1 00:00:06,089 --> 00:00:06,965 Hei. 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,299 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 3 00:00:10,969 --> 00:00:11,970 {\an8}ET EDELT SINN GJØR DEN MINSTE MANN STØRRE 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 {\an8}SMULTRINGER 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,931 {\an8}DENNE ST. PATRICKS DAG TA KRANGELEN FULL 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,893 VI ER DET ENESTE HUSET DER JULETREET FREMDELES STÅR 7 00:00:44,085 --> 00:00:46,755 {\an8}For en kort stund siden, i sesong 4... 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,065 {\an8}Og det er amore. 9 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 La ordet spres. 10 00:01:19,245 --> 00:01:20,747 Med barna borte for sommeren, 11 00:01:20,830 --> 00:01:23,833 har vi kost oss i hver eneste rom i huset. 12 00:01:23,917 --> 00:01:27,170 Tusen takk, Krusty-leir. 13 00:01:31,216 --> 00:01:32,592 Unnskyld meg. 14 00:01:34,886 --> 00:01:37,639 {\an8}Har vi lagt på oss litt der, sjef? 15 00:01:37,722 --> 00:01:39,057 {\an8}Fryseren vår gikk i stykker, Lou. 16 00:01:39,140 --> 00:01:42,268 {\an8}Alt baconet vi kjøper, må vi spise der og da. 17 00:01:42,352 --> 00:01:45,730 {\an8}Simpson, vi har mottatt et anonymt tips om en gongong. 18 00:01:47,190 --> 00:01:49,109 Wiggum, kan ikke en mann få nyte 19 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 {\an8}sin kones selskap i sin sønns trehus? 20 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 Hva, så du ikke skiltet? 21 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 {\an8}FORBUDT FOR JENTER 22 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 {\an8}Det er bare noe tull skrevet av et barn, sjef. 23 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 {\an8}Det var det de sa 24 00:01:58,535 --> 00:02:01,121 {\an8}om Uavhengighetserklæringen, Lou. 25 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 {\an8}-Hvem sa det? -Kong Hold-for-faen-kjeft. 26 00:02:03,581 --> 00:02:04,916 {\an8}Hør her, vi er gift. 27 00:02:04,999 --> 00:02:07,502 {\an8}Dette er vårt hjem, og våre barn har det fint. 28 00:02:07,585 --> 00:02:09,921 Vær hilset, Krusty-leir 29 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 Død over tennis-leir! 30 00:02:18,847 --> 00:02:22,225 Jeg kan ikke tro det har gått seks uker siden vi så barna. 31 00:02:23,059 --> 00:02:25,436 Jeg lurer på om Bart har fått bart. 32 00:02:27,021 --> 00:02:28,481 {\an8}Barna dere er tilbake. 33 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 {\an8}Med unntak av Johnson-familien, som jeg må snakke privat med. 34 00:02:37,282 --> 00:02:39,159 {\an8}Jeg har sitron-lime-sykdom! 35 00:02:39,701 --> 00:02:42,871 {\an8}Basketballagene var hud mot bein. 36 00:02:42,954 --> 00:02:46,124 {\an8}Jeg bare sier det, det var virkelig en røff leir. 37 00:02:46,207 --> 00:02:49,377 Jeg ser du sutter på tommelen igjen. 38 00:02:49,460 --> 00:02:51,462 Kirk, du sa han hadde sluttet. 39 00:02:53,423 --> 00:02:54,757 Kirk, dette har vi diskutert. 40 00:02:54,841 --> 00:02:56,968 Det er den eneste lasten jeg kan tåle! 41 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 {\an8}Mine stakkars babyer. 42 00:03:01,723 --> 00:03:05,226 {\an8}Vet dere hva barn får etter en skummel opplevelse? 43 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 {\an8}Iskrem! 44 00:03:07,061 --> 00:03:09,272 {\an8}Nei. Rådgivning. 45 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 Barn, dere har vært gjennom en grusom opplevelse, 46 00:03:12,442 --> 00:03:15,945 men det er gode nyheter i andre enden av smertebuen. 47 00:03:16,029 --> 00:03:19,157 En gryte med resultater. Jippi. 48 00:03:19,240 --> 00:03:20,783 Hvor lenge skal du snakke på denne måten? 49 00:03:20,867 --> 00:03:24,746 La meg bare si det sånn, "jeg skulle ønske at øyne smilte". 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,917 Nå, barn, hvor galt kan det egentlig ha vært? 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,753 Hei, doktor, jeg har det fint. Men andre barn i min generasjon, 52 00:03:31,836 --> 00:03:33,671 jeg digger dem, men de er noen skikkelige pyser. 53 00:03:33,755 --> 00:03:36,799 Hver kveld viste de oss Foreldrefellen. 54 00:03:36,883 --> 00:03:39,135 Hva slags foreldre splitter tvillinger 55 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 og aldri forteller dem at den andre eksisterer? 56 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 Vel, det er Disney-magi! 57 00:03:44,599 --> 00:03:46,935 Nå må dere alle slappe av, 58 00:03:47,018 --> 00:03:50,688 så det er absolutt nødvendig at dere ikke drar rett tilbake til skolen. 59 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 -Ingen skole? -Ingen skole? 60 00:03:52,565 --> 00:03:53,942 Når jeg tenker meg om, jeg har det fint. 61 00:03:54,025 --> 00:03:56,069 Se, jeg kan sitte med stolen min snudd rundt, 62 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 akkurat som du. 63 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Jeg visste at det ville dukke opp noen en dag. 64 00:03:59,781 --> 00:04:01,157 Gå med Gud. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,868 Bart, kommer du? 66 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 Definitivt ikke noe skole på deg. 67 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 Eller kirken. 68 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 TERAPIROM 69 00:04:12,252 --> 00:04:16,089 Mrs. Simpson, jeg ville ha holdt øye med ham de neste dagene. 70 00:04:16,172 --> 00:04:20,343 Herregud, og jeg hadde tenkt til å ta ham med på handletur etter skoleklær. 71 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 Hvorfor kjøper du ikke bare en begravelsesdress? 72 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 Greit. Beklager. 73 00:04:29,060 --> 00:04:30,144 Noen har parkert meg inne. 74 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 Toyota Corolla? 75 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Det må være en av dere. 76 00:04:34,148 --> 00:04:35,775 Prøv karatestudioet. 77 00:04:35,858 --> 00:04:37,568 Jeg prøvde det forbanna karatestudioet! 78 00:04:37,652 --> 00:04:39,654 Greit, det er meg. Jeg sperret deg inne. 79 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Greit? Beklager. 80 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Beklager, 81 00:04:43,741 --> 00:04:45,910 på tide å kjøre på med falsk PTSD. 82 00:04:50,581 --> 00:04:53,126 Og kanskje noen blodskutte øyne. 83 00:04:54,585 --> 00:04:56,087 Litt i overkant. 84 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 {\an8}BARN, PRØV DETTE HJEMME! 85 00:05:04,178 --> 00:05:05,596 Jeg vet ikke helt, Homie. 86 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Barna virker opprørt. 87 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 De klarer seg. 88 00:05:08,516 --> 00:05:11,060 Marge, barn og sommer er naturlige fiender. 89 00:05:11,144 --> 00:05:12,103 LEIR GJORDE MEG TIL MORDER 90 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 Kanskje vi skal teste ut noe annet? 91 00:05:14,230 --> 00:05:17,317 I kveld er jeg Penn og du er Teller. 92 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Greit! 93 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 Teller snakker ikke. 94 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Mamma! Pappa! 95 00:05:29,871 --> 00:05:31,789 Jeg er redd. Jeg får ikke sove. 96 00:05:33,708 --> 00:05:36,002 Jeg beklager, Homie. Bart er ti år. 97 00:05:36,085 --> 00:05:39,088 Det kan være den siste tåren som noen gang vil komme trillende. 98 00:05:39,172 --> 00:05:40,298 Han sover her. 99 00:05:41,549 --> 00:05:43,301 Forsvinn, kompis. 100 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 Hva pokker? 101 00:05:49,891 --> 00:05:51,684 Bare gir ham ukepengene hans. 102 00:05:53,436 --> 00:05:57,273 Denne brosjyren om traume som de ga Bart er bekymringsverdig. 103 00:05:57,357 --> 00:06:00,360 Mangel på appetitt? 1000-metersblikket. 104 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 -Jeg er ikke sulten. -Hva ser du på? 105 00:06:02,570 --> 00:06:04,238 Tusen meter borte. 106 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 Ikke noe skole på deg, unge mann. 107 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 Jeg ordner sofaen som seng. 108 00:06:08,576 --> 00:06:09,994 Kan jeg putte Homers puter under baken min? 109 00:06:10,078 --> 00:06:11,287 Selvfølgelig. 110 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 Du trenger ikke puter under baken din. 111 00:06:12,914 --> 00:06:16,042 Baken din er puter, gluping. 112 00:06:16,125 --> 00:06:18,836 Itchy & Scratchy-show 113 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 {\an8}ITCHY & SCRATCHY I DANSER MED ARR 114 00:06:20,463 --> 00:06:22,757 {\an8}Og nå vil Itchy og Scratchy fremføre 115 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 {\an8}deres moderne versjon av “Sabeldansen". 116 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Mamma, kan jeg få et vingummismørbrød til lunsj? 117 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 Hva med en fruktsalat? 118 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Frukt? 119 00:06:47,782 --> 00:06:49,033 Hva er i veien? 120 00:06:49,117 --> 00:06:50,660 Det var det de ga meg på leiren. 121 00:06:50,743 --> 00:06:52,829 Greit, vingummi. 122 00:07:00,378 --> 00:07:04,549 Marge, voulez vous rendezvous i hundesengen? 123 00:07:04,632 --> 00:07:07,343 Jeg kan ikke bevege meg. Hodet hans er på armen min. 124 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 Kan du massere føttene mine? 125 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Også må vi begge to signere fullmakten hans. 126 00:07:11,180 --> 00:07:13,558 Kanskje vi bare skulle sove. 127 00:07:15,268 --> 00:07:17,228 Kan ikke sove, kan ikke kose. 128 00:07:17,311 --> 00:07:18,438 Jeg skal gjøre det utenkelige. 129 00:07:18,521 --> 00:07:19,772 Homie, hva mener du? 130 00:07:19,856 --> 00:07:21,315 Jeg skal dra tidlig på jobb. 131 00:07:26,028 --> 00:07:28,948 Herregud, det er masse parkeringsplasser når man kommer inn tidlig. 132 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 Herregud, det er masse smultringer når man kommer inn tidlig. 133 00:07:33,494 --> 00:07:34,704 Varm kaffe? 134 00:07:34,787 --> 00:07:36,539 Hvem har vel hørt om det? 135 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 Jeg skulle lese dette da jeg begynte i jobben, 136 00:07:47,884 --> 00:07:50,803 men jeg ville ikke at kollegaene mine skulle tro jeg var en nerd. 137 00:07:51,137 --> 00:07:52,013 HOMERS HJERNE 1 377 DAGER UTEN PEILING 138 00:07:52,096 --> 00:07:53,014 I USTAND PÅ AV 139 00:07:57,018 --> 00:07:57,894 PÅ 140 00:07:59,729 --> 00:08:02,315 {\an8}KJERNEREAKTOR SIKKERHETSMANUAL 141 00:08:02,940 --> 00:08:03,816 Hva er det han holder på med? 142 00:08:03,900 --> 00:08:06,110 -Han leser. -Nerd. 143 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Hei, Homer, avgjør et veddemål. 144 00:08:08,070 --> 00:08:10,948 Rød bønner og ris eller rød bønner på ris? 145 00:08:11,032 --> 00:08:12,992 Vinneren får 3 000 dollar. 146 00:08:13,075 --> 00:08:15,036 Beklager, folkens, kanskje en annen gang. 147 00:08:15,119 --> 00:08:17,371 Homer Simpson vil ikke tulle? 148 00:08:17,455 --> 00:08:19,624 Det er som om Aquaman hadde flyttet til Phoenix. 149 00:08:19,707 --> 00:08:21,792 Vet du, Lenny, å se Homer oppføre seg ansvarlig... 150 00:08:21,876 --> 00:08:24,337 Aquaman til Phoenix, jeg skjønnte den nå. 151 00:08:24,420 --> 00:08:26,422 Det får meg til å ville spenne meg fast og gjøre jobben min. 152 00:08:26,506 --> 00:08:28,883 Vet du, nestleder for markedsføring. 153 00:08:28,966 --> 00:08:31,427 Hei, hvis du trenger meg, ringer jeg til folk 154 00:08:31,511 --> 00:08:33,471 for å se hva de synes om elektrisitet. 155 00:08:34,305 --> 00:08:37,475 FORETAKSOM 156 00:08:39,393 --> 00:08:40,853 {\an8}SPYTTSLIKKER SMISKER 157 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 Mr. Smithers, jeg la merke til 158 00:08:45,942 --> 00:08:48,486 at verkets gratisabonnement på bladet Atomsikkerhet 159 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 har nådd seks-månederspunktet. 160 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 De kommer til å ta seg betalt full kioskpris. 161 00:08:53,866 --> 00:08:56,327 Og ingen betaler de prisene. Bra mottak, Simpson. 162 00:08:56,410 --> 00:08:57,828 SUKSESS! ALL ÆRE! FULL BLÆRE ADVARSEL: NÆRMER SEG EDRUELIGHET 163 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 Så fikk jeg ideen om å avslutte det 164 00:09:00,122 --> 00:09:02,500 og tegne et nytt gratisabonnement med en ny e-postadresse. 165 00:09:02,583 --> 00:09:04,168 Jøsses! 166 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 Simpson, det er noe som er veldig annerledes med deg. 167 00:09:06,295 --> 00:09:09,340 Jeg er seksuelt frustrert. 168 00:09:09,423 --> 00:09:10,591 Du sier ikke det. 169 00:09:17,682 --> 00:09:19,642 Krusty-leir! 170 00:09:19,725 --> 00:09:21,310 Homie, hør. 171 00:09:21,394 --> 00:09:23,145 Ingen ketchup! 172 00:09:23,229 --> 00:09:25,856 Å nei, ikke hamburgerdrømmen. 173 00:09:28,150 --> 00:09:30,695 {\an8}KRUSTY-LEIR 174 00:09:30,778 --> 00:09:32,280 {\an8}SPARK MEG 175 00:09:38,160 --> 00:09:42,290 Kjære Gud, jeg er virkelig traumatisert! Jeg trenger hjelp. 176 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Lisa! 177 00:09:48,588 --> 00:09:50,172 Kan det vente til i morgen? 178 00:09:50,256 --> 00:09:51,549 Selvfølgelig. 179 00:09:52,967 --> 00:09:54,051 Lisa! 180 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 -Takk for at du ventet til morgenen. -Bare hyggelig. 181 00:09:56,345 --> 00:09:59,599 Jeg hadde et mareritt om Krusty-leiren. 182 00:09:59,682 --> 00:10:01,809 Det var et lik i en rød redningsvest! 183 00:10:02,643 --> 00:10:03,811 Husker du noe mer? 184 00:10:03,894 --> 00:10:06,063 Vi rodde i kano. Vi var i en storm. 185 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 Jeg begynner også å huske! 186 00:10:13,321 --> 00:10:16,032 Uansett hva som skjedde, må det ha vært så grusomt 187 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 at vi har undertrykt minnet. 188 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 Men ikke fortell meg, for da får jeg ikke gå på skolen. 189 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Kanskje du burde la være å gå på skolen. 190 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Jeg har prikkfritt fremmøte. 191 00:10:23,998 --> 00:10:25,458 Det kan ikke gjøres om på. 192 00:10:25,541 --> 00:10:28,377 Greit, jeg skal hente fram vognen din. 193 00:10:30,212 --> 00:10:33,215 Å nei, det ser ut som snø. 194 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 Veldig morsomt, Bart. 195 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 Slutt! 196 00:10:46,103 --> 00:10:47,480 Jeg laget frokost til deg. 197 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Jeg har også bestilt bort til morsdagen. 198 00:10:49,607 --> 00:10:52,568 Jeg vet det er tre måneder til, men en kan aldri være for tidlig ute. 199 00:10:52,652 --> 00:10:53,944 Jøss! 200 00:10:55,071 --> 00:10:58,157 -Hvem er den fyren? -Jeg vet ikke. 201 00:11:01,994 --> 00:11:03,162 IDEER 202 00:11:03,245 --> 00:11:04,622 {\an8}IDEER 203 00:11:05,790 --> 00:11:06,707 {\an8}DÅRLIGE IDEER 204 00:11:11,962 --> 00:11:15,633 Mr. Burns, jeg legger merke til at ingen legger forslag i boksen. 205 00:11:15,716 --> 00:11:18,344 Så jeg tok meg den frihet å lage mine egne. 206 00:11:19,053 --> 00:11:20,179 FÅ ATEISTER TIL Å JOBBE I JULEN 207 00:11:20,262 --> 00:11:21,889 INSTALLER SPILLEAUTOMATER VED KONTORPLASSENE 208 00:11:21,972 --> 00:11:23,474 LEI UT KJERNE TIL BRYLLUP 209 00:11:23,557 --> 00:11:26,852 Utmerket. Simpson, jeg gir deg lønnsforhøyelse. 210 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 Mer penger? Men det er jo mer enn jeg tjener nå! 211 00:11:30,106 --> 00:11:31,857 Du har gjort en god jobb, Simpson. 212 00:11:31,941 --> 00:11:34,026 Jeg gir deg egen knapp til lemmen. 213 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 Tusen takk! 214 00:11:35,945 --> 00:11:37,405 ET HALVT DUSIN FLAGG FORNØYELSESPARK 215 00:11:37,488 --> 00:11:39,490 GRUNION-ATTRAKSJONEN HELT UTVASKET 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 Unnskyld meg. Slipp meg fram. Har underliggende problemer. 217 00:11:44,995 --> 00:11:46,163 FØRST I KØEN-TERAPIPASS 218 00:11:46,247 --> 00:11:47,790 Jeg var også på Krusty-leiren. 219 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 Og jeg friker ikke ut hver gang jeg ser... 220 00:11:50,459 --> 00:11:52,503 Rød vest! 221 00:11:52,586 --> 00:11:54,505 Hva betyr det? 222 00:11:54,588 --> 00:11:56,298 Det betyr, unge dame, 223 00:11:56,382 --> 00:11:59,176 at du er på vei fram i køen. 224 00:11:59,260 --> 00:12:01,470 Vent litt. Hvis alle har et snik-i-køen-pass, 225 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 betyr det at ingen har snik-i-køen-pass. 226 00:12:04,140 --> 00:12:06,142 Slutt å syte! Jeg skal på attraksjonen! 227 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 Mens du furtet, gjorde jeg det igjen! 228 00:12:14,859 --> 00:12:15,860 Maggie sover, 229 00:12:15,943 --> 00:12:18,696 og barna har det fremdeles gøy i parken med Grampa. 230 00:12:19,071 --> 00:12:20,698 Vi er alene. 231 00:12:25,035 --> 00:12:26,036 Marge, nei! 232 00:12:26,120 --> 00:12:29,915 Jeg har sverget på min avholdenhet, som de mest suksessrike rosckestjernene. 233 00:12:29,999 --> 00:12:31,333 Kom igjen, mister. 234 00:12:31,417 --> 00:12:33,586 Jeg er for trøtt til å finne rytmen igjen. 235 00:12:33,669 --> 00:12:34,628 Alt avhenger av deg! 236 00:12:35,004 --> 00:12:37,423 Nei betyr nei. Jeg slo det opp i en ordbok. 237 00:12:37,506 --> 00:12:39,800 Nei? 238 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 Du har aldri sagt "nei". 239 00:12:47,349 --> 00:12:51,103 Kjære, jeg beklager virkelig, men jeg er for deg på alle måter. 240 00:12:51,187 --> 00:12:52,480 Unntatt fysisk. 241 00:12:52,563 --> 00:12:54,732 Også, spirituelt og følelsesmessig. 242 00:12:54,815 --> 00:12:56,484 Og jeg har aldri vært flink til å dra opp glidelåsen på kjoler. 243 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 Hva snakker du om? 244 00:12:58,360 --> 00:13:01,030 Menn har utrettet utrolige ting 245 00:13:01,113 --> 00:13:03,449 når de har nektet seg selv moro. 246 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 De spisse pyramidene i Egypt, 247 00:13:05,159 --> 00:13:07,703 Duomo-katedralen, som jeg nå vet eksisterer. 248 00:13:07,787 --> 00:13:09,747 Man gir ikke et selskap navnet "Microsoft" 249 00:13:09,830 --> 00:13:11,290 når en får seg litt kos. 250 00:13:11,373 --> 00:13:12,583 Du store min. 251 00:13:12,666 --> 00:13:16,170 Først er barna helt ødelagt, og nå ekteskapet vårt også? 252 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Vi trenger terapi. 253 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Jeg sa "terapi", ikke not "theremin". 254 00:13:23,135 --> 00:13:24,220 En ren misforståelse. 255 00:13:24,303 --> 00:13:26,096 Eller var det? 256 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 {\an8}MASTERS OG JOHNSON-INSTITUTTET VAR VI IKKE LEGER, VILLE VI VÆRT ARRESTERT 257 00:13:30,267 --> 00:13:31,143 {\an8}Velkommen, Marge. 258 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Homer, du trenger ikke å ta av deg buksa. 259 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 Det er ikke det du tror. Jeg spiste nettopp en stor lunsj. 260 00:13:35,606 --> 00:13:37,942 Bare en rekke spørsmål nå i begynnelsen. 261 00:13:38,025 --> 00:13:39,276 Og så skal buksa av. 262 00:13:39,360 --> 00:13:40,653 La meg spørre deg rett ut. 263 00:13:40,736 --> 00:13:42,822 Er du fornøyd med kjærlighetslivet ditt? 264 00:13:42,905 --> 00:13:45,825 Problemet mitt pleide å være for mye tilfredsstillelse. 265 00:13:45,908 --> 00:13:47,076 Det hører vi ofte. 266 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 Men jeg er redd det ikke har noe særlig i det siste. 267 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 Tilfredsstiller du deg selv? 268 00:13:51,330 --> 00:13:54,166 Ja. Jeg gjør alt unntatt å onanere. 269 00:13:54,250 --> 00:13:57,461 Vet du, alt dette begynte da våre stakkars barn ble traumatisert 270 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 på en billig sommerleir. 271 00:13:59,338 --> 00:14:02,341 Så mange perfekte ekteskap ødelegges av barn. 272 00:14:02,424 --> 00:14:03,968 Vi forteller dem at det ikke er deres skyld, 273 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 når det, selvfølgelig, alltid er deres feil. 274 00:14:06,512 --> 00:14:09,390 Hva dere må gjøre er å sende tilbake barna til denne leiren 275 00:14:09,473 --> 00:14:11,100 og la dem konfronterer demonene sine. 276 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 Vent! 277 00:14:12,476 --> 00:14:15,312 Det er så mye mer du kan gjøre når du ikke tenker på sex. 278 00:14:15,396 --> 00:14:17,523 Det er derfor nonner er så suksessrike. 279 00:14:17,606 --> 00:14:19,608 Dere må ta med barna tilbake til leiren. 280 00:14:19,692 --> 00:14:21,277 Det er i alle fall bedre enn å være sammen med dem. 281 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Dere må ha oss unnskyldt nå, det kommer inn noen avvikere. 282 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 Hallo? Er det noen her? 283 00:14:26,198 --> 00:14:27,449 Ja, jeg tok med dama mi. 284 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Hun pleide å være helikopterturen foran supermarkedet. 285 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Akkurat ferdig. Greit, avviker ut. 286 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Barna mine er et kaos. 287 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 Homer har blitt den mannen jeg alltid ønsket meg, 288 00:14:51,682 --> 00:14:53,726 som jeg egentlig ikke vil ha. 289 00:14:53,809 --> 00:14:56,103 Og av en eller annen grunn, er vi på vei tilbake til Krusty-leiren. 290 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 {\an8}KRUSTY-LEIR 8 KILOMETER 291 00:15:11,577 --> 00:15:12,453 {\an8}KLUBB KRUSTY Et VOKSENT TILFLUKTSSTED 292 00:15:12,536 --> 00:15:13,829 Hva har skjedd med dette stedet? 293 00:15:13,913 --> 00:15:17,249 Folk har på seg badekåper i frotté, som om de er romere fra oldtiden. 294 00:15:17,333 --> 00:15:19,418 Faktisk mer som makedoniere. 295 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 Greit, kom igjen, hjort og gris. 296 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 Det er tid for at dere parer dere og så slåss til døden. 297 00:15:28,177 --> 00:15:29,845 Hva har skjedd med dette stedet? 298 00:15:30,179 --> 00:15:35,392 {\an8}Krusty begrenser tapet ved å samarbeide med Caligulas familieunderholdning. 299 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 De gjorde om hele stedet til et voksent kursted. 300 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 Lot jeg båndet mitt være på? 301 00:15:41,440 --> 00:15:42,816 Dere barn kan gå inn her, 302 00:15:42,900 --> 00:15:44,818 så skal vi finne noen som kan bevise for dere 303 00:15:44,902 --> 00:15:47,154 at det dere tror skjedde, ikke skjedde. 304 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Så hva gjør vi nå? Kler av oss? 305 00:15:49,698 --> 00:15:52,284 Jeg tuller. Med mindre du har lyst. 306 00:15:52,368 --> 00:15:54,495 I så tilfelle har jeg aldri vært mer alvorlig. 307 00:15:55,704 --> 00:15:58,165 Så... hva blir det til? 308 00:15:58,248 --> 00:15:59,416 Jeg vil ikke. 309 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Godt at jeg tullet. 310 00:16:03,587 --> 00:16:06,840 Hvem stjal kaken fra kakeboksen? 311 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Tyler stjal kaken fra kakeboksen 312 00:16:09,760 --> 00:16:10,928 Hva, jeg? 313 00:16:11,011 --> 00:16:12,554 Ja, du 314 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Det kunne det ikke ha vært 315 00:16:13,722 --> 00:16:15,265 Så hvem da? 316 00:16:15,349 --> 00:16:18,686 Courtney stjal kaken fra kakeboksen... 317 00:16:18,769 --> 00:16:22,272 Jeg har hørt nok. Da går vi, Courtney. Du også, Tyler. 318 00:16:22,356 --> 00:16:25,818 Hei, Bart, dette er vår sjanse til å komme oss ut herfra. 319 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 Men jeg er bare fire løkker fra å gjøre ferdig bordskåneren min. 320 00:16:29,321 --> 00:16:30,364 Nå! 321 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 Marge, vet du, jeg pleide å bli fristet 322 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 av alle sånne steder. 323 00:16:37,830 --> 00:16:40,290 Nå vil jeg bare vite hvor kontoret er. 324 00:16:40,374 --> 00:16:41,333 Det er der borte. 325 00:16:41,417 --> 00:16:43,585 Dere kan skrive ut så mange gratis ombordstigningskort du vil. 326 00:16:45,796 --> 00:16:47,840 Vi fløy ikke hit engang. 327 00:16:50,843 --> 00:16:52,344 {\an8}KORT 328 00:16:58,100 --> 00:16:59,768 Bart, jeg har sett det skuret før! 329 00:17:00,144 --> 00:17:03,605 Jeg vet at livet ditt er kjedelig, men du trenger ikke å reklamere for det. 330 00:17:11,864 --> 00:17:13,032 Jeg husker det nå. 331 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 Vi prøvde å rømme ved å ro i kano. 332 00:17:15,242 --> 00:17:18,787 {\an8}Kom tilbake! Alle må se på musicalen! 333 00:17:18,871 --> 00:17:21,915 {\an8}Vi har øvd i tre timer! 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,503 Men det var et annet barn sammen med oss. 335 00:17:26,587 --> 00:17:29,339 {\an8}-Du har rett! -Han het Charlie. 336 00:17:29,965 --> 00:17:33,218 {\an8}Jeg glemte det fordi jeg var høy på lukten av tapetlim. 337 00:17:33,302 --> 00:17:35,429 Stille! Vi kantret i strykene. 338 00:17:42,269 --> 00:17:44,938 Herregud! Charlie kom aldri opp igjen! 339 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Hei! Se hvem som er tilbake! 340 00:17:47,441 --> 00:17:49,151 Krusty-leirens gamle elever! 341 00:17:49,234 --> 00:17:52,237 Vi har grunn til å tro at noen ble drept på denne leiren! 342 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Hva skjedde med hallo? 343 00:17:56,116 --> 00:17:59,453 Vanskelig å konsentrere seg med bølgene som skvulper mot land. 344 00:18:04,291 --> 00:18:05,793 Marge, er du sikker på at du vil dette? 345 00:18:06,919 --> 00:18:09,546 Jeg tror jeg fremdeles vil ha den gamle deg. 346 00:18:12,508 --> 00:18:14,218 Alle sammen, ned under beltet! Kom igjen! 347 00:18:14,301 --> 00:18:17,012 Ikke la noe ligge igjen her oppe! Vi kommer ikke tilbake! 348 00:18:33,403 --> 00:18:35,739 Spill noe som får ham i stemning! 349 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 Raskere! 350 00:18:49,753 --> 00:18:50,838 KLUBB KRUSTY SIKKERHET 351 00:18:51,171 --> 00:18:55,134 Disse barna vil melde fra om en traumatisk episode på området. 352 00:18:55,801 --> 00:18:57,094 {\an8}GJØR INGENTING 353 00:18:57,177 --> 00:18:58,345 Stakkars Charlie. 354 00:18:58,720 --> 00:19:00,848 Charlie? Hadde han en rød vest? 355 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 -Ja! -Ja! 356 00:19:02,015 --> 00:19:03,475 Kan dere holde på en hemmelighet? 357 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Jeg kan, men Lisa kan ikke. 358 00:19:05,185 --> 00:19:06,937 Jeg fortalte deg det i fortrolighet! 359 00:19:11,775 --> 00:19:14,111 Charlie! Du lever! 360 00:19:14,194 --> 00:19:16,363 Og en mann, vil jeg si. En veldig kort mann. 361 00:19:16,446 --> 00:19:18,157 De liker å bli kalt "små folk". 362 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 Ja, ikke så mye. 363 00:19:21,869 --> 00:19:24,830 Jeg jobbet på hemmelig oppdrag for magasinet Avganger. 364 00:19:24,913 --> 00:19:26,540 De er overalt! 365 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Uansett, da kanoen tippet rundt, så jeg mitt snitt til å stikke av. 366 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Men du hadde ikke på deg redningsvest. 367 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 Jeg er voksen! Jeg kan svømme! 368 00:19:33,213 --> 00:19:34,715 Og stemme! 369 00:19:38,510 --> 00:19:40,220 Herregud! 370 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 Det er et mirakel. 371 00:19:41,763 --> 00:19:43,932 Jøss, jeg var visst virkelig traumatisert. 372 00:19:44,016 --> 00:19:46,018 Og nå er jeg glad for at alt er greit. 373 00:19:46,101 --> 00:19:49,146 {\an8}OG DET VIL DET VÆRE. TIL "MEST KRUSTY-LEIREN", SESONG 52. 374 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 {\an8}RANGERT SOM .0000000001, NATTENS SHOW NUMMER 1. 375 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 Så mange stjerner. 376 00:19:55,569 --> 00:19:58,447 Har du noen gang lurt på hvor mange verdener det er der ute, Homie? 377 00:19:58,530 --> 00:20:01,325 Pizza. Vil ha pizza. 378 00:20:01,408 --> 00:20:02,618 Og deg. 379 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Det er mannen min. 380 00:20:08,498 --> 00:20:12,461 For femte gang i dag, jeg er ikke noen flåte! 381 00:20:13,629 --> 00:20:16,340 NEDLAGT 382 00:20:16,840 --> 00:20:18,467 Nå på Fox... 383 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 {\an8}Å, baby. 384 00:20:30,020 --> 00:20:31,855 {\an8}I kveld er kvelden 385 00:20:31,939 --> 00:20:34,191 {\an8}vi ikke får oss noe 386 00:20:34,650 --> 00:20:37,736 {\an8}Og når jeg sier aldri, mener jeg for alltid 387 00:20:38,362 --> 00:20:42,991 {\an8}Etter mitt råd, vil jeg holde deg på avstand. 388 00:20:43,075 --> 00:20:44,952 {\an8}Fordi... 389 00:20:45,035 --> 00:20:48,705 {\an8}Min kjære, du 390 00:20:48,789 --> 00:20:52,584 {\an8}Har hatt nok av min kjærlighet, babe 391 00:20:54,086 --> 00:20:56,755 {\an8}Baby, ikke bli sint 392 00:20:57,923 --> 00:21:01,551 {\an8}Men behovene dine vil ikke bli møtt 393 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 {\an8}Det er som jo mer du vil ha 394 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 {\an8}Dess mindre gir jeg 395 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 {\an8}Baby, det er ingen løgn 396 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Ja, da 397 00:21:13,981 --> 00:21:14,982 Oversatt av: Kjersti Friestad