1
00:00:06,089 --> 00:00:06,965
Hei.
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,299
{\an8}VELKOMMEN TIL
SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK
3
00:00:10,969 --> 00:00:11,970
{\an8}ET EDELT SINN GJØR
DEN MINSTE MANN STØRRE
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
{\an8}SMULTRINGER
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,931
{\an8}DENNE ST. PATRICKS DAG
TA KRANGELEN FULL
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,893
VI ER DET ENESTE HUSET
DER JULETREET FREMDELES STÅR
7
00:00:44,085 --> 00:00:46,755
{\an8}For en kort stund siden,
i sesong 4...
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
{\an8}Og det er amore.
9
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
La ordet spres.
10
00:01:19,245 --> 00:01:20,747
Med barna borte for sommeren,
11
00:01:20,830 --> 00:01:23,833
har vi kost oss
i hver eneste rom i huset.
12
00:01:23,917 --> 00:01:27,170
Tusen takk, Krusty-leir.
13
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
Unnskyld meg.
14
00:01:34,886 --> 00:01:37,639
{\an8}Har vi lagt på oss litt der, sjef?
15
00:01:37,722 --> 00:01:39,057
{\an8}Fryseren vår gikk i stykker, Lou.
16
00:01:39,140 --> 00:01:42,268
{\an8}Alt baconet vi kjøper,
må vi spise der og da.
17
00:01:42,352 --> 00:01:45,730
{\an8}Simpson, vi har mottatt
et anonymt tips om en gongong.
18
00:01:47,190 --> 00:01:49,109
Wiggum, kan ikke en mann få nyte
19
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
{\an8}sin kones selskap i sin sønns trehus?
20
00:01:52,153 --> 00:01:53,613
Hva, så du ikke skiltet?
21
00:01:53,696 --> 00:01:54,906
{\an8}FORBUDT FOR JENTER
22
00:01:54,989 --> 00:01:57,033
{\an8}Det er bare noe tull
skrevet av et barn, sjef.
23
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
{\an8}Det var det de sa
24
00:01:58,535 --> 00:02:01,121
{\an8}om Uavhengighetserklæringen, Lou.
25
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
{\an8}-Hvem sa det?
-Kong Hold-for-faen-kjeft.
26
00:02:03,581 --> 00:02:04,916
{\an8}Hør her, vi er gift.
27
00:02:04,999 --> 00:02:07,502
{\an8}Dette er vårt hjem,
og våre barn har det fint.
28
00:02:07,585 --> 00:02:09,921
Vær hilset, Krusty-leir
29
00:02:13,967 --> 00:02:16,261
Død over tennis-leir!
30
00:02:18,847 --> 00:02:22,225
Jeg kan ikke tro det har gått seks uker
siden vi så barna.
31
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
Jeg lurer på om Bart har fått bart.
32
00:02:27,021 --> 00:02:28,481
{\an8}Barna dere er tilbake.
33
00:02:28,565 --> 00:02:31,901
{\an8}Med unntak av Johnson-familien,
som jeg må snakke privat med.
34
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
{\an8}Jeg har sitron-lime-sykdom!
35
00:02:39,701 --> 00:02:42,871
{\an8}Basketballagene var hud mot bein.
36
00:02:42,954 --> 00:02:46,124
{\an8}Jeg bare sier det,
det var virkelig en røff leir.
37
00:02:46,207 --> 00:02:49,377
Jeg ser du sutter på tommelen igjen.
38
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
Kirk, du sa han hadde sluttet.
39
00:02:53,423 --> 00:02:54,757
Kirk, dette har vi diskutert.
40
00:02:54,841 --> 00:02:56,968
Det er den eneste lasten jeg kan tåle!
41
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
{\an8}Mine stakkars babyer.
42
00:03:01,723 --> 00:03:05,226
{\an8}Vet dere hva barn får
etter en skummel opplevelse?
43
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
{\an8}Iskrem!
44
00:03:07,061 --> 00:03:09,272
{\an8}Nei. Rådgivning.
45
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
Barn, dere har vært gjennom
en grusom opplevelse,
46
00:03:12,442 --> 00:03:15,945
men det er gode nyheter
i andre enden av smertebuen.
47
00:03:16,029 --> 00:03:19,157
En gryte med resultater. Jippi.
48
00:03:19,240 --> 00:03:20,783
Hvor lenge skal du snakke på denne måten?
49
00:03:20,867 --> 00:03:24,746
La meg bare si det sånn,
"jeg skulle ønske at øyne smilte".
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,917
Nå, barn,
hvor galt kan det egentlig ha vært?
51
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
Hei, doktor, jeg har det fint.
Men andre barn i min generasjon,
52
00:03:31,836 --> 00:03:33,671
jeg digger dem,
men de er noen skikkelige pyser.
53
00:03:33,755 --> 00:03:36,799
Hver kveld viste de oss Foreldrefellen.
54
00:03:36,883 --> 00:03:39,135
Hva slags foreldre splitter tvillinger
55
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
og aldri forteller dem
at den andre eksisterer?
56
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Vel, det er Disney-magi!
57
00:03:44,599 --> 00:03:46,935
Nå må dere alle slappe av,
58
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
så det er absolutt nødvendig at dere
ikke drar rett tilbake til skolen.
59
00:03:50,772 --> 00:03:52,482
-Ingen skole?
-Ingen skole?
60
00:03:52,565 --> 00:03:53,942
Når jeg tenker meg om, jeg har det fint.
61
00:03:54,025 --> 00:03:56,069
Se, jeg kan sitte med stolen
min snudd rundt,
62
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
akkurat som du.
63
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
Jeg visste at det ville
dukke opp noen en dag.
64
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
Gå med Gud.
65
00:04:02,533 --> 00:04:03,868
Bart, kommer du?
66
00:04:05,662 --> 00:04:07,497
Definitivt ikke noe skole på deg.
67
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
Eller kirken.
68
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
TERAPIROM
69
00:04:12,252 --> 00:04:16,089
Mrs. Simpson, jeg ville ha holdt
øye med ham de neste dagene.
70
00:04:16,172 --> 00:04:20,343
Herregud, og jeg hadde tenkt til
å ta ham med på handletur etter skoleklær.
71
00:04:23,304 --> 00:04:25,640
Hvorfor kjøper du ikke bare
en begravelsesdress?
72
00:04:26,766 --> 00:04:28,101
Greit. Beklager.
73
00:04:29,060 --> 00:04:30,144
Noen har parkert meg inne.
74
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
Toyota Corolla?
75
00:04:32,897 --> 00:04:34,065
Det må være en av dere.
76
00:04:34,148 --> 00:04:35,775
Prøv karatestudioet.
77
00:04:35,858 --> 00:04:37,568
Jeg prøvde det forbanna karatestudioet!
78
00:04:37,652 --> 00:04:39,654
Greit, det er meg. Jeg sperret deg inne.
79
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Greit? Beklager.
80
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Beklager,
81
00:04:43,741 --> 00:04:45,910
på tide å kjøre på med falsk PTSD.
82
00:04:50,581 --> 00:04:53,126
Og kanskje noen blodskutte øyne.
83
00:04:54,585 --> 00:04:56,087
Litt i overkant.
84
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
{\an8}BARN, PRØV DETTE HJEMME!
85
00:05:04,178 --> 00:05:05,596
Jeg vet ikke helt, Homie.
86
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
Barna virker opprørt.
87
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
De klarer seg.
88
00:05:08,516 --> 00:05:11,060
Marge, barn og sommer
er naturlige fiender.
89
00:05:11,144 --> 00:05:12,103
LEIR GJORDE MEG TIL MORDER
90
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Kanskje vi skal teste ut noe annet?
91
00:05:14,230 --> 00:05:17,317
I kveld er jeg Penn og du er Teller.
92
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Greit!
93
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
Teller snakker ikke.
94
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Mamma! Pappa!
95
00:05:29,871 --> 00:05:31,789
Jeg er redd. Jeg får ikke sove.
96
00:05:33,708 --> 00:05:36,002
Jeg beklager, Homie. Bart er ti år.
97
00:05:36,085 --> 00:05:39,088
Det kan være den siste tåren
som noen gang vil komme trillende.
98
00:05:39,172 --> 00:05:40,298
Han sover her.
99
00:05:41,549 --> 00:05:43,301
Forsvinn, kompis.
100
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
Hva pokker?
101
00:05:49,891 --> 00:05:51,684
Bare gir ham ukepengene hans.
102
00:05:53,436 --> 00:05:57,273
Denne brosjyren om traume
som de ga Bart er bekymringsverdig.
103
00:05:57,357 --> 00:06:00,360
Mangel på appetitt? 1000-metersblikket.
104
00:06:00,443 --> 00:06:02,487
-Jeg er ikke sulten.
-Hva ser du på?
105
00:06:02,570 --> 00:06:04,238
Tusen meter borte.
106
00:06:05,031 --> 00:06:06,574
Ikke noe skole på deg, unge mann.
107
00:06:06,657 --> 00:06:08,493
Jeg ordner sofaen som seng.
108
00:06:08,576 --> 00:06:09,994
Kan jeg putte Homers puter
under baken min?
109
00:06:10,078 --> 00:06:11,287
Selvfølgelig.
110
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
Du trenger ikke puter under baken din.
111
00:06:12,914 --> 00:06:16,042
Baken din er puter, gluping.
112
00:06:16,125 --> 00:06:18,836
Itchy & Scratchy-show
113
00:06:18,920 --> 00:06:20,380
{\an8}ITCHY & SCRATCHY I
DANSER MED ARR
114
00:06:20,463 --> 00:06:22,757
{\an8}Og nå vil Itchy og Scratchy fremføre
115
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
{\an8}deres moderne versjon
av “Sabeldansen".
116
00:06:40,900 --> 00:06:43,403
Mamma, kan jeg få
et vingummismørbrød til lunsj?
117
00:06:44,112 --> 00:06:45,822
Hva med en fruktsalat?
118
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Frukt?
119
00:06:47,782 --> 00:06:49,033
Hva er i veien?
120
00:06:49,117 --> 00:06:50,660
Det var det de ga meg på leiren.
121
00:06:50,743 --> 00:06:52,829
Greit, vingummi.
122
00:07:00,378 --> 00:07:04,549
Marge, voulez vous rendezvous
i hundesengen?
123
00:07:04,632 --> 00:07:07,343
Jeg kan ikke bevege meg.
Hodet hans er på armen min.
124
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Kan du massere føttene mine?
125
00:07:08,761 --> 00:07:11,097
Også må vi begge to signere
fullmakten hans.
126
00:07:11,180 --> 00:07:13,558
Kanskje vi bare skulle sove.
127
00:07:15,268 --> 00:07:17,228
Kan ikke sove, kan ikke kose.
128
00:07:17,311 --> 00:07:18,438
Jeg skal gjøre det utenkelige.
129
00:07:18,521 --> 00:07:19,772
Homie, hva mener du?
130
00:07:19,856 --> 00:07:21,315
Jeg skal dra tidlig på jobb.
131
00:07:26,028 --> 00:07:28,948
Herregud, det er masse parkeringsplasser
når man kommer inn tidlig.
132
00:07:29,031 --> 00:07:31,492
Herregud, det er masse smultringer
når man kommer inn tidlig.
133
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
Varm kaffe?
134
00:07:34,787 --> 00:07:36,539
Hvem har vel hørt om det?
135
00:07:45,465 --> 00:07:47,800
Jeg skulle lese dette
da jeg begynte i jobben,
136
00:07:47,884 --> 00:07:50,803
men jeg ville ikke at kollegaene mine
skulle tro jeg var en nerd.
137
00:07:51,137 --> 00:07:52,013
HOMERS HJERNE
1 377 DAGER UTEN PEILING
138
00:07:52,096 --> 00:07:53,014
I USTAND
PÅ AV
139
00:07:57,018 --> 00:07:57,894
PÅ
140
00:07:59,729 --> 00:08:02,315
{\an8}KJERNEREAKTOR SIKKERHETSMANUAL
141
00:08:02,940 --> 00:08:03,816
Hva er det han holder på med?
142
00:08:03,900 --> 00:08:06,110
-Han leser.
-Nerd.
143
00:08:06,194 --> 00:08:07,987
Hei, Homer, avgjør et veddemål.
144
00:08:08,070 --> 00:08:10,948
Rød bønner og ris eller rød bønner på ris?
145
00:08:11,032 --> 00:08:12,992
Vinneren får 3 000 dollar.
146
00:08:13,075 --> 00:08:15,036
Beklager, folkens, kanskje en annen gang.
147
00:08:15,119 --> 00:08:17,371
Homer Simpson vil ikke tulle?
148
00:08:17,455 --> 00:08:19,624
Det er som om Aquaman
hadde flyttet til Phoenix.
149
00:08:19,707 --> 00:08:21,792
Vet du, Lenny,
å se Homer oppføre seg ansvarlig...
150
00:08:21,876 --> 00:08:24,337
Aquaman til Phoenix, jeg skjønnte den nå.
151
00:08:24,420 --> 00:08:26,422
Det får meg til å ville
spenne meg fast og gjøre jobben min.
152
00:08:26,506 --> 00:08:28,883
Vet du, nestleder for markedsføring.
153
00:08:28,966 --> 00:08:31,427
Hei, hvis du trenger meg,
ringer jeg til folk
154
00:08:31,511 --> 00:08:33,471
for å se hva de synes om elektrisitet.
155
00:08:34,305 --> 00:08:37,475
FORETAKSOM
156
00:08:39,393 --> 00:08:40,853
{\an8}SPYTTSLIKKER
SMISKER
157
00:08:43,147 --> 00:08:45,858
Mr. Smithers, jeg la merke til
158
00:08:45,942 --> 00:08:48,486
at verkets gratisabonnement
på bladet Atomsikkerhet
159
00:08:48,569 --> 00:08:50,488
har nådd seks-månederspunktet.
160
00:08:50,571 --> 00:08:53,783
De kommer til å ta seg
betalt full kioskpris.
161
00:08:53,866 --> 00:08:56,327
Og ingen betaler de prisene.
Bra mottak, Simpson.
162
00:08:56,410 --> 00:08:57,828
SUKSESS! ALL ÆRE! FULL BLÆRE
ADVARSEL: NÆRMER SEG EDRUELIGHET
163
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
Så fikk jeg ideen om å avslutte det
164
00:09:00,122 --> 00:09:02,500
og tegne et nytt gratisabonnement
med en ny e-postadresse.
165
00:09:02,583 --> 00:09:04,168
Jøsses!
166
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
Simpson, det er noe
som er veldig annerledes med deg.
167
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
Jeg er seksuelt frustrert.
168
00:09:09,423 --> 00:09:10,591
Du sier ikke det.
169
00:09:17,682 --> 00:09:19,642
Krusty-leir!
170
00:09:19,725 --> 00:09:21,310
Homie, hør.
171
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Ingen ketchup!
172
00:09:23,229 --> 00:09:25,856
Å nei, ikke hamburgerdrømmen.
173
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
{\an8}KRUSTY-LEIR
174
00:09:30,778 --> 00:09:32,280
{\an8}SPARK MEG
175
00:09:38,160 --> 00:09:42,290
Kjære Gud, jeg er virkelig traumatisert!
Jeg trenger hjelp.
176
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Lisa!
177
00:09:48,588 --> 00:09:50,172
Kan det vente til i morgen?
178
00:09:50,256 --> 00:09:51,549
Selvfølgelig.
179
00:09:52,967 --> 00:09:54,051
Lisa!
180
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
-Takk for at du ventet til morgenen.
-Bare hyggelig.
181
00:09:56,345 --> 00:09:59,599
Jeg hadde et mareritt
om Krusty-leiren.
182
00:09:59,682 --> 00:10:01,809
Det var et lik i en rød redningsvest!
183
00:10:02,643 --> 00:10:03,811
Husker du noe mer?
184
00:10:03,894 --> 00:10:06,063
Vi rodde i kano. Vi var i en storm.
185
00:10:11,319 --> 00:10:13,237
Jeg begynner også å huske!
186
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
Uansett hva som skjedde,
må det ha vært så grusomt
187
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
at vi har undertrykt minnet.
188
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
Men ikke fortell meg,
for da får jeg ikke gå på skolen.
189
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
Kanskje du burde la være å gå på skolen.
190
00:10:22,038 --> 00:10:23,914
Jeg har prikkfritt fremmøte.
191
00:10:23,998 --> 00:10:25,458
Det kan ikke gjøres om på.
192
00:10:25,541 --> 00:10:28,377
Greit, jeg skal hente fram vognen din.
193
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Å nei, det ser ut som snø.
194
00:10:33,299 --> 00:10:35,051
Veldig morsomt, Bart.
195
00:10:39,639 --> 00:10:40,806
Slutt!
196
00:10:46,103 --> 00:10:47,480
Jeg laget frokost til deg.
197
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Jeg har også bestilt bort til morsdagen.
198
00:10:49,607 --> 00:10:52,568
Jeg vet det er tre måneder til,
men en kan aldri være for tidlig ute.
199
00:10:52,652 --> 00:10:53,944
Jøss!
200
00:10:55,071 --> 00:10:58,157
-Hvem er den fyren?
-Jeg vet ikke.
201
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
IDEER
202
00:11:03,245 --> 00:11:04,622
{\an8}IDEER
203
00:11:05,790 --> 00:11:06,707
{\an8}DÅRLIGE IDEER
204
00:11:11,962 --> 00:11:15,633
Mr. Burns, jeg legger merke til
at ingen legger forslag i boksen.
205
00:11:15,716 --> 00:11:18,344
Så jeg tok meg den frihet
å lage mine egne.
206
00:11:19,053 --> 00:11:20,179
FÅ ATEISTER TIL Å JOBBE I JULEN
207
00:11:20,262 --> 00:11:21,889
INSTALLER SPILLEAUTOMATER
VED KONTORPLASSENE
208
00:11:21,972 --> 00:11:23,474
LEI UT KJERNE TIL BRYLLUP
209
00:11:23,557 --> 00:11:26,852
Utmerket. Simpson,
jeg gir deg lønnsforhøyelse.
210
00:11:26,936 --> 00:11:30,022
Mer penger?
Men det er jo mer enn jeg tjener nå!
211
00:11:30,106 --> 00:11:31,857
Du har gjort en god jobb, Simpson.
212
00:11:31,941 --> 00:11:34,026
Jeg gir deg egen knapp til lemmen.
213
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
Tusen takk!
214
00:11:35,945 --> 00:11:37,405
ET HALVT DUSIN FLAGG
FORNØYELSESPARK
215
00:11:37,488 --> 00:11:39,490
GRUNION-ATTRAKSJONEN
HELT UTVASKET
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
Unnskyld meg. Slipp meg fram.
Har underliggende problemer.
217
00:11:44,995 --> 00:11:46,163
FØRST I KØEN-TERAPIPASS
218
00:11:46,247 --> 00:11:47,790
Jeg var også på Krusty-leiren.
219
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
Og jeg friker ikke ut hver gang jeg ser...
220
00:11:50,459 --> 00:11:52,503
Rød vest!
221
00:11:52,586 --> 00:11:54,505
Hva betyr det?
222
00:11:54,588 --> 00:11:56,298
Det betyr, unge dame,
223
00:11:56,382 --> 00:11:59,176
at du er på vei fram i køen.
224
00:11:59,260 --> 00:12:01,470
Vent litt. Hvis alle har
et snik-i-køen-pass,
225
00:12:01,554 --> 00:12:04,056
betyr det at ingen har snik-i-køen-pass.
226
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
Slutt å syte! Jeg skal på attraksjonen!
227
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
Mens du furtet, gjorde jeg det igjen!
228
00:12:14,859 --> 00:12:15,860
Maggie sover,
229
00:12:15,943 --> 00:12:18,696
og barna har det fremdeles gøy
i parken med Grampa.
230
00:12:19,071 --> 00:12:20,698
Vi er alene.
231
00:12:25,035 --> 00:12:26,036
Marge, nei!
232
00:12:26,120 --> 00:12:29,915
Jeg har sverget på min avholdenhet,
som de mest suksessrike rosckestjernene.
233
00:12:29,999 --> 00:12:31,333
Kom igjen, mister.
234
00:12:31,417 --> 00:12:33,586
Jeg er for trøtt til å finne rytmen igjen.
235
00:12:33,669 --> 00:12:34,628
Alt avhenger av deg!
236
00:12:35,004 --> 00:12:37,423
Nei betyr nei. Jeg slo det opp
i en ordbok.
237
00:12:37,506 --> 00:12:39,800
Nei?
238
00:12:39,884 --> 00:12:41,177
Du har aldri sagt "nei".
239
00:12:47,349 --> 00:12:51,103
Kjære, jeg beklager virkelig,
men jeg er for deg på alle måter.
240
00:12:51,187 --> 00:12:52,480
Unntatt fysisk.
241
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
Også, spirituelt og følelsesmessig.
242
00:12:54,815 --> 00:12:56,484
Og jeg har aldri vært flink
til å dra opp glidelåsen på kjoler.
243
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
Hva snakker du om?
244
00:12:58,360 --> 00:13:01,030
Menn har utrettet utrolige ting
245
00:13:01,113 --> 00:13:03,449
når de har nektet seg selv moro.
246
00:13:03,532 --> 00:13:05,075
De spisse pyramidene i Egypt,
247
00:13:05,159 --> 00:13:07,703
Duomo-katedralen,
som jeg nå vet eksisterer.
248
00:13:07,787 --> 00:13:09,747
Man gir ikke et selskap navnet "Microsoft"
249
00:13:09,830 --> 00:13:11,290
når en får seg litt kos.
250
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Du store min.
251
00:13:12,666 --> 00:13:16,170
Først er barna helt ødelagt,
og nå ekteskapet vårt også?
252
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Vi trenger terapi.
253
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Jeg sa "terapi", ikke not "theremin".
254
00:13:23,135 --> 00:13:24,220
En ren misforståelse.
255
00:13:24,303 --> 00:13:26,096
Eller var det?
256
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
{\an8}MASTERS OG JOHNSON-INSTITUTTET
VAR VI IKKE LEGER, VILLE VI VÆRT ARRESTERT
257
00:13:30,267 --> 00:13:31,143
{\an8}Velkommen, Marge.
258
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Homer, du trenger ikke å ta av deg buksa.
259
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
Det er ikke det du tror.
Jeg spiste nettopp en stor lunsj.
260
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
Bare en rekke spørsmål nå i begynnelsen.
261
00:13:38,025 --> 00:13:39,276
Og så skal buksa av.
262
00:13:39,360 --> 00:13:40,653
La meg spørre deg rett ut.
263
00:13:40,736 --> 00:13:42,822
Er du fornøyd med kjærlighetslivet ditt?
264
00:13:42,905 --> 00:13:45,825
Problemet mitt pleide å være
for mye tilfredsstillelse.
265
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
Det hører vi ofte.
266
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
Men jeg er redd det ikke har
noe særlig i det siste.
267
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
Tilfredsstiller du deg selv?
268
00:13:51,330 --> 00:13:54,166
Ja. Jeg gjør alt unntatt å onanere.
269
00:13:54,250 --> 00:13:57,461
Vet du, alt dette begynte
da våre stakkars barn ble traumatisert
270
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
på en billig sommerleir.
271
00:13:59,338 --> 00:14:02,341
Så mange perfekte ekteskap
ødelegges av barn.
272
00:14:02,424 --> 00:14:03,968
Vi forteller dem
at det ikke er deres skyld,
273
00:14:04,051 --> 00:14:06,428
når det, selvfølgelig,
alltid er deres feil.
274
00:14:06,512 --> 00:14:09,390
Hva dere må gjøre er
å sende tilbake barna til denne leiren
275
00:14:09,473 --> 00:14:11,100
og la dem konfronterer demonene sine.
276
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
Vent!
277
00:14:12,476 --> 00:14:15,312
Det er så mye mer du kan gjøre
når du ikke tenker på sex.
278
00:14:15,396 --> 00:14:17,523
Det er derfor nonner er så suksessrike.
279
00:14:17,606 --> 00:14:19,608
Dere må ta med barna tilbake til leiren.
280
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
Det er i alle fall bedre
enn å være sammen med dem.
281
00:14:21,360 --> 00:14:24,530
Dere må ha oss unnskyldt nå,
det kommer inn noen avvikere.
282
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
Hallo? Er det noen her?
283
00:14:26,198 --> 00:14:27,449
Ja, jeg tok med dama mi.
284
00:14:27,533 --> 00:14:30,995
Hun pleide å være helikopterturen
foran supermarkedet.
285
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Akkurat ferdig.
Greit, avviker ut.
286
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Barna mine er et kaos.
287
00:14:49,388 --> 00:14:51,599
Homer har blitt den mannen
jeg alltid ønsket meg,
288
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
som jeg egentlig ikke vil ha.
289
00:14:53,809 --> 00:14:56,103
Og av en eller annen grunn,
er vi på vei tilbake til Krusty-leiren.
290
00:14:56,186 --> 00:14:57,855
{\an8}KRUSTY-LEIR
8 KILOMETER
291
00:15:11,577 --> 00:15:12,453
{\an8}KLUBB KRUSTY
Et VOKSENT TILFLUKTSSTED
292
00:15:12,536 --> 00:15:13,829
Hva har skjedd med dette stedet?
293
00:15:13,913 --> 00:15:17,249
Folk har på seg badekåper i frotté,
som om de er romere fra oldtiden.
294
00:15:17,333 --> 00:15:19,418
Faktisk mer som makedoniere.
295
00:15:19,501 --> 00:15:20,836
Greit, kom igjen, hjort og gris.
296
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
Det er tid for at dere parer dere
og så slåss til døden.
297
00:15:28,177 --> 00:15:29,845
Hva har skjedd med dette stedet?
298
00:15:30,179 --> 00:15:35,392
{\an8}Krusty begrenser tapet ved å samarbeide
med Caligulas familieunderholdning.
299
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
De gjorde om hele stedet
til et voksent kursted.
300
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
Lot jeg båndet mitt være på?
301
00:15:41,440 --> 00:15:42,816
Dere barn kan gå inn her,
302
00:15:42,900 --> 00:15:44,818
så skal vi finne noen
som kan bevise for dere
303
00:15:44,902 --> 00:15:47,154
at det dere tror skjedde, ikke skjedde.
304
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Så hva gjør vi nå? Kler av oss?
305
00:15:49,698 --> 00:15:52,284
Jeg tuller. Med mindre du har lyst.
306
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
I så tilfelle
har jeg aldri vært mer alvorlig.
307
00:15:55,704 --> 00:15:58,165
Så... hva blir det til?
308
00:15:58,248 --> 00:15:59,416
Jeg vil ikke.
309
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Godt at jeg tullet.
310
00:16:03,587 --> 00:16:06,840
Hvem stjal kaken fra kakeboksen?
311
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Tyler stjal kaken fra kakeboksen
312
00:16:09,760 --> 00:16:10,928
Hva, jeg?
313
00:16:11,011 --> 00:16:12,554
Ja, du
314
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Det kunne det ikke ha vært
315
00:16:13,722 --> 00:16:15,265
Så hvem da?
316
00:16:15,349 --> 00:16:18,686
Courtney stjal kaken fra kakeboksen...
317
00:16:18,769 --> 00:16:22,272
Jeg har hørt nok. Da går vi, Courtney.
Du også, Tyler.
318
00:16:22,356 --> 00:16:25,818
Hei, Bart, dette er vår sjanse
til å komme oss ut herfra.
319
00:16:25,901 --> 00:16:28,904
Men jeg er bare fire løkker
fra å gjøre ferdig bordskåneren min.
320
00:16:29,321 --> 00:16:30,364
Nå!
321
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
Marge, vet du, jeg pleide å bli fristet
322
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
av alle sånne steder.
323
00:16:37,830 --> 00:16:40,290
Nå vil jeg bare vite hvor kontoret er.
324
00:16:40,374 --> 00:16:41,333
Det er der borte.
325
00:16:41,417 --> 00:16:43,585
Dere kan skrive ut så mange gratis
ombordstigningskort du vil.
326
00:16:45,796 --> 00:16:47,840
Vi fløy ikke hit engang.
327
00:16:50,843 --> 00:16:52,344
{\an8}KORT
328
00:16:58,100 --> 00:16:59,768
Bart, jeg har sett det skuret før!
329
00:17:00,144 --> 00:17:03,605
Jeg vet at livet ditt er kjedelig,
men du trenger ikke å reklamere for det.
330
00:17:11,864 --> 00:17:13,032
Jeg husker det nå.
331
00:17:13,115 --> 00:17:15,159
Vi prøvde å rømme ved å ro i kano.
332
00:17:15,242 --> 00:17:18,787
{\an8}Kom tilbake! Alle må se på musicalen!
333
00:17:18,871 --> 00:17:21,915
{\an8}Vi har øvd i tre timer!
334
00:17:24,585 --> 00:17:26,503
Men det var et annet barn
sammen med oss.
335
00:17:26,587 --> 00:17:29,339
{\an8}-Du har rett!
-Han het Charlie.
336
00:17:29,965 --> 00:17:33,218
{\an8}Jeg glemte det fordi jeg var
høy på lukten av tapetlim.
337
00:17:33,302 --> 00:17:35,429
Stille! Vi kantret i strykene.
338
00:17:42,269 --> 00:17:44,938
Herregud! Charlie kom aldri opp igjen!
339
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Hei! Se hvem som er tilbake!
340
00:17:47,441 --> 00:17:49,151
Krusty-leirens gamle elever!
341
00:17:49,234 --> 00:17:52,237
Vi har grunn til å tro
at noen ble drept på denne leiren!
342
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
Hva skjedde med hallo?
343
00:17:56,116 --> 00:17:59,453
Vanskelig å konsentrere seg
med bølgene som skvulper mot land.
344
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
Marge, er du sikker på at du vil dette?
345
00:18:06,919 --> 00:18:09,546
Jeg tror jeg fremdeles
vil ha den gamle deg.
346
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
Alle sammen, ned under beltet!
Kom igjen!
347
00:18:14,301 --> 00:18:17,012
Ikke la noe ligge igjen her oppe!
Vi kommer ikke tilbake!
348
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
Spill noe som får ham i stemning!
349
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
Raskere!
350
00:18:49,753 --> 00:18:50,838
KLUBB KRUSTY SIKKERHET
351
00:18:51,171 --> 00:18:55,134
Disse barna vil melde fra om
en traumatisk episode på området.
352
00:18:55,801 --> 00:18:57,094
{\an8}GJØR INGENTING
353
00:18:57,177 --> 00:18:58,345
Stakkars Charlie.
354
00:18:58,720 --> 00:19:00,848
Charlie? Hadde han en rød vest?
355
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
-Ja!
-Ja!
356
00:19:02,015 --> 00:19:03,475
Kan dere holde på en hemmelighet?
357
00:19:03,559 --> 00:19:05,102
Jeg kan, men Lisa kan ikke.
358
00:19:05,185 --> 00:19:06,937
Jeg fortalte deg det i fortrolighet!
359
00:19:11,775 --> 00:19:14,111
Charlie! Du lever!
360
00:19:14,194 --> 00:19:16,363
Og en mann, vil jeg si.
En veldig kort mann.
361
00:19:16,446 --> 00:19:18,157
De liker å bli kalt "små folk".
362
00:19:18,240 --> 00:19:19,950
Ja, ikke så mye.
363
00:19:21,869 --> 00:19:24,830
Jeg jobbet på hemmelig oppdrag
for magasinet Avganger.
364
00:19:24,913 --> 00:19:26,540
De er overalt!
365
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
Uansett, da kanoen tippet rundt,
så jeg mitt snitt til å stikke av.
366
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Men du hadde ikke på deg redningsvest.
367
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
Jeg er voksen! Jeg kan svømme!
368
00:19:33,213 --> 00:19:34,715
Og stemme!
369
00:19:38,510 --> 00:19:40,220
Herregud!
370
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
Det er et mirakel.
371
00:19:41,763 --> 00:19:43,932
Jøss, jeg var visst virkelig traumatisert.
372
00:19:44,016 --> 00:19:46,018
Og nå er jeg glad for at alt er greit.
373
00:19:46,101 --> 00:19:49,146
{\an8}OG DET VIL DET VÆRE.
TIL "MEST KRUSTY-LEIREN", SESONG 52.
374
00:19:49,229 --> 00:19:52,107
{\an8}RANGERT SOM .0000000001,
NATTENS SHOW NUMMER 1.
375
00:19:53,525 --> 00:19:55,485
Så mange stjerner.
376
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
Har du noen gang lurt på
hvor mange verdener det er der ute, Homie?
377
00:19:58,530 --> 00:20:01,325
Pizza. Vil ha pizza.
378
00:20:01,408 --> 00:20:02,618
Og deg.
379
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
Det er mannen min.
380
00:20:08,498 --> 00:20:12,461
For femte gang i dag,
jeg er ikke noen flåte!
381
00:20:13,629 --> 00:20:16,340
NEDLAGT
382
00:20:16,840 --> 00:20:18,467
Nå på Fox...
383
00:20:27,309 --> 00:20:29,937
{\an8}Å, baby.
384
00:20:30,020 --> 00:20:31,855
{\an8}I kveld er kvelden
385
00:20:31,939 --> 00:20:34,191
{\an8}vi ikke får oss noe
386
00:20:34,650 --> 00:20:37,736
{\an8}Og når jeg sier aldri,
mener jeg for alltid
387
00:20:38,362 --> 00:20:42,991
{\an8}Etter mitt råd,
vil jeg holde deg på avstand.
388
00:20:43,075 --> 00:20:44,952
{\an8}Fordi...
389
00:20:45,035 --> 00:20:48,705
{\an8}Min kjære, du
390
00:20:48,789 --> 00:20:52,584
{\an8}Har hatt nok av min kjærlighet, babe
391
00:20:54,086 --> 00:20:56,755
{\an8}Baby, ikke bli sint
392
00:20:57,923 --> 00:21:01,551
{\an8}Men behovene dine vil ikke bli møtt
393
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
{\an8}Det er som jo mer du vil ha
394
00:21:04,179 --> 00:21:06,181
{\an8}Dess mindre gir jeg
395
00:21:06,640 --> 00:21:08,725
{\an8}Baby, det er ingen løgn
396
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
Ja, da
397
00:21:13,981 --> 00:21:14,982
Oversatt av: Kjersti Friestad