1 00:00:03,712 --> 00:00:05,171 Die Simpsons 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,133 {\an8}WILLKOMMEN BEIM ATOMKRAFTWERK SPRINGFIELD 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,053 EIN EDLER GEIST MACHT DEN KLEINSTEN MANN GROSS 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,638 LARD LAD DONUTS 5 00:00:13,722 --> 00:00:14,848 DIESEN ST. PATRICK'S DAY KÜSST BARNEY STONED 6 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 SPRINGFIELD GRUNDSCHULE 7 00:00:16,516 --> 00:00:19,185 DAS EINZIGE HAUS, DAS NOCH WEIHNACHTSLICHTER HAT 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 VOR KURZEM IN DER 4. STAFFEL... 9 00:01:03,021 --> 00:01:04,898 {\an8}Und das ist Amore. 10 00:01:17,243 --> 00:01:18,953 Verbreitet die Kunde. 11 00:01:19,037 --> 00:01:20,830 Die Kinder sind für den Sommer weg 12 00:01:20,914 --> 00:01:23,917 und wir haben in jedem Zimmer gepimpert. 13 00:01:24,000 --> 00:01:25,919 Danke, Kamp Krusty. 14 00:01:30,965 --> 00:01:32,050 Entschuldigen Sie bitte. 15 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 {\an8}Bisschen dick geworden, was Chief? 16 00:01:37,722 --> 00:01:38,890 {\an8}Unsere Gefriertruhe ist kaputt. 17 00:01:38,973 --> 00:01:42,102 {\an8}Alles, was wir an Speck kaufen, muss sofort gegessen werden. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,730 {\an8}Also, Simpson, es gab einen anonymen Anruf wegen einer Waffe. 19 00:01:47,232 --> 00:01:50,318 {\an8}Chief Wiggum, kann ein Mann nicht die Gesellschaft seiner Frau 20 00:01:50,401 --> 00:01:52,153 {\an8}im Baumhaus seines Sohnes genießen? 21 00:01:52,237 --> 00:01:53,571 {\an8}Haben Sie das Zeichen nicht gesehen? 22 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 {\an8}Mädchen verboten 23 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 {\an8}Diesen Quatsch hat irgendein Kind geschrieben, Chief. 24 00:01:57,492 --> 00:02:01,121 {\an8}Das haben sie über die Unabhängigkeitserklärung auch gesagt. 25 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 {\an8}Wer hat das gesagt? 26 00:02:02,288 --> 00:02:03,706 {\an8}Kannst du nicht mal die Fresse halten? 27 00:02:03,790 --> 00:02:05,041 {\an8}Wir sind verheiratet. 28 00:02:05,125 --> 00:02:06,960 {\an8}Hier ist unser Zuhause und den Kindern geht's gut. 29 00:02:07,043 --> 00:02:08,044 KAMP KRUSTY ICH WOLLTE, DU WÄRST HIER! 30 00:02:14,217 --> 00:02:15,677 Tod dem Tennis-Camp! 31 00:02:18,847 --> 00:02:22,684 Ich kann nicht glauben, dass die Kinder seit 6 Wochen weg sind. 32 00:02:22,767 --> 00:02:25,186 Ich frage mich, ob Bart einen Bart hat. 33 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 {\an8}Eure Kinder sind zurück. 34 00:02:28,690 --> 00:02:32,360 {\an8}Außer bei den Johnsons, mit denen ich privat sprechen muss. 35 00:02:37,532 --> 00:02:39,659 {\an8}Ich habe Zitronen-Lyme-Krankheit. 36 00:02:39,742 --> 00:02:42,829 {\an8}Beim Basketball ging es Häute gegen Knochen. 37 00:02:42,912 --> 00:02:45,498 {\an8}Das war wirklich hart. 38 00:02:46,666 --> 00:02:48,751 {\an8}Du lutscht ja schon wieder am Daumen. 39 00:02:49,919 --> 00:02:51,504 {\an8}Du hast gesagt, er hätte aufgehört. 40 00:02:53,381 --> 00:02:54,841 {\an8}Kirk, wir haben darüber gesprochen. 41 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 {\an8}Es ist das einzige Laster, das ich mir leisten kann. 42 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 {\an8}Oh, meine armen, armen Babies. 43 00:03:01,890 --> 00:03:05,518 {\an8}Wisst ihr, was Kinder nach einem gruseligen Erlebnis bekommen? 44 00:03:05,602 --> 00:03:07,061 {\an8}Eis! 45 00:03:07,145 --> 00:03:09,189 {\an8}Nein. Therapie. 46 00:03:10,398 --> 00:03:12,400 Kinder, ihr habt Schreckliches mitgemacht, 47 00:03:12,483 --> 00:03:15,904 aber es gibt gute Nachrichten am Ende des Schmerzenbogens. 48 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Einen Eimer voller Ziele. 49 00:03:18,156 --> 00:03:19,157 Okay. 50 00:03:19,240 --> 00:03:20,825 Wie lange werden Sie so reden? 51 00:03:20,909 --> 00:03:25,038 Sagen wir so, ich wünschte, Augen würden lächeln. 52 00:03:25,747 --> 00:03:28,917 Also Kinder, wie schlimm kann es denn wirklich gewesen sein. 53 00:03:29,000 --> 00:03:30,376 He, Doc. Mir geht's gut. 54 00:03:30,460 --> 00:03:33,713 Die anderen in meiner Generation, ich liebe sie, aber sie sind Flaschen. 55 00:03:33,796 --> 00:03:36,758 Sie haben uns jeden Abend Die Elternfalle gezeigt. 56 00:03:36,841 --> 00:03:39,135 Was für Eltern trennen denn Zwillinge 57 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 und sagen dem einen nichts von dem anderen? 58 00:03:42,013 --> 00:03:43,681 Das ist Disney-Magie. 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,893 Ihr müsst euch alle entspannen. 60 00:03:46,976 --> 00:03:50,688 Es ist also ganz wichtig, dass ihr nicht gleich wieder zur Schule geht. 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 -Keine Schule? -Keine Schule? 62 00:03:52,565 --> 00:03:54,150 Eigentlich geht es mir gut. 63 00:03:54,234 --> 00:03:57,237 Sehen Sie, ich kann mich genauso hinsetzen wie Sie. 64 00:03:57,320 --> 00:03:59,739 Ich wusste, es würde eines Tages noch einen geben. 65 00:03:59,822 --> 00:04:01,157 Geh. Geh mit Gott. 66 00:04:02,575 --> 00:04:03,868 Bart, kommst du? 67 00:04:05,828 --> 00:04:07,580 Für dich definitiv keine Schule. 68 00:04:07,664 --> 00:04:08,748 Oder Kirche. 69 00:04:10,458 --> 00:04:11,709 THERAPIEZIMMER 70 00:04:12,293 --> 00:04:13,294 Frau Simpson, 71 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 ich würde ihn für die nächsten paar Tage genau beobachten. 72 00:04:16,172 --> 00:04:20,343 Ach herrje, ich wollte mit ihm Kleidung für die Schule kaufen gehen. 73 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Warum kaufen Sie nicht gleich den Anzug für sein Begräbnis? 74 00:04:26,683 --> 00:04:28,393 Okay. Sorry. 75 00:04:28,476 --> 00:04:30,353 Jemand hat mich zugeparkt. 76 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 Toyota Corolla. 77 00:04:32,897 --> 00:04:34,148 Es muss einer von Ihnen sein. 78 00:04:34,232 --> 00:04:35,817 Versuchen Sie es im Karate-Studio. 79 00:04:35,900 --> 00:04:37,860 Ich habe es schon in dem verdammten Karate-Studio versucht. 80 00:04:37,944 --> 00:04:40,738 Okay, ich war's. Ich hab Sie zugeparkt. Okay? Sorry. 81 00:04:42,865 --> 00:04:45,868 Okay, Zeit PTBS vorzutäuschen. 82 00:04:51,082 --> 00:04:53,376 Und vielleicht blutunterlaufene Augen. 83 00:04:55,044 --> 00:04:56,045 Zu viel. 84 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 {\an8}KINDER, VERSUCHT DAS ZUHAUSE 85 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 Ich weiß nicht, Homie. 86 00:05:05,805 --> 00:05:07,140 Die Kinder wirken mitgenommen. 87 00:05:07,223 --> 00:05:08,349 {\an8}Es wird schon alles gut sein. 88 00:05:08,433 --> 00:05:10,852 {\an8}Marge, Kinder und Sommer sind natürliche Feinde. 89 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 {\an8}CAMP MACHTE MICH ZUM MÖRDER 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,063 {\an8}Warum versuchen wir nicht mal was anderes? 91 00:05:14,147 --> 00:05:17,442 {\an8}Heute bin ich Penn und du bist Teller. 92 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 Okay. 93 00:05:19,819 --> 00:05:20,903 Teller spricht nicht. 94 00:05:27,994 --> 00:05:29,287 Mama! Papa! 95 00:05:29,912 --> 00:05:31,664 Ich hab Angst. Ich kann nicht schlafen. 96 00:05:34,042 --> 00:05:36,252 Tut mir leid, Homie. Bart ist zehn. 97 00:05:36,336 --> 00:05:39,088 Das könnte die letzte Träne sein, die er je weinen wird. 98 00:05:39,172 --> 00:05:40,298 Er schläft hier. 99 00:05:41,799 --> 00:05:42,925 Verschwinde, Homeboy. 100 00:05:48,306 --> 00:05:49,599 Was zum Teufel? 101 00:05:50,183 --> 00:05:51,559 Ich gebe ihm nur sein Taschengeld. 102 00:05:53,519 --> 00:05:57,231 Diese Broschüre über Träume die sie Bart gaben, ist sehr alarmierend. 103 00:05:57,315 --> 00:06:00,568 Appetitlosigkeit, ins Leere starren. 104 00:06:00,651 --> 00:06:01,652 Kein Hunger. 105 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 -Wo starrst du hin? -Ins Leere. 106 00:06:05,073 --> 00:06:06,574 Du gehst nicht zur Schule, junger Mann. 107 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 Ich mache dir die Couch zu Bett. 108 00:06:08,409 --> 00:06:09,994 Kann ich Homers Kissen unter meinen Hintern tun? 109 00:06:10,078 --> 00:06:11,329 Natürlich. 110 00:06:11,412 --> 00:06:13,039 Du brauchst keine Kissen unter deinem Hintern. 111 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 Dein Hintern ist das Kissen, du Genie. 112 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 The Itchy & Scratchy Show 113 00:06:19,212 --> 00:06:20,296 MIT DEN NARBEN TANZEN 114 00:06:20,380 --> 00:06:24,509 {\an8}Und jetzt führen Itchy und Sratchy ihre moderne Version 115 00:06:24,592 --> 00:06:25,885 {\an8}des Säbeltanzes auf. 116 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 Mom, bekomme ich zum Mittag ein Geleebohnen-Sandwich? 117 00:06:44,153 --> 00:06:45,738 Wie wäre es mit einem Fruchtsalat? 118 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 Frucht? 119 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 Was ist los? 120 00:06:49,158 --> 00:06:50,576 Das mussten wir im Camp auch essen. 121 00:06:51,160 --> 00:06:52,912 Na gut. Geleebohnen. 122 00:07:00,628 --> 00:07:04,674 Marge. Voulez vous rendezvous beim Hundebett? 123 00:07:04,757 --> 00:07:07,635 Ich kann mich nicht bewegen. Sein Kopf liegt auf meinem Arm. 124 00:07:07,718 --> 00:07:08,886 Bekomme ich eine Fußmassage? 125 00:07:08,970 --> 00:07:11,139 Wir müssen auch beide seinen Erlaubniszettel unterschreiben. 126 00:07:11,722 --> 00:07:13,516 Vielleicht sollten wir einfach schlafen gehen. 127 00:07:15,435 --> 00:07:17,186 Kein Schlafen, kein Kuscheln. 128 00:07:17,270 --> 00:07:18,688 Ich werde das Undenkbare tun. 129 00:07:18,771 --> 00:07:20,022 Homie, was meinst du damit? 130 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Ich gehe früh zur Arbeit. 131 00:07:26,404 --> 00:07:29,031 Wow, es gibt viele Parkplätze, wenn man früh anfängt. 132 00:07:29,115 --> 00:07:31,534 Wow, es gibt eine Menge Donuts, wenn man früh anfängt. 133 00:07:33,661 --> 00:07:36,539 Heißer Kaffee? Wo hat man davon schon gehört? 134 00:07:45,339 --> 00:07:46,340 KERNREAKTOR SICHERHEITSHANDBUCH 135 00:07:46,424 --> 00:07:47,675 Ich sollte das lesen als ich den Job angefangen habe, 136 00:07:47,758 --> 00:07:50,178 aber ich wollte nicht, dass mich die anderen für einen Streber halten. 137 00:07:51,095 --> 00:07:52,972 HOMERS GEHIRN 1.377 TAGE OHNE BESCHEID ZU WISSEN 138 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 {\an8}AUSSER BETRIEB 139 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 AN AUS 140 00:08:03,274 --> 00:08:05,109 -Was macht er da? -Er liest. 141 00:08:05,193 --> 00:08:06,194 Streber. 142 00:08:06,652 --> 00:08:08,029 He, Homer. Hilf uns bei einer Wette. 143 00:08:08,112 --> 00:08:10,907 Rote Bohnen und Reis oder rote Bohnen auf Reis? 144 00:08:10,990 --> 00:08:12,992 Der Gewinner kriegt 3.000 Dollar. 145 00:08:13,075 --> 00:08:14,744 Sorry Leute. Vielleicht ein andermal. 146 00:08:15,161 --> 00:08:17,413 Homer Simpson will nicht rumgammeln. 147 00:08:17,497 --> 00:08:19,749 Das ist als ob Aquaman nach Phoenix umzieht. 148 00:08:19,832 --> 00:08:22,001 Weißt du Lenny, Homer verantwortlich handeln zu sehen... 149 00:08:22,084 --> 00:08:24,337 Aquaman in Phoenix. Jetzt hab ich's. 150 00:08:24,420 --> 00:08:26,672 ...da will ich mich auch hinter meine Arbeit klemmen. 151 00:08:26,756 --> 00:08:28,674 Du weißt schon, Marketing-Vizepräsident. 152 00:08:29,383 --> 00:08:31,469 He, wenn du mich brauchst, ich mache kalte Anrufe, 153 00:08:31,552 --> 00:08:33,638 um zu sehen, was die Leute von Elektrizität halten. 154 00:08:34,180 --> 00:08:37,558 ANPACKEN 155 00:08:39,268 --> 00:08:41,437 STIEFELLECKEN ARSCHKRIECHEN 156 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 Mr. Smithers, ich... 157 00:08:45,399 --> 00:08:47,068 Mir ist aufgefallen, dass das kostenlose Abonnenment des 158 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Kerntechnischen Sicherheitsmagazins 159 00:08:48,653 --> 00:08:50,696 schon seit sechs Monaten läuft. 160 00:08:50,780 --> 00:08:53,824 Bald werden wir den vollen Preis dafür bezahlen müssen. 161 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Und niemand bezahlt den vollen Preis. Guter Fang, Simpson. 162 00:08:56,410 --> 00:08:57,828 ERFOLG! RESPEKT! BLASE VOLL ACHTUNG: BALD NÜCHTERN 163 00:08:57,912 --> 00:08:59,747 Ich hatte also die Idee, das Abo zu kündigen 164 00:08:59,830 --> 00:09:02,500 und dann mit einer neuen E-Mail noch einmal kostenlos zu lesen. 165 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 Wow. 166 00:09:04,168 --> 00:09:06,128 Simpson, irgendetwas an Ihnen ist völlig anders. 167 00:09:06,212 --> 00:09:09,340 Ich bin sexuell frustriert. 168 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 Wem erzählen Sie das. 169 00:09:17,682 --> 00:09:19,308 Kamp Krusty! Kamp Krusty! 170 00:09:20,059 --> 00:09:21,310 Homie, hör doch. 171 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 Kein Ketchup! Kein Ketchup! 172 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Oh nein, nicht schon wieder der Hamburger-Traum. 173 00:09:30,695 --> 00:09:32,071 TRITT MICH 174 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Oh Gott! Ich bin wirklich traumatisiert. 175 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Ich brauche Hilfe. 176 00:09:46,460 --> 00:09:47,670 Lis, Lis... 177 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Kann es nicht bis zum Morgen warten? 178 00:09:50,381 --> 00:09:51,382 Sicher. 179 00:09:52,967 --> 00:09:55,511 -Lis, Lis... -Danke, dass du gewartet hast. 180 00:09:55,595 --> 00:09:59,599 Null Problemo. Ich hatte einen richtigen Albtraum über Kamp Krusty. 181 00:09:59,682 --> 00:10:01,601 Da war ein Körper in einer roten Rettungsweste. 182 00:10:02,560 --> 00:10:04,687 -Woran erinnerst du dich noch? -Wir waren Kanu fahren. 183 00:10:04,770 --> 00:10:05,980 Wir waren in einem Sturm. 184 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Ich erinnere mich auch wieder daran. 185 00:10:13,446 --> 00:10:16,073 Was auch immer geschehen ist, muss so schrecklich gewesen sein. 186 00:10:16,157 --> 00:10:17,617 Wir haben unsere Erinnerungen verdrängt. 187 00:10:17,700 --> 00:10:20,536 Aber sag es niemandem, sonst darf ich nicht in die Schule. 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,664 -Wäre vielleicht besser. -Ich bin immer anwesend. 189 00:10:23,748 --> 00:10:25,416 Das kann man nicht zurückbekommen. 190 00:10:25,499 --> 00:10:27,960 Okay, ich fahre deine Kutsche vor. 191 00:10:30,963 --> 00:10:32,006 Sieht nach Schnee aus. 192 00:10:33,507 --> 00:10:34,925 Sehr witzig, Bart. 193 00:10:39,889 --> 00:10:40,931 Hör auf. 194 00:10:46,354 --> 00:10:47,438 Hab dir Frühstück gemacht. 195 00:10:47,521 --> 00:10:49,815 Ich habe auch was für den Muttertag gebucht. 196 00:10:49,899 --> 00:10:52,443 Es ist noch drei Monate hin, aber man kann nie zu früh buchen. 197 00:10:55,112 --> 00:10:56,280 Wer ist dieser Typ? 198 00:10:56,364 --> 00:10:58,157 Ich weiß es nicht. 199 00:11:01,869 --> 00:11:02,995 IDEEN 200 00:11:05,623 --> 00:11:07,166 {\an8}SCHLECHTE IDEEN 201 00:11:12,046 --> 00:11:15,549 Mr. Burns, ich habe bemerkt, dass niemand Vorschläge in die Box wirft. 202 00:11:15,633 --> 00:11:17,968 Also habe ich mir die Freiheit genommen, selbst welche zu machen. 203 00:11:18,928 --> 00:11:20,304 ATHEISTEN SOLLEN AN WEIHNACHTEN ARBEITEN 204 00:11:20,388 --> 00:11:21,764 SPIELAUTOMATEN AN DEN ARBEITSPLÄTZEN AUFSTELLEN 205 00:11:21,847 --> 00:11:23,516 REAKTORKERN FÜR HOCHZEITEN VERMIETEN 206 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 Exzellent! Simpson, Sie bekommen eine Gehaltserhöhung. 207 00:11:27,061 --> 00:11:29,772 Mehr Geld? Aber das ist ja mehr als ich jetzt verdiene. 208 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 Sie haben sich so gut gemacht, Simpson, 209 00:11:31,732 --> 00:11:34,151 ich gebe Ihnen Ihren eigenen Falltürknopf. 210 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 Oh, danke! 211 00:11:35,903 --> 00:11:37,363 Halbes Dutzend Flaggen FREIZEITPARK 212 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 DIE GRUNIONS BAHN ALLES ANGESCHWEMMT 213 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 Verzeihung! Darf ich mal durch? Ich verarbeite Probleme. 214 00:11:45,037 --> 00:11:46,205 VORN ANSTELLEN THERAPIE-PASS 215 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 Ich war auch beim Kamp Krusty 216 00:11:48,040 --> 00:11:50,501 und ich flippe auch nicht jedes Mal aus, wenn ich eine... 217 00:11:50,584 --> 00:11:52,253 Rote Weste, rote Weste... 218 00:11:52,586 --> 00:11:54,380 Was bedeutet es? Was bedeutet es? 219 00:11:54,463 --> 00:11:56,173 Es bedeutet, junge Dame, 220 00:11:56,257 --> 00:11:58,968 dass du dich vorne anstellen darfst. 221 00:11:59,927 --> 00:12:04,098 Wenn alle einen Vorne-Anstellen-Pass haben, dann hat keiner einen. 222 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 Hör auf zu jammern, hier komme ich. 223 00:12:06,684 --> 00:12:08,853 Während du eingeschnappt warst, dreh ich die nächste Runde. 224 00:12:14,817 --> 00:12:15,901 Maggie schläft 225 00:12:15,985 --> 00:12:18,988 und die Kinder amüsieren sich noch mit Grandpa im Park. 226 00:12:25,161 --> 00:12:27,371 Marge, nein. Ich habe Abstinenz geschworen, 227 00:12:27,455 --> 00:12:30,332 so wie all die erfolgreichen Rockstars auch. 228 00:12:30,416 --> 00:12:33,419 Los, Mister, ich bin zu müde, um nochmal in Schwung zu kommen. 229 00:12:33,502 --> 00:12:34,670 Es liegt jetzt bei dir. 230 00:12:35,212 --> 00:12:37,298 Nein heißt nein. So steht es im Wörterbuch. 231 00:12:37,715 --> 00:12:41,093 Nein! Nein... Du hast noch nie nein gesagt. 232 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 Nein. 233 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 Schatz, es tut mir wirklich leid. 234 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Ich bin aber für dich da. 235 00:12:51,353 --> 00:12:54,774 Außer physisch, spirituell oder emotional. 236 00:12:54,857 --> 00:12:56,942 Und ich war noch nie gut darin, beim Ankleiden zu helfen. 237 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 Was sagst du denn da? 238 00:12:58,444 --> 00:13:01,071 Männer haben unglaubliche Dinge vollbracht, 239 00:13:01,155 --> 00:13:03,407 wenn sie den körperlichen Freuden entsagten. 240 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 Die spitzen Pyramiden in Ägypten. 241 00:13:05,201 --> 00:13:07,828 Den Duomo, den es wirklich gibt, wie ich jetzt weiß. 242 00:13:07,912 --> 00:13:11,290 Man nennt doch keine Firma Microsoft, wenn man's besorgt bekommt. 243 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Oh, Mann! 244 00:13:12,708 --> 00:13:15,920 Erst sind die Kinder verkorkst und jetzt die Ehe. 245 00:13:16,253 --> 00:13:17,838 Wir brauchen eine Therapie. 246 00:13:20,216 --> 00:13:23,010 Ich sagte Therapie, nicht Theremin. 247 00:13:23,093 --> 00:13:25,971 Unbeabsichtigter Fehler, oder vielleicht doch nicht? 248 00:13:28,766 --> 00:13:30,434 {\an8}MASTERS UND JOHNSON INSTITUT NUR ÄRZTE KOMMEN DAMIT DURCH 249 00:13:30,518 --> 00:13:33,354 Willkommen, Marge. Homer, Sie können Ihre Hosen anlassen. 250 00:13:33,437 --> 00:13:35,606 Das ist nicht, was Sie denken. Ich hab nur viel gegessen. 251 00:13:35,689 --> 00:13:37,733 Erstmal eine Reihe von Fragen. 252 00:13:37,817 --> 00:13:39,276 Dann kommen die Hosen runter. 253 00:13:39,360 --> 00:13:42,822 Ich möchte gleich zum Punkt kommen. Sind Sie mit Ihrem Liebesleben froh? 254 00:13:42,905 --> 00:13:45,825 Mein Problem war einmal zu viel Befriedigung. 255 00:13:45,908 --> 00:13:47,117 Das hören wir oft. 256 00:13:47,201 --> 00:13:49,078 Aber ich fürchte, in letzter Zeit nicht mehr. 257 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 Befriedigen Sie sich selbst? 258 00:13:51,372 --> 00:13:54,333 Ja, mache ich. Alles außer Masturbation. 259 00:13:54,416 --> 00:13:55,668 Wissen Sie, das fing alles an 260 00:13:55,751 --> 00:13:59,171 als unsere armen Kinder traumatisiert aus dem Sommercamp zurückkamen. 261 00:13:59,588 --> 00:14:02,591 So viele perfekte Ehen werden von Kindern ruiniert. 262 00:14:02,675 --> 00:14:04,051 Wir sagen ihnen, dass sie nichts dafür können, 263 00:14:04,134 --> 00:14:06,554 aber in Wirklichkeit sind sie immer Schuld daran. 264 00:14:06,637 --> 00:14:09,306 Sie müssen Ihre Kinder in das Camp zurückschicken, 265 00:14:09,390 --> 00:14:11,058 damit sie dort ihre Dämonen besiegen. 266 00:14:11,392 --> 00:14:15,437 Warten Sie! Es gibt so viel, das man tun kann, wenn man nicht an Sex denkt. 267 00:14:15,521 --> 00:14:17,523 Deshalb sind Nonnen so erfolgreich. 268 00:14:17,606 --> 00:14:19,650 Sie müssen die Kinder zurück in dieses Camp bringen. 269 00:14:19,733 --> 00:14:21,443 Immer noch besser als sie zu Hause zu haben. 270 00:14:21,527 --> 00:14:24,738 Wenn Sie uns nun entschuldigen würden. Wir müssen uns um Abweichler kümmern. 271 00:14:24,822 --> 00:14:26,323 Hallo? Jemand da? 272 00:14:26,407 --> 00:14:27,658 Ja, ich habe meine Lady dabei. 273 00:14:27,741 --> 00:14:30,870 Sie war mal ein Helikopter-Automat vor dem Supermarkt. 274 00:14:41,797 --> 00:14:43,757 Gerade fertig geworden. 275 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Okay, Abweichler aus. 276 00:14:47,595 --> 00:14:49,179 Meine Kinder sind völlig durcheinander. 277 00:14:49,263 --> 00:14:51,640 Homer ist der Mann geworden, den ich immer wollte. 278 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Den ich eigentlich nicht will. 279 00:14:53,642 --> 00:14:56,186 Und aus irgendeinem Grund fahren wir zurück zu Kamp Krusty. 280 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 {\an8}KAMP KRUSTY NOCH 5 MEILEN 281 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 KAMP KRUSTY ZUFLUCHTSORT FÜR ERWACHSENE 282 00:15:12,661 --> 00:15:13,787 Was ist denn hier passiert? 283 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Die Leute laufen in Frottee-Bademänteln herum 284 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 als wären sie antike Römer. 285 00:15:17,541 --> 00:15:19,418 Eigentlich eher Mazedonier. 286 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 Okay, los geht's, Reh und Schwein, 287 00:15:20,920 --> 00:15:23,255 es wird Zeit für eure Paarung und danach euren Todeskampf. 288 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 Was ist mit diesem Ort passiert? 289 00:15:30,137 --> 00:15:31,931 Um seine Verluste zu begrenzen hat Krusty mit 290 00:15:32,014 --> 00:15:34,725 {\an8}Caligulas World Family Entertainment eine Partnerschaft eingegangen. 291 00:15:34,808 --> 00:15:35,809 {\an8}WIMPERNGLITZER 292 00:15:35,893 --> 00:15:38,604 {\an8}Die haben das alles hier in ein Spa für Erwachsene verwandelt. 293 00:15:38,687 --> 00:15:39,813 {\an8}BÜRGERMEISTER 294 00:15:39,897 --> 00:15:41,357 {\an8}Hab ich meine Schärpe angelassen? 295 00:15:41,440 --> 00:15:42,733 Warum geht ihr nicht hier rein... 296 00:15:42,816 --> 00:15:43,817 KINDER CLUB AMÜSIEREN SIE SICH OHNE IHRE KINDER 297 00:15:43,901 --> 00:15:45,444 und wir finden jemanden, der euch beweisen kann, 298 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 dass das was ihr denkt, nicht passiert ist. 299 00:15:47,529 --> 00:15:49,740 Und was machen wir jetzt? Ziehen wir uns aus? 300 00:15:49,823 --> 00:15:51,033 Ich mache nur Witze. 301 00:15:51,116 --> 00:15:52,284 Es sei denn ihr wollt es. 302 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 In dem Fall habe ich es so ernst gemeint wie noch nie. 303 00:15:55,788 --> 00:15:58,082 Also, was ist es jetzt? 304 00:15:58,165 --> 00:15:59,500 Wir wollen nicht. 305 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 Gut, dass ich nur gescherzt habe. 306 00:16:03,712 --> 00:16:07,007 Wer hat den Keks aus der Keksdose gestohlen? 307 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Tyler hat den Keks aus der Keksdose gestohlen. 308 00:16:10,177 --> 00:16:12,513 -Was, ich? -Ja, du. 309 00:16:12,596 --> 00:16:15,265 -Kann nicht sein. -Wer dann? 310 00:16:15,349 --> 00:16:18,560 Courtney hat den Keks aus der Keksdose gestohlen. 311 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Ich habe genug gehört. Auf geht's, Courtney. Du auch, Tyler. 312 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 He, Bart. Jetzt ist unsere Chance, hier rauszukommen. 313 00:16:25,734 --> 00:16:28,070 Noch vier Ringe und ich habe meinen Topflappen fertig. 314 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 {\an8}WERDET HIGH 315 00:16:29,238 --> 00:16:30,990 {\an8}-Jetzt! -Nein. 316 00:16:33,742 --> 00:16:37,705 Marge, mich hätte einmal jeder dieser Orte in Versuchung geführt. 317 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 Jetzt will ich nur wissen, wo das Business-Center ist. 318 00:16:40,374 --> 00:16:43,794 Es ist da drüben. Sie können sich beliebig viele Bordpässe ausdrucken. 319 00:16:45,713 --> 00:16:47,673 Wir sind nicht mal hergeflogen. 320 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Bart, ich kenne diese Hütte. 321 00:17:00,144 --> 00:17:03,480 Dein Leben ist langweilig, aber du musst es nicht der ganzen Welt sagen. 322 00:17:12,114 --> 00:17:15,075 Ich erinnere mich jetzt. Wir haben versucht, mit dem Kanu zu fliehen. 323 00:17:15,159 --> 00:17:18,954 Kommt zurück! Jeder muss das Musical sehen. 324 00:17:19,038 --> 00:17:22,124 Wir haben drei Stunden lang geprobt. 325 00:17:24,710 --> 00:17:26,378 Aber da war noch jemand bei uns. 326 00:17:27,087 --> 00:17:28,088 Du hast recht. 327 00:17:28,172 --> 00:17:30,090 Sein Name war Charlie. 328 00:17:30,174 --> 00:17:33,135 Ich habe es vergessen, weil ich vom Dunst des Plakatkleisters high war. 329 00:17:33,218 --> 00:17:35,179 Still! Wir sind in den Stromschnellen umgekippt. 330 00:17:42,478 --> 00:17:44,813 Mein Gott! Charlie ist nicht wieder aufgetaucht! 331 00:17:44,897 --> 00:17:47,399 He, he, seht mal wer wieder da ist! 332 00:17:47,483 --> 00:17:49,151 Kamp Krusty Absolventen. 333 00:17:49,234 --> 00:17:52,237 Wir haben Grund zu der Annahme, dass jemand hier getötet wurde. 334 00:17:53,280 --> 00:17:54,782 Wie wäre es mit "Hallo"? 335 00:17:56,200 --> 00:17:59,536 Schwer sich zu konzentrieren, wenn die Wellen sanft ans Ufer rauschen. 336 00:18:04,416 --> 00:18:06,001 Marge, bist du sicher, dass du das tun willst. 337 00:18:06,960 --> 00:18:09,588 Ich glaube, ich will immer noch den alten Homer. 338 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Alle unter die Gürtellinie! Schnell! 339 00:18:14,343 --> 00:18:17,012 Lasst nichts hier oben liegen. Wir werden nicht zurück kommen! 340 00:18:17,096 --> 00:18:18,305 IDEEN 341 00:18:33,529 --> 00:18:35,405 Spiel irgendwas, damit er in Stimmung kommt. 342 00:18:42,079 --> 00:18:43,080 Schneller! 343 00:18:51,255 --> 00:18:55,300 Diese Kinder wollen einen traumatischen Vorfall berichten. 344 00:18:55,676 --> 00:18:57,052 {\an8}TUN SIE NICHTS 345 00:18:57,427 --> 00:18:58,512 Armer Charlie. 346 00:18:58,846 --> 00:19:00,973 Charlie? Hatte er eine rote Weste an? 347 00:19:01,056 --> 00:19:02,057 -Ja! -Ja! 348 00:19:02,141 --> 00:19:04,977 -Könnt ihr ein Geheimnis bewahren? -Ich schon, aber Lisa nicht. 349 00:19:05,060 --> 00:19:06,937 Das war ein Geheimnis. 350 00:19:12,067 --> 00:19:14,027 Charlie! Du lebst. 351 00:19:14,111 --> 00:19:16,321 Und ein Kerl, würde ich sagen. Ein sehr kleiner Kerl. 352 00:19:16,405 --> 00:19:18,323 Sie wollen "kleine Menschen" genannt werden. 353 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 Nicht wirklich. 354 00:19:21,869 --> 00:19:25,038 Ich habe für Departures Magazine verdeckt als Spion gearbeitet. 355 00:19:25,122 --> 00:19:26,540 Die sind überall. 356 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Als das Kanu umkippte, machte ich mich davon. 357 00:19:29,084 --> 00:19:31,044 Aber du hattest keine Rettungsweste. 358 00:19:31,128 --> 00:19:33,297 Ich bin erwachsen. Ich kann schwimmen. 359 00:19:33,380 --> 00:19:34,381 Und wählen. 360 00:19:38,677 --> 00:19:41,638 Meine Gott, ein Wunder. 361 00:19:41,722 --> 00:19:44,141 Ich glaube, ich war echt traumatisiert. 362 00:19:44,224 --> 00:19:46,018 Und jetzt bin ich froh, dass alles gut ist. 363 00:19:46,101 --> 00:19:49,104 {\an8}UND DAS WIRD ES SEIN. BIS "KAMP KRUSTIEST", STAFFEL 52 364 00:19:49,188 --> 00:19:51,899 {\an8}RATING .00000000001, SHOW NUMMER 1 IN DER NACHT 365 00:19:53,817 --> 00:19:55,569 So viele Sterne. 366 00:19:55,652 --> 00:19:58,447 Fragst du dich je, wie viele Welten es da draußen gibt, Homie? 367 00:19:58,530 --> 00:20:02,743 Pizza. Will Pizza... und dich. 368 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 Das ist mein Mann. 369 00:20:08,582 --> 00:20:11,960 Zum fünften Mal heute, ich bin keine Tauchplattform. 370 00:20:13,503 --> 00:20:16,089 STILLGELEGT 371 00:20:17,007 --> 00:20:18,508 Jetzt bei Fox... 372 00:20:28,477 --> 00:20:30,979 {\an8}Ob, Baby, Baby. 373 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 {\an8}CLETUS GENIE 374 00:20:32,147 --> 00:20:35,067 {\an8}Heute Nacht werden wir es nicht treiben. 375 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 {\an8}DENKEN TRINKEN 376 00:20:36,235 --> 00:20:37,319 Und wenn ich nie sage, 377 00:20:37,402 --> 00:20:38,403 Dann meine ich für immer. 378 00:20:38,487 --> 00:20:40,030 {\an8}Ich bestehe darauf 379 00:20:40,113 --> 00:20:42,449 {\an8}Dich auf Abstand zu halten. 380 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 {\an8}Sei weg 381 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 {\an8}SCHLECHTE IDEEN 382 00:20:45,452 --> 00:20:47,579 Aber Darling, du 383 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 Hast genug von meiner Liebe, Baby 384 00:20:53,794 --> 00:20:56,755 Baby, reg dich nicht auf 385 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Aber deine Bedürfnisse werden nicht befriedigt sein 386 00:21:02,219 --> 00:21:05,889 Je mehr du willst Desto weniger gebe ich 387 00:21:06,431 --> 00:21:09,601 Baby, das ist keine Lüge 388 00:21:09,935 --> 00:21:11,520 Oh, yeah 389 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Übersetzt von: Stefan Tolksdorf