8}Sapete cosa meritano i ragazzi
dopo un'esperienza terribile?
42
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
{\an8}Gelati?
43
00:03:07,061 --> 00:03:09,272
{\an8}No. Supporto emotivo.
44
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
Ragazzi, avete affrontato
una terribile esperienza,
45
00:03:12,442 --> 00:03:15,945
ma una buona notizia vi aspetta alla fine
di questo viaggio.
46
00:03:16,029 --> 00:03:19,157
Una pentola piena di propositi d'oro.
Va bene.
47
00:03:19,240 --> 00:03:20,783
Per quanto ancora hai intenzione
di parlare?
48
00:03:20,867 --> 00:03:24,746
Beh, diciamo solo:
"Se solo gli occhi potessero sorridere."
49
00:03:25,747 --> 00:03:28,917
Adesso, ragazzi,
quanto brutto può essere mai stato?
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
Ehi, Doc, io sto bene.
Ma gli altri della mia generazione,
51
00:03:31,836 --> 00:03:33,671
cioè li adoro, ma sono fighettine totali.
52
00:03:33,755 --> 00:03:36,799
Beh ogni notte ci facevano vedere
Genitori in Trappola.
53
00:03:36,883 --> 00:03:39,135
Che genere di genitori
separano dei gemelli
54
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
senza dire che la sorella esiste?
55
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
È la magia della Disney!
56
00:03:44,599 --> 00:03:46,935
Adesso voi tutti avete bisogno
di rilassarvi,
57
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
quindi è essenziale che non
torniate subito a scuola.
58
00:03:50,772 --> 00:03:52,482
-Niente scuola?
-Niente scuola?
59
00:03:52,565 --> 00:03:53,942
A pensarci bene, io non sto così male.
60
00:03:54,025 --> 00:03:56,069
Guarda, posso sedermi con la sedia
al contrario,
61
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
proprio come te.
62
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
Sapevo che un giorno qualcun altro
l'avrebbe fatto.
63
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
Va'. Va' con Dio.
64
00:04:02,533 --> 00:04:03,868
Bart, vieni?
65
00:04:05,662 --> 00:04:07,497
Per te niente scuola di sicuro.
66
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
O chiesa.
67
00:04:10,583 --> 00:04:12,168
SALA TERAPIA
68
00:04:12,252 --> 00:04:16,089
Signora Simpson, lo terrei bene d'occhio
per qualche giorno.
69
00:04:16,172 --> 00:04:20,343
Uh, pensavo di portarlo con me
a comprare nuovi vestiti per la scuola.
70
00:04:23,304 --> 00:04:25,640
Perché invece non un completo
per la bara?
71
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Okay, mi scusi.
72
00:04:29,060 --> 00:04:30,144
Qualcuno mi ha posteggiato davanti.
73
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Beh, dev'essere uno di voi.
74
00:04:34,148 --> 00:04:35,775
Provi alla scuola di karate.
75
00:04:35,858 --> 00:04:37,568
Ci sono già stato alla
dannata scuola di karate!
76
00:04:37,652 --> 00:04:39,654
E va bene, è la mia, ti ho bloccato.
77
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Okay? Mi spiace.
78
00:04:43,741 --> 00:04:45,910
È ora che mi metta a simulare
un po' di stress post-traumatico.
79
00:04:50,581 --> 00:04:53,126
E magari occhi rossi.
80
00:04:54,585 --> 00:04:56,087
Troppo.
81
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
{\an8}RAGAZZI, FATELO A CASA!
82
00:05:04,178 --> 00:05:05,596
Oh, non saprei, Papino.
83
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
I ragazzi sembrano turbati.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
{\an8}Staranno benone.
85
00:05:08,516 --> 00:05:11,060
{\an8}Marge, i ragazzi e l'estate
sono nemici naturali.
86
00:05:11,144 --> 00:05:12,103
{\an8}IL CAMPO ESTIVO HA FATTO DI ME
UN ASSASSINO
87
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
{\an8}Adesso, perché non cambiamo
un po' le cose?
88
00:05:14,230 --> 00:05:17,317
{\an8}Stasera io sarò Penn e tu Teller.
89
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
Teller non parla.
90
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Mamma! Papà!
91
00:05:29,871 --> 00:05:31,789
Ho paura! Non riesco a dormire.
92
00:05:33,708 --> 00:05:36,002
Mi spiace, Homer, Bart ha dieci anni.
93
00:05:36,085 --> 00:05:39,088
Questa potrebbe essere
l'ultima lacrima che verserà.
94
00:05:39,172 --> 00:05:40,298
È meglio se dorme qui stanotte.
95
00:05:41,549 --> 00:05:43,301
Fatti un giro, ragazzone.
96
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
E questo cosa... ?
97
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
Gli sto solo dando la sua paghetta.
98
00:05:53,436 --> 00:05:57,273
Il depliant sul trauma
che hanno dato a Bart è allarmante.
99
00:05:57,357 --> 00:06:00,360
Perdita di appetito?
Sguardo fisso e perso nel vuoto.
100
00:06:00,443 --> 00:06:02,487
-Non ho fame.
-Cosa stai guardando?
101
00:06:02,570 --> 00:06:04,238
Lontano nel vuoto.
102
00:06:05,031 --> 00:06:06,574
Niente scuola per oggi, ragazzo mio.
103
00:06:06,657 --> 00:06:08,493
Preparo un letto sul divano.
104
00:06:08,576 --> 00:06:09,994
Posso mettere il cuscino di Homer
sotto il sedere?
105
00:06:10,078 --> 00:06:11,287
Ma certo.
106
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
Non ti servono cuscini sotto il sedere.
107
00:06:12,914 --> 00:06:16,042
Il tuo sedere è un cuscino, genio.
108
00:06:18,920 --> 00:06:20,380
GRATTACHECCA E FICHETTO IN
BALLANDO SOTTO LE CICATRICI
109
00:06:20,463 --> 00:06:22,757
{\an8}E ora Grattachecca e Fichetto
si esibiranno
110
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
{\an8}nella tagliente versione
della "Danza della Sciabola."
111
00:06:40,900 --> 00:06:43,403
Mamma, posso avere un panino
di caramelle gommose a pranzo?
112
00:06:44,112 --> 00:06:45,822
Che dici di una macedonia?
113
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Frutta?
114
00:06:47,782 --> 00:06:49,033
Cosa succede?
115
00:06:49,117 --> 00:06:50,576
È quello che ci davano al campo.
116
00:06:50,660 --> 00:06:52,829
E va bene. Caramelle gommose sia.
117
00:07:00,378 --> 00:07:04,549
Marge, voulez vous rendezvous
alla cuccia del cane?
118
00:07:04,632 --> 00:07:07,343
Non posso muovermi.
Ho la sua testa sul braccio.
119
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Mi fai un massaggio al piede?
120
00:07:08,761 --> 00:07:11,097
E dobbiamo anche firmare
la sua giustificazione.
121
00:07:11,180 --> 00:07:13,558
Forse è meglio se dormiamo.
122
00:07:15,268 --> 00:07:17,228
Non posso dormire, non posso abbracciarla.
123
00:07:17,311 --> 00:07:18,438
Dovrò fare l'impensabile.
124
00:07:18,521 --> 00:07:19,772
Papino, che intendi dire?
125
00:07:19,856 --> 00:07:21,315
Vado al lavoro presto.
126
00:07:26,028 --> 00:07:28,948
Accidenti, c'è un sacco di posto
quando arrivi presto.
127
00:07:29,031 --> 00:07:31,492
Accidenti, trovi un sacco di ciambelle
quando arrivi presto.
128
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
Caffè caldo?
129
00:07:34,787 --> 00:07:36,539
Chi ha mai visto una cosa del genere?
130
00:07:45,465 --> 00:07:47,800
In teoria avrei dovuto leggerlo
quando ho iniziato questo lavoro,
131
00:07:47,884 --> 00:07:50,803
ma non volevo che gli altri mi vedessero
come lo sfigato di turno.
132
00:07:50,887 --> 00:07:51,971
CERVELLO DI HOMER
1,377 GIORNI SENZA LA MINIMA IDEA
133
00:07:52,054 --> 00:07:52,972
{\an8}FUORI SERVIZIO
ON OFF
134
00:07:59,729 --> 00:08:02,315
{\an8}MANUALE SICUREZZA
REATTORE NUCLEARE
135
00:08:02,940 --> 00:08:03,816
Cosa sta facendo?
136
00:08:03,900 --> 00:08:06,110
-Sta leggendo.
-Sfigato.
137
00:08:06,194 --> 00:08:07,987
Ehi, Homer, scommettiamo.
138
00:08:08,070 --> 00:08:10,948
Fagioli e riso
o fagioli sul riso?
139
00:08:11,032 --> 00:08:12,992
Al vincitore 3,000 verdoni.
140
00:08:13,075 --> 00:08:15,036
Spiacente, ragazzi, magari un'altra volta.
141
00:08:15,119 --> 00:08:17,371
Homer Simpson che
non vuole cacchieggiare?
142
00:08:17,455 --> 00:08:19,624
È come Aquaman che va a Phoenix.
143
00:08:19,707 --> 00:08:21,792
Sai, Lenny, vedere Homer
che si comporta responsabilmente...
144
00:08:21,876 --> 00:08:24,337
Oh, Aquaman e Phoenix,
l'ho capita adesso.
145
00:08:24,420 --> 00:08:26,422
Mi viene voglia di rimboccarmi le maniche
e iniziare a lavorare.
146
00:08:26,506 --> 00:08:28,883
Sai, vice presidente marketing.
147
00:08:28,966 --> 00:08:31,427
Ehi, se ti serve qualcosa,
sto facendo dei sondaggi telefonici
148
00:08:31,511 --> 00:08:33,471
per chiedere cosa ne pensano
dell'elettricità.
149
00:08:34,305 --> 00:08:37,558
DACCI DENTRO
150
00:08:39,393 --> 00:08:40,853
{\an8}LECCAPIEDI
NESSUNA DIGNITÀ
151
00:08:43,147 --> 00:08:45,858
Signor Smithers, ho notato
152
00:08:45,942 --> 00:08:48,486
che l'abbonamento gratis
alla rivista Sicurezza Nucleare
153
00:08:48,569 --> 00:08:50,488
sta per raggiungere la scadenza
dei sei mesi.
154
00:08:50,571 --> 00:08:53,783
Inizieranno a farci pagare
il prezzo intero.
155
00:08:53,866 --> 00:08:56,327
E nessuno paga quelle cifre.
Bella pensata, Simpson.
156
00:08:56,410 --> 00:08:57,828
{\an8}SUCCESSO! CONGRATULAZIONI!
VESCICA PIENA. ATTENZIONE: QUASI SOBRIO
157
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
E così ho pensato di cancellarlo
158
00:09:00,122 --> 00:09:02,500
e iscrivermi ad un altro periodo omaggio
con una nuova email.
159
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
Simpson, c'è qualcosa di molto
diverso in te.
160
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
Sono sessualmente frustrato.
161
00:09:09,423 --> 00:09:10,591
A chi lo dici.
162
00:09:17,682 --> 00:09:19,642
Campo Estivo Krusty!
Campo Estivo Krusty!
163
00:09:19,725 --> 00:09:21,310
Homer, ascolta.
164
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Niente ketchup! Niente ketchup!
165
00:09:23,229 --> 00:09:25,856
Oh no! Non il sogno dell'hamburger.
166
00:09:30,778 --> 00:09:32,280
CALCIAMI
167
00:09:38,160 --> 00:09:42,290
Oh mio Dio, sono davvero traumatizzato!
Ho bisogno di aiuto.
168
00:09:48,588 --> 00:09:50,172
Può aspettare fino a domattina?
169
00:09:50,256 --> 00:09:51,549
Certo.
170
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
Grazie per avere aspettato fino a mattina.
-No problem.
171
00:09:56,345 --> 00:09:59,599
Ho avuto un vero incubo
sul Campo Estivo Krusty.
172
00:09:59,682 --> 00:10:01,809
C'era un corpo
in un giubbotto di salvataggio rosso.
173
00:10:02,643 --> 00:10:03,811
Cos'altro ricordi?
174
00:10:03,894 --> 00:10:06,063
Facevamo canoa. In una tempesta.
175
00:10:11,319 --> 00:10:13,237
Comincio a ricordare anch'io!
176
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
Qualunque cosa sia successa,
dev'essere stata così orribile,
177
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
che l'abbiamo rimossa dalla memoria.
178
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
Ma non dire niente,
mi faranno saltare la scuola.
179
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
Forse dovresti.
180
00:10:22,038 --> 00:10:23,914
Non ho neanche un'assenza.
181
00:10:23,998 --> 00:10:25,458
Non posso cedere.
182
00:10:25,541 --> 00:10:28,377
Okay, porto io la tua carrozza in giro.
183
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Oh, sembra che nevichi.
184
00:10:33,299 --> 00:10:35,051
Divertente, Bart.
185
00:10:39,639 --> 00:10:40,806
Basta!
186
00:10:46,103 --> 00:10:47,480
Ti ho preparato la colazione.
187
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
E ho anche prenotato
per il Giorno della Mamma.
188
00:10:49,607 --> 00:10:52,568
So che mancano tre mesi, ma non è mai
troppo presto per prenotare.
189
00:10:55,071 --> 00:10:58,157
-Chi è quest'uomo?
-Non lo so.
190
00:11:01,994 --> 00:11:03,079
IDEE
191
00:11:05,748 --> 00:11:06,707
{\an8}PESSIME IDEE
192
00:11:11,962 --> 00:11:15,549
Signor Burns, ho notato che nessuno mai
usa la cassetta suggerimenti.
193
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
Così mi sono preso la libertà di farlo
io stesso.
194
00:11:19,053 --> 00:11:20,179
FACCIAMO LAVORARE GLI ATEI
A NATALE
195
00:11:20,262 --> 00:11:21,889
INSTALLIAMO DELLE SLOT MACHINE
ALLE POSTAZIONI DI LAVORO
196
00:11:21,972 --> 00:11:23,474
AFFITTIAMO IL NUCLEO PER I MATRIMONI
197
00:11:23,557 --> 00:11:26,852
Eccellente, Simpson,
ti meriti un aumento.
198
00:11:26,936 --> 00:11:30,022
Più soldi?
Ma è più di quanto faccia ora.
199
00:11:30,106 --> 00:11:31,857
Stai lavorando così bene, Simpson,
200
00:11:31,941 --> 00:11:34,026
che ti consegno il bottone della tua
botola personale.
201
00:11:34,110 --> 00:11:35,820
Oh, grazie!
202
00:11:35,903 --> 00:11:37,321
MEZZA DOZZINA DI BANDIERE
LUNA PARK
203
00:11:37,405 --> 00:11:39,490
CORSA DEI PESCI SLAVATI
204
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
Scusate, permesso.
Ho problemi su cui sto lavorando.
205
00:11:44,995 --> 00:11:46,163
LASCIAPASSARE TERAPEUTICO
206
00:11:46,247 --> 00:11:47,790
Anche io ero al Campo Estivo Krusty.
207
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
E non ho ogni volta una crisi isterica
che vedo...
208
00:11:50,459 --> 00:11:52,503
Giubbotto di salvataggio rosso!
209
00:11:52,586 --> 00:11:54,505
Cosa significa? Cosa significa?
210
00:11:54,588 --> 00:11:56,298
Significa, signorina,
211
00:11:56,382 --> 00:11:59,176
che anche tu salterai la fila.
212
00:11:59,260 --> 00:12:01,470
Ehi, ehi, ehi.
Se tutti hanno un lasciapassare,
213
00:12:01,554 --> 00:12:04,056
tutti vengono lasciati passare.
214
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
Basta frignare! Io sono già in corsa!
215
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
Mentre tu ti imbronciavi,
ne ho fatta un'altra!
216
00:12:14,859 --> 00:12:15,860
Maggie dorme,
217
00:12:15,943 --> 00:12:18,988
e i ragazzi si stanno divertendo
al luna park con il nonno.
218
00:12:19,071 --> 00:12:20,698
Siamo soli.
219
00:12:25,035 --> 00:12:26,036
Marge, no!
220
00:12:26,120 --> 00:12:29,915
Ho iniziato la mia astinenza,
come una rock star di successo.
221
00:12:29,999 --> 00:12:31,333
Andiamo, mister.
222
00:12:31,417 --> 00:12:33,586
Sono troppo stanca
per farmi ritornare la voglia.
223
00:12:33,669 --> 00:12:34,920
Tocca a te.
224
00:12:35,004 --> 00:12:37,423
No vuol dire no. L'ho cercato
nel dizionario.
225
00:12:39,884 --> 00:12:41,177
Non hai mai detto "no."
226
00:12:47,349 --> 00:12:51,103
Tesoro, sono davvero spiacente,
ma sono qui per te in ogni modo.
227
00:12:51,187 --> 00:12:52,480
Tranne che fisico.
228
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
Ma anche spirituale ed emotivo.
229
00:12:54,815 --> 00:12:56,484
E non sono mai stato bravo
a tirare su la cerniera di un vestito.
230
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
Cosa stai dicendo?
231
00:12:58,360 --> 00:13:01,030
Gli uomini hanno raggiunto
traguardi incredibili
232
00:13:01,113 --> 00:13:03,449
quando si sono negati il cica-cica.
233
00:13:03,532 --> 00:13:05,075
Le Piramidi d'Egitto a punta,
234
00:13:05,159 --> 00:13:07,703
il Duomo, che ora so cosa significa.
235
00:13:07,787 --> 00:13:09,747
Non chiami una compagnia "Microsoft"
236
00:13:09,830 --> 00:13:11,290
quando stai per averne un po'.
237
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Oh, cielo.
238
00:13:12,666 --> 00:13:16,170
Prima i ragazzi danno fuori di testa,
e adesso anche il nostro matrimonio?
239
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Ci serve della terapia.
240
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Ho detto "terapia" non "theremin."
241
00:13:23,135 --> 00:13:24,220
Errore sincero.
242
00:13:24,303 --> 00:13:26,096
O no?
243
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
{\an8}ISTITUTO MASTERS AND JOHNSON
SE NON FOSSIMO DOTTORI CI ARRESTEREBBERO
244
00:13:30,267 --> 00:13:31,143
{\an8}Benvenuta, Marge.
245
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Homer, non c'è bisogno
che si tolga i pantaloni.
246
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
Oh, non è come pensa,
ho solo mangiato tanto.
247
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
Solo una serie di domande per ora.
248
00:13:38,025 --> 00:13:39,276
Poi giù i pantaloni.
249
00:13:39,360 --> 00:13:40,653
Dunque, lasciate che sia diretta.
250
00:13:40,736 --> 00:13:42,822
Siete felici con la vostra vita sessuale?
251
00:13:42,905 --> 00:13:45,825
Il mio problema era
la troppa soddisfazione.
252
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
Lo sentiamo spesso.
253
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
Ma purtroppo non troppo recentemente.
254
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
Vi gratificate da soli?
255
00:13:51,330 --> 00:13:54,166
Faccio di tutto, ma non masturbarmi.
256
00:13:54,250 --> 00:13:57,461
Sapete, tutto è nato con i nostri poveri
bambini traumatizzati
257
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
in un economico campo estivo.
258
00:13:59,338 --> 00:14:02,341
Così tanti matrimoni rovinati da ragazzi.
259
00:14:02,424 --> 00:14:03,968
Gli diciamo sempre che non è colpa loro,
260
00:14:04,051 --> 00:14:06,428
quando, naturalmente, lo è.
261
00:14:06,512 --> 00:14:09,390
Quello che dovete fare è riportare
i vostri ragazzi al campo estivo
262
00:14:09,473 --> 00:14:11,100
perché si confrontino con i loro demoni.
263
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
Un momento, un momento!
264
00:14:12,476 --> 00:14:15,312
C'è molto più da fare
quando non pensi al sesso.
265
00:14:15,396 --> 00:14:17,523
Ecco perché le suore
hanno così tanto successo.
266
00:14:17,606 --> 00:14:19,608
Dovete riportare i ragazzi
al campo estivo.
267
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
Beh, meglio che passare tempo con loro.
268
00:14:21,360 --> 00:14:24,530
Adesso, se volete scusarci,
abbiamo dei pervertiti in arrivo.
269
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
Salve? C'è qualcuno?
270
00:14:26,198 --> 00:14:27,449
Sì, ho portato la mia signora.
271
00:14:27,533 --> 00:14:30,995
Prima era la giostra-elicottero
di fronte al supermercato.
272
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Finito.
Ok, il pervertito se ne va.
273
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
I miei ragazzi hanno dei problemi.
274
00:14:49,388 --> 00:14:51,599
Homer è diventato l'uomo
che ho sempre desiderato,
275
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
ma che alla fine non desidero.
276
00:14:53,809 --> 00:14:56,103
E per qualche motivo strano,
stiamo tornando al campo estivo.
277
00:14:56,186 --> 00:14:57,855
{\an8}CAMPO ESTIVO KRUSTY
5 MIGLIA
278
00:15:11,577 --> 00:15:12,453
KLUB KRUSTY
RITROVO PER ADULTI
279
00:15:12,536 --> 00:15:13,829
Che cos'è successo qui?
280
00:15:13,913 --> 00:15:17,249
La gente porta asciugamani addosso,
come gli antichi Romani.
281
00:15:17,333 --> 00:15:19,418
A dire il vero più come i Macedoni.
282
00:15:19,501 --> 00:15:20,836
Ok, muovetevi, cervo e porco.
283
00:15:20,920 --> 00:15:23,213
È tempo di accoppiarsi e combattere
fino all'ultimo sangue.
284
00:15:28,010 --> 00:15:29,845
Che cosa è accaduto a questo posto?
285
00:15:30,179 --> 00:15:35,392
Krusty si è messo in affari con
Caligula's World Family Entertainment.
286
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
Hanno rifatto tutto quanto
come una spa per adulti.
287
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
Indosso ancora la fascia?
288
00:15:41,440 --> 00:15:42,816
Perché voi ragazzi non entrate,
289
00:15:42,900 --> 00:15:44,818
e noi cerchiamo qualcuno
che possa provare
290
00:15:44,902 --> 00:15:47,154
che quello che pensate sia successo
non è successo.
291
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Quindi cosa si fa adesso? Ci spogliamo?
292
00:15:49,698 --> 00:15:52,284
Scherzavo. A meno che non lo vogliate.
293
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
In quel caso, non sono mai stato
così serio.
294
00:15:55,704 --> 00:15:58,165
Quindi... cosa volete?
295
00:15:58,248 --> 00:15:59,416
Non lo vogliamo.
296
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Meno male che stavo scherzando.
297
00:16:03,587 --> 00:16:06,840
Chi ha rubato il biscotto dal contenitore?
298
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Tyler ha rubato il biscotto
dal contenitore
299
00:16:09,760 --> 00:16:10,928
Cosa, io?
300
00:16:11,011 --> 00:16:12,554
Sì, tu
301
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Non può essere
302
00:16:13,722 --> 00:16:15,265
E allora chi?
303
00:16:15,349 --> 00:16:18,686
Courtney ha rubato il biscotto
dal contenitore...
304
00:16:18,769 --> 00:16:22,272
Ho sentito abbastanza. Vieni, Courtney.
E anche tu Tyler.
305
00:16:22,356 --> 00:16:25,818
{\an8}Hey, Bart, Bart, ecco la nostra chance
per andarcene.
306
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
{\an8}Ma sono a quattro punti per finire
il mio poggia tazza.
307
00:16:28,988 --> 00:16:30,114
{\an8}Adesso!
308
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
Sai, Marge, un tempo sarei stato tentato
309
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
da ognuno di questi posti.
310
00:16:37,830 --> 00:16:40,290
Adesso invece voglio solo sapere
dove si trova il centro affari.
311
00:16:40,374 --> 00:16:41,333
È proprio là.
312
00:16:41,417 --> 00:16:43,585
Potete falsificare tutte
le carte di imbarco che volete.
313
00:16:45,796 --> 00:16:47,840
Non siamo nemmeno venuti in aereo.
314
00:16:58,100 --> 00:17:00,060
Bart, ho già visto quella capanna.
315
00:17:00,144 --> 00:17:03,605
Ehi, so che la tua vita è noiosa,
ma non c'è bisogno di sbandierarlo.
316
00:17:11,864 --> 00:17:13,032
Adesso mi ricordo.
317
00:17:13,115 --> 00:17:15,159
Stavamo cercando di scappare in canoa.
318
00:17:15,242 --> 00:17:18,787
Tornate indietro! Tutti devono
guardare il musical!
319
00:17:18,871 --> 00:17:21,915
Lo abbiamo provato per tre ore!
320
00:17:24,585 --> 00:17:26,503
Ma c'era un altro ragazzo con noi.
321
00:17:26,587 --> 00:17:29,339
-Vero!
-Si chiamava Charlie.
322
00:17:29,965 --> 00:17:33,218
L'ho dimenticato perché ero stordita
dai fumi della colla da poster.
323
00:17:33,302 --> 00:17:35,429
Piano! Ci siamo rovesciati nelle rapide.
324
00:17:42,269 --> 00:17:44,938
Oh Dio, Charlie non è riemerso!
325
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Ehi, guarda chi è tornato!
326
00:17:47,441 --> 00:17:49,151
Gli ex del Campo Estivo Krusty!
327
00:17:49,234 --> 00:17:52,237
Abbiamo ragione di credere che qualcuno
sia stato ucciso in questo campo!
328
00:17:53,197 --> 00:17:54,907
Neanche un ciao?
329
00:17:56,116 --> 00:17:59,453
Difficile concentrarsi con dolci onde
che si infrangono sulla spiaggia.
330
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
Marge, sei sicura di volerlo fare?
331
00:18:06,919 --> 00:18:09,546
Penso di rivolere il vecchio te.
332
00:18:11,548 --> 00:18:12,424
SESSO
333
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
{\an8}Tutti giù dal condotto! Muoviamoci!
334
00:18:14,301 --> 00:18:17,012
{\an8}Non lasciate niente qui!
Non torneremo più!
335
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
Suona qualcosa che lo metta
dell'umore giusto!
336
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
Più veloce!
337
00:18:49,711 --> 00:18:50,796
CAMPO ESTIVO KRUSTY
SICUREZZA
338
00:18:50,879 --> 00:18:55,134
Questi ragazzi vorrebbero
denunciare un incidente avvenuto qui.
339
00:18:57,136 --> 00:18:58,637
Povero Charlie.
340
00:18:58,720 --> 00:19:00,848
Charlie? Aveva un giubbotto
di salvataggio rosso?
341
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
-Sì!
-Sì!
342
00:19:02,015 --> 00:19:03,475
Voi ragazzi sapete tenere
un segreto?
343
00:19:03,559 --> 00:19:05,102
Io sì, ma Lisa no.
344
00:19:05,185 --> 00:19:06,937
Questo te l'avevo detto in confidenza!
345
00:19:11,775 --> 00:19:14,111
Charlie! Sei vivo!
346
00:19:14,194 --> 00:19:16,363
E uomo, dovrei aggiungere.
Molto basso.
347
00:19:16,446 --> 00:19:18,157
A loro piace essere chiamati
"il piccolo popolo."
348
00:19:18,240 --> 00:19:19,950
Sì, ma non troppo.
349
00:19:21,869 --> 00:19:24,830
Lavoravo sotto copertura come spia
per la rivista Departures.
350
00:19:24,913 --> 00:19:26,540
Sono dappertutto!
351
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
Comunque, dopo che la canoa si rovesciò,
presi la mia via di fuga.
352
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Ma tu non avevi
il giubbotto di salvataggio rosso.
353
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
Sono un adulto! So nuotare!
354
00:19:33,213 --> 00:19:34,715
E votare!
355
00:19:38,510 --> 00:19:40,220
Oh mio Dio!
356
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
È un miracolo.
357
00:19:41,763 --> 00:19:43,932
Wow, mi sa che ero davvero traumatizzato.
358
00:19:44,016 --> 00:19:46,018
Ma ora sono felice che sia tutto finito.
359
00:19:46,101 --> 00:19:49,146
{\an8}ED È TUTTO.
FINO A "KAMP KRUSTIEST," STAGIONE 52.
360
00:19:49,229 --> 00:19:52,107
{\an8}VOTO .000000001,
SHOW NUMERO 1 PER LA NOTTE.
361
00:19:53,525 --> 00:19:55,485
Così tante stelle.
362
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
Ti sei mai chiesto quanti altri mondi
ci siano là in alto, Papino?
363
00:19:58,530 --> 00:20:01,325
Pizza, voglio pizza.
364
00:20:01,408 --> 00:20:02,618
E tu?
365
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
Ecco il mio uomo.
366
00:20:08,498 --> 00:20:12,461
{\an8}Per la quinta volta,
non sono un trampolino di lancio!
367
00:20:13,629 --> 00:20:16,340
SMANTELLATO
368
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
Tra poco sulla Fox...
369
00:20:30,020 --> 00:20:31,855
{\an8}Stanotte è la notte
370
00:20:31,939 --> 00:20:34,191
{\an8}dove non lo faremo
371
00:20:34,650 --> 00:20:37,736
{\an8}E quando dico mai, intendo proprio mai
372
00:20:38,362 --> 00:20:42,991
{\an8}Con la mia insistenza,
Ti terrò a distanza.
373
00:20:43,075 --> 00:20:44,952
{\an8}Perché...
374
00:20:45,035 --> 00:20:48,705
{\an8}Mia cara, tu
375
00:20:48,789 --> 00:20:52,584
{\an8}Hai avuto abbastanza del mio amore, baby
376
00:20:54,086 --> 00:20:56,755
{\an8}Baby, non arrabbiarti
377
00:20:57,923 --> 00:21:01,551
{\an8}Ma i tuoi bisogni non saranno soddisfatti
378
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
{\an8}Più tu ne vuoi
379
00:21:04,179 --> 00:21:06,181
{\an8}E meno io concedo
380
00:21:06,640 --> 00:21:08,725
{\an8}Baby, non è una bugia
381
00:21:12,813 --> 00:21:14,940
Sottotitoli Jay Man