1 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 LES SIMPSON 2 00:00:04,004 --> 00:00:04,879 Attention ! 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 Où est notre bateau ? 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,722 Il donnait vraiment un charme à la pièce. 5 00:00:13,805 --> 00:00:14,806 Oui. 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,683 Ce tableau était génial. 7 00:00:17,183 --> 00:00:19,185 Peu original, amateur ou marin. 8 00:00:19,269 --> 00:00:22,188 Peut-être qu'un autre dessin animé l'a volé. 9 00:00:23,314 --> 00:00:25,316 Voyons ça. 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,487 Ou je l'ai peut-être vendu sur le Bon Coin. Les deux sont possibles. 11 00:00:29,571 --> 00:00:33,700 C'est une série télé ou je suis entré dans une maquette de CE2 ? 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,410 Vous avez volé mon tableau ? 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,626 Dans leurs bouches douloureuses. 14 00:00:44,961 --> 00:00:47,797 On est dans les biscuits Que tu détestes 15 00:00:47,881 --> 00:00:51,468 Une surprise désagréable Quand tu nous choisis 16 00:00:53,970 --> 00:00:55,722 Ils sont mauvais pour toi ! 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,530 On dirait que les bandes dessinées sont très seules. 18 00:01:13,406 --> 00:01:15,408 Enfin, pas ce mec sympa. 19 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Non, en plein dans le mille. 20 00:01:16,826 --> 00:01:19,245 Mais aujourd'hui, je m'en fiche. Regardez ce que j'ai. 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,873 - Mon tableau ! - Ma pièce de résistance 22 00:01:21,956 --> 00:01:23,625 de collection de souvenirs. 23 00:01:23,708 --> 00:01:25,126 Depuis que j'ai gagné les enchères 24 00:01:25,210 --> 00:01:27,253 d'un sac plein de poils de barbe de Jonathan Craig, 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 je n'ai jamais été aussi... Mince ! 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,049 Dégueu... 27 00:01:37,180 --> 00:01:38,348 J'ai réussi. 28 00:01:46,689 --> 00:01:49,984 {\an8}Bart et moi n'avons pas toujours été les meilleurs amis. 29 00:01:50,068 --> 00:01:52,320 {\an8}Et nous sommes ici pour vous raconter l'histoire d'un jour 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,197 {\an8}où nous ne nous entendions vraiment pas. 31 00:01:54,280 --> 00:01:56,449 {\an8}Mais nous avons trouvé notre voie 32 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 {\an8}et maintenant, nous nous apprécions plus que jamais. 33 00:01:59,285 --> 00:02:01,079 {\an8}Super, t'as gâché la fin, pauvre conne. 34 00:02:02,247 --> 00:02:03,706 {\an8}Pauvre conne... 35 00:02:03,790 --> 00:02:06,793 {\an8}Tout à commencé l'été le plus chaud depuis des décennies. 36 00:02:06,876 --> 00:02:09,546 {\an8}Après des années de pollution de la Baie, 37 00:02:09,629 --> 00:02:13,049 {\an8}Je suis honoré d'annoncer que nous pouvons à présent nager ici. 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,304 {\an8}Pour un Springfield plus propre. 39 00:02:18,388 --> 00:02:20,348 {\an8}En fait, l'eau n'est pas plus propre, 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,142 {\an8}on a baissé les normes de sécurité. 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,651 {\an8}Qui veut passer la journée à la plage ? 42 00:02:31,734 --> 00:02:34,487 {\an8}J'ai toute la plage que je veux avec l'invasion de la plage d'Anzio. 43 00:02:36,906 --> 00:02:39,993 {\an8}Pathétique ! J'y étais et ça ne ressemblait pas à ça. 44 00:02:41,578 --> 00:02:42,579 {\an8}Je me rends ! 45 00:02:44,330 --> 00:02:46,749 {\an8}J'y vais d'abord, ils ne réaliseront pas que c'est un piège. 46 00:02:49,627 --> 00:02:50,670 Movado ! 47 00:03:02,724 --> 00:03:06,603 {\an8}C'est la chose la plus dégoûtante que j'ai vu sur la plage. 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,063 C'est vraiment triste. 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Une crotte de nez ? 50 00:03:14,152 --> 00:03:16,112 Très mature, les enfants. 51 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Très mature. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 {\an8}Une crotte de nez ! Une crotte de nez humaine. 53 00:03:23,244 --> 00:03:26,247 Dauphin, nul. Crâne, cliché. 54 00:03:26,331 --> 00:03:28,249 "Je préférerais pêcher", pas vrai. 55 00:03:28,333 --> 00:03:29,209 Mauvais jusqu'à l'os 56 00:03:29,292 --> 00:03:32,462 A l'os ? C'est exactement à quel point je suis mauvais. 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 {\an8}Je le prends. 58 00:04:12,460 --> 00:04:13,920 {\an8}Geronimo ! 59 00:04:18,049 --> 00:04:21,135 Il y avait écrit résiste à l'eau. Ça n'a pas résisté du tout. 60 00:04:23,888 --> 00:04:27,517 {\an8}- Cool chapeau. - Et regarde mon nouveau tatouage. 61 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 C'est pas juste, c'est moi qui suis mauvais jusqu'à l'os. 62 00:04:39,362 --> 00:04:40,530 C'est bon. 63 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 Marge, je regarde du sport. 64 00:04:42,240 --> 00:04:44,242 Ah oui ? C'est quoi le score ? 65 00:04:44,951 --> 00:04:47,412 Les seins battent les fesses. 66 00:04:47,495 --> 00:04:49,998 Je crois pas que ce soit la terminologie officielle. 67 00:04:52,750 --> 00:04:54,961 Peut-être que tu devrais plutôt regarder ce sport. 68 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 Qu'est-ce que t'en sais ? 69 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Echec et mat. 70 00:05:04,345 --> 00:05:06,931 C'est malheureusement pas mon seul échec dans ma vie. 71 00:05:08,099 --> 00:05:10,018 Blobby Fischer, à toi. 72 00:05:10,768 --> 00:05:12,520 Tu connais au moins le nom des pièces ? 73 00:05:12,603 --> 00:05:14,731 Bien sûr. Ça c'est le Roi, 74 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 Mme Roi, les bébés ampoules, 75 00:05:17,150 --> 00:05:19,444 mini cendrier, Tête Fendue... 76 00:05:19,527 --> 00:05:22,113 Et comment oublier Dr Cheval ? 77 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 Tu veux parier 20 dollars ? 78 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 Plutôt 22. 79 00:05:29,537 --> 00:05:30,997 Echec et mat. 80 00:05:34,459 --> 00:05:37,337 Une nouvelle victime du gambit de Budapest. 81 00:05:38,087 --> 00:05:39,255 Papa sait jouer aux échecs ? 82 00:05:39,339 --> 00:05:41,841 Il se souvient même pas des règles de Serpents et Echelles. 83 00:05:41,924 --> 00:05:43,009 Bien sûr que si ! 84 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 Tu crois toujours que les échelles descendent. 85 00:05:44,886 --> 00:05:46,262 Tu peux descendre une échelle. 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,097 Pas ça encore. 87 00:05:48,181 --> 00:05:50,516 Homer, quand as-tu appris à jouer aux échecs ? 88 00:05:50,600 --> 00:05:53,353 Pour dire la vérité, mon père et moi y jouions. 89 00:06:07,450 --> 00:06:09,035 Il n'arrête pas de faire ça. 90 00:06:09,118 --> 00:06:10,787 C'est le jive, mec. 91 00:06:12,121 --> 00:06:13,581 Mais je ne veux pas en parler. 92 00:06:21,297 --> 00:06:22,840 Sympa, le chapeau. 93 00:06:22,924 --> 00:06:24,467 Je suis mauvais jusqu'à l'os. 94 00:06:24,550 --> 00:06:25,635 Je n'en ai aucune preuve. 95 00:06:25,718 --> 00:06:27,387 Ah ouais ? Regarde ça. 96 00:06:30,348 --> 00:06:32,892 Bart se fait maltraiter par une dinde de plage. 97 00:06:42,402 --> 00:06:44,028 Quelques règles de base. 98 00:06:44,112 --> 00:06:46,489 Tout ce que je dis, j'en veux cinq. 99 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 Cinq Krusty burgers... 100 00:06:49,200 --> 00:06:51,202 Compris. Cinq Krusty burgers. 101 00:06:51,285 --> 00:06:53,329 Non ! Je croyais avoir été clair ! 102 00:06:53,413 --> 00:06:55,331 Vingt-cinq Krusty burgers. 103 00:06:55,415 --> 00:06:57,708 Cent vingt-cinq Krusty burgers ? 104 00:06:57,792 --> 00:06:59,752 Non ! C'est pas ce que j'ai... C'est bon. 105 00:07:00,420 --> 00:07:03,631 Je peux vraiment jeter ce truc qu'elle adore tant ? 106 00:07:03,714 --> 00:07:06,008 Bien sûr que je peux. Je suis mauvais jusqu'à l'os. 107 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 - T'es qui, toi ? - Je suis ta culpabilité. 108 00:07:19,689 --> 00:07:22,942 - Je n'ai pas de culpabilité. - Maintenant si. 109 00:07:23,025 --> 00:07:26,279 Ne t'inquiète pas Bart, je vais te protéger. Je suis le déni. 110 00:07:28,448 --> 00:07:30,116 Ay caramba ! 111 00:07:42,378 --> 00:07:43,379 Mon chapeau ! 112 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Sunny ! 113 00:08:06,527 --> 00:08:07,778 COMMISSARIAT 114 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 Non. 115 00:08:16,996 --> 00:08:19,457 Non, pas du tout. 116 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 Vous auriez d'autres chapeaux jaunes ? 117 00:08:28,508 --> 00:08:30,760 Tu parles de celui qui te va super bien ? 118 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 - Oui. - Non. 119 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 T'es toujours là ? 120 00:08:41,437 --> 00:08:43,189 T'as l'air encore pire qu'avant. 121 00:08:43,272 --> 00:08:46,943 Ton manque de remords me fait grandir. 122 00:08:48,486 --> 00:08:49,737 Maintenant, tu comprends. 123 00:08:53,032 --> 00:08:54,951 Je m'en fiche, j'aime bien les trucs dégueu. 124 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 Encore ! 125 00:09:01,958 --> 00:09:05,795 Et ça fait échec en trois coups. 126 00:09:05,878 --> 00:09:08,548 Je dois dire que c'est très excitant, 127 00:09:08,631 --> 00:09:10,716 de découvrir un truc nouveau sur toi. 128 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Je suis plein de surprises. 129 00:09:13,594 --> 00:09:14,470 Dis-m'en une autre. 130 00:09:14,554 --> 00:09:15,721 En fait, c'est tout. 131 00:09:15,805 --> 00:09:18,432 Dis moi quelque chose sur toi que je ne sais pas. 132 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 D'accord... 133 00:09:20,226 --> 00:09:21,769 Parfois, quand je balaye, 134 00:09:21,852 --> 00:09:24,397 je fais des bruits de balais avec ma bouche. 135 00:09:27,441 --> 00:09:29,694 La pelle arrive. 136 00:09:32,613 --> 00:09:35,074 Je ne trouve pas Sunny. 137 00:09:35,157 --> 00:09:37,618 Sunny ? Non ! Il faut trouver Sunny. 138 00:09:37,702 --> 00:09:40,037 Attends, le nom du bébé, c'est Maggie. 139 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 Pas-Trop-Cheerios 140 00:09:43,874 --> 00:09:46,794 Salut, la glandeuse sur la plage. J'étais tellement crevé hier ! 141 00:09:46,877 --> 00:09:49,297 Je dors toujours bien après avoir surfé quelques vagues. 142 00:09:51,632 --> 00:09:53,426 Tu as vu le chapeau de ta sœur ? 143 00:09:54,552 --> 00:09:57,722 Elle avait un chapeau ? Je me souviens pas d'un chapeau. 144 00:09:58,389 --> 00:09:59,724 Elle s'appelait Sunny. 145 00:09:59,807 --> 00:10:02,727 Je l'aimais plus qu'aucune fille n'a aimé un chapeau. 146 00:10:03,185 --> 00:10:05,896 Plus que Madeline dans les livres Madeline ? 147 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 Elle le portait uniquement 148 00:10:07,857 --> 00:10:09,942 parce qu'il faisait partie de son uniforme. 149 00:10:10,026 --> 00:10:11,569 Demande à Pepito. 150 00:10:17,408 --> 00:10:20,870 Je n'aime pas ce qui est en train de se passer dans mon bar. 151 00:10:23,706 --> 00:10:25,791 Lennie, le cavalier prend la reine. 152 00:10:25,875 --> 00:10:27,627 Barney, échec et mat en quatre coups. 153 00:10:27,710 --> 00:10:31,964 Homer, tu joues comme Polugaevsky à Mar del Plata. 154 00:10:32,798 --> 00:10:35,718 Oui, Homer, t'es un genre de savant idiot. 155 00:10:35,801 --> 00:10:37,887 Je suis pas venu ici pour me faire insulter. 156 00:10:37,970 --> 00:10:40,431 Homer, on dit juste que tu as un talent spécial, 157 00:10:40,514 --> 00:10:41,974 comme un singe qui fume 158 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 ou un gâteau-urinoir avec une pub dessus. 159 00:10:43,934 --> 00:10:46,228 Ne me dis pas que tu n'es pas flatté par ces analogies. 160 00:10:47,688 --> 00:10:49,357 Vous pensez que vous avez la classe. 161 00:10:49,440 --> 00:10:51,609 Je peux rentrer dans une valise taille cabine. 162 00:10:51,692 --> 00:10:52,985 J'aimerais bien voir ça. 163 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Maintenant, je suis seul avec mes pensées. 164 00:11:03,663 --> 00:11:06,707 Non, la meilleure chose à faire est de me laisser sortir seul. 165 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 D'accord. 166 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Et voilà. 167 00:11:13,881 --> 00:11:16,050 Alors, Homer, comment es-tu devenu bon aux échecs ? 168 00:11:16,133 --> 00:11:17,718 Je jouais contre mon père. 169 00:11:17,802 --> 00:11:18,969 C'était amusant ? 170 00:11:22,640 --> 00:11:24,225 Oui, jusqu'à ce que j'apprenne que les pièces 171 00:11:24,308 --> 00:11:25,226 n'étaient pas en réglisse. 172 00:11:26,852 --> 00:11:29,772 On jouait tous les jours après que ma mère est partie 173 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 et il gagnait à chaque fois. 174 00:11:31,315 --> 00:11:34,777 Et à chaque fois qu'il gagnait, il avait ce rire horrible. 175 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 Mona... 176 00:11:42,576 --> 00:11:45,079 Alors j'ai trouvé un professeur qui vivait pas loin, 177 00:11:45,162 --> 00:11:46,872 un maître du jeu, 178 00:11:46,956 --> 00:11:49,208 gentil, patient et qui m'était dévoué. 179 00:11:49,667 --> 00:11:50,835 J'y allais tous les jours. 180 00:11:54,046 --> 00:11:55,840 Tu es prêt, à présent. 181 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 Merci pour les cours, Professeur. 182 00:11:57,842 --> 00:12:01,178 Tu me rappelles mon fils. 183 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 Où est-il ? 184 00:12:03,264 --> 00:12:05,307 Il est juste là. 185 00:12:05,391 --> 00:12:07,143 Il n'aime pas jouer aux échecs. 186 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 Je suis retourné jouer contre mon père. 187 00:12:11,731 --> 00:12:13,774 On avait un truc tellement beau 188 00:12:13,858 --> 00:12:16,026 et tu as tout gâché en devenant bon ! 189 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 Plus d'échecs dans cette maison ! 190 00:12:17,611 --> 00:12:19,238 Mais papa, c'est notre truc à nous. 191 00:12:19,321 --> 00:12:20,990 Alors on va trouver autre chose. 192 00:12:21,073 --> 00:12:22,783 Tu écoutes le sifflement du radiateur 193 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 pendant que je bois du whisky sous cette ampoule nue. 194 00:12:29,623 --> 00:12:31,667 C'était une triste vie, mais ça ne m'a pas affecté. 195 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 Bagarre, bagarre, bagarre Bagarre, bagarre, bagarre 196 00:12:41,051 --> 00:12:42,595 Itchy & Scratchy 197 00:12:43,929 --> 00:12:46,265 Je t'ai apporté plus de lasagnes, cousin. 198 00:12:51,854 --> 00:12:55,399 Ces dessins animés sont faits par des enfants coréens exploités. 199 00:12:55,483 --> 00:12:56,984 Tu gâches tout. 200 00:13:09,455 --> 00:13:10,998 Bart ? Qu'est-ce qu'il y a ? 201 00:13:11,707 --> 00:13:14,210 Ecoute, je dois te dire quelque chose. 202 00:13:14,293 --> 00:13:17,421 J'étais jaloux alors j'ai jeté ton chapeau. 203 00:13:20,007 --> 00:13:21,675 Ça c'est super bien passé. 204 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Pourquoi tu as fait ça ? 205 00:13:23,469 --> 00:13:24,512 Je ne sais pas. 206 00:13:24,595 --> 00:13:26,889 Ce qui est important, c'est que tu me pardonnes maintenant. 207 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Je me sens un peu coupable. 208 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Alors j'espère que ta culpabilité grandira 209 00:13:31,477 --> 00:13:32,645 encore 210 00:13:33,145 --> 00:13:34,438 et encore. 211 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 Et peu importe si tu essayes de la maquiller, 212 00:13:39,944 --> 00:13:43,197 ce sera toujours la chose la plus affreuse que tu imagineras. 213 00:13:48,369 --> 00:13:49,829 Des geeks. Attrapez-les. 214 00:13:54,375 --> 00:13:56,460 Un cupcake ? Vraiment ? 215 00:13:57,962 --> 00:13:59,880 Non. 216 00:14:01,841 --> 00:14:02,842 Et alors ? 217 00:14:04,176 --> 00:14:07,763 Je suis désolée, Bart, mais cette blessure ne guérira jamais. 218 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 Un lapin et un marteau ? 219 00:14:11,600 --> 00:14:14,144 C'est vrai que maman a dit : "Amène le repas de ce soir." 220 00:14:19,066 --> 00:14:21,527 Homer, écoute. J'ai quelque chose de flippant à te dire. 221 00:14:21,610 --> 00:14:24,196 J'étais sur ce vieux subreddit qui parle de suicide... 222 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Tu sais, je regardais. 223 00:14:25,531 --> 00:14:28,200 Et j'ai découvert pourquoi tu es aussi bon aux échecs. 224 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Vas-y. 225 00:14:30,202 --> 00:14:34,290 Les échecs représentent ton désir de tuer ton père. 226 00:14:34,373 --> 00:14:36,750 Quoi ? C'est ridicule. 227 00:14:36,834 --> 00:14:38,127 Je suis ici pour jouer au bowling. 228 00:14:39,962 --> 00:14:41,338 Tu vas finir dans la gouttière ! 229 00:14:42,923 --> 00:14:44,008 Oh, ma tête ! 230 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 Non ! Je ne peux pas me payer un pack frais. 231 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Que quelqu'un nous remette en place. 232 00:14:49,430 --> 00:14:50,848 Au moins ici, je suis en sécurité. 233 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 J'ai de la chance, il est toujours là. 234 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 Mon chapeau ! 235 00:15:04,778 --> 00:15:07,239 Ma voiture ! Et ma maison. 236 00:15:16,790 --> 00:15:18,292 Homer, avant que tu abandonnes, 237 00:15:18,375 --> 00:15:22,338 j'ai skypé quelqu'un qui s'y connaît un peu aux échecs. 238 00:15:22,421 --> 00:15:24,590 Je ne crois pas qu'un maître d'échecs 239 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 ou même un maître international 240 00:15:26,091 --> 00:15:27,593 pourrait comprendre ce que je ressens. 241 00:15:28,552 --> 00:15:31,347 Je suis le champion du monde d'échecs, Magnus Carlsen. 242 00:15:31,931 --> 00:15:33,849 Je comprends le norvégien. 243 00:15:34,308 --> 00:15:35,684 Quand j'entends qu'un camarade joueur d'échecs 244 00:15:35,768 --> 00:15:36,810 a un problème mental, 245 00:15:36,894 --> 00:15:37,978 je skype tout de suite. 246 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Je ne suis plus un joueur d'échecs. 247 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 A partir de maintenant, je ne joue plus qu'au Stratego. 248 00:15:42,608 --> 00:15:45,110 Je ne peux pas y jouer. J'ai peur de la bombe. 249 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 M'en parle pas. 250 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 Homer, j'ai bien peur que tu ne puisses pas échapper aux échecs. 251 00:15:49,823 --> 00:15:53,202 J'ai commencé à y jouer parce qu'il ne fallait pas courir. 252 00:15:53,285 --> 00:15:55,579 Je partage ton dédain pour l'exercice physique. 253 00:15:55,663 --> 00:15:58,165 Je vais dire quelque chose avec toute l'émotion 254 00:15:58,248 --> 00:15:59,708 qu'un Norvégien peut trouver. 255 00:16:03,837 --> 00:16:05,297 Pour trouver tes véritables sentiments, 256 00:16:05,381 --> 00:16:07,883 tu dois finir ton ultime match d'échecs contre ton père. 257 00:16:08,676 --> 00:16:11,345 Désolé, ça a coupé une seconde. Tu as eu un cri de surprise ? 258 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 Puis, tu hocheras la tête. 259 00:16:13,138 --> 00:16:16,392 Puis, tu mangeras un bout de fromage quand ta femme regardera ailleurs. 260 00:16:16,475 --> 00:16:19,019 Puis tu déboutonneras ton pantalon. 261 00:16:19,103 --> 00:16:20,562 J'ai toujours trois coups d'avance. 262 00:16:20,646 --> 00:16:22,272 Ta voiture part à la fourrière. 263 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 J'ai pas à bouger le cube. 264 00:16:28,028 --> 00:16:29,571 Je dois juste en sortir le chapeau. 265 00:16:31,115 --> 00:16:33,283 Je ne pensais pas tomber si bas. 266 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Mais j'ai besoin de l'aide de Dieu. 267 00:16:34,952 --> 00:16:38,288 Que notre foi soulève ce cube, Seigneur. 268 00:16:42,459 --> 00:16:43,627 Merci pour rien. 269 00:16:51,844 --> 00:16:54,054 Le soda a rongé le métal. 270 00:16:54,138 --> 00:16:55,389 Content de pas être une voiture. 271 00:16:58,726 --> 00:17:00,060 Je dois en trouver plus. 272 00:17:04,023 --> 00:17:05,274 Allez-y, les gars. 273 00:17:08,902 --> 00:17:10,154 Et... Mauvaises pensées. 274 00:17:17,578 --> 00:17:19,580 Les garçons, vous faites des miracles ? 275 00:17:19,663 --> 00:17:22,166 Jésus les fait à travers nous. 276 00:17:22,249 --> 00:17:23,292 Très bien. 277 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Je suis ici pour jouer aux échecs. 278 00:17:28,088 --> 00:17:30,382 On va jouer aux échecs, et pas un mot de plus. 279 00:17:30,466 --> 00:17:31,467 Je sais jouer aux échecs ? 280 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 Très beau coup d'Homer. 281 00:17:55,949 --> 00:17:58,118 Une solide défense de Grand-père. 282 00:18:00,662 --> 00:18:02,581 Vous voulez pas regarder le Super Bowl ? 283 00:18:02,664 --> 00:18:03,665 Dégage ! 284 00:18:05,667 --> 00:18:07,377 Homer a la victoire à portée de main. 285 00:18:07,461 --> 00:18:10,214 Il a à peine besoin de prendre le cavalier de Grand-père. 286 00:18:10,297 --> 00:18:13,425 Il sera un nouvel homme. Vous m'entendez ? 287 00:18:13,509 --> 00:18:16,011 Je peux y aller ? Il est 4 heures du matin pour moi. 288 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 Oui, c'est bon. 289 00:18:17,346 --> 00:18:18,388 C'est qui ce mec ? 290 00:18:18,472 --> 00:18:21,016 Magnus Carlsen, mon cousin. 291 00:18:31,568 --> 00:18:34,238 Ton père n'est-il pas plus important qu'une victoire ? 292 00:18:34,613 --> 00:18:36,573 Je n'ai jamais vraiment su non plus. 293 00:18:40,869 --> 00:18:42,162 Tu abandonnes ? 294 00:18:42,246 --> 00:18:44,832 Papa, on dirait que je t'aime. 295 00:18:44,915 --> 00:18:47,209 Tu peux pas dire qu'on dirait que tu m'aimes aussi ? 296 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Mon fils m'aime. 297 00:18:49,461 --> 00:18:51,004 Maintenant, je peux mourir en paix. 298 00:18:51,088 --> 00:18:53,215 - Vraiment ? - Pas si vite ! 299 00:18:55,634 --> 00:18:58,804 Lisa ! Stupide Lisa ! J'ai quelque chose à te montrer. 300 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 J'ai trouvé Sunny. 301 00:19:00,764 --> 00:19:02,141 Je ne veux plus du chapeau. 302 00:19:02,224 --> 00:19:05,769 Quoi ? Tu n'as pas vraiment le choix. Tiens. 303 00:19:05,853 --> 00:19:08,689 Je te l'ai dit, la blessure ne guérira pas. 304 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Tu ferais mieux de m'oublier et de commencer de zéro avec Maggie. 305 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 Elle aime les raisins, Bart. Donne-lui des raisins. 306 00:19:28,333 --> 00:19:29,918 Il essaye d'être gentil. 307 00:19:33,463 --> 00:19:34,798 C'est quoi ton problème ? 308 00:19:34,882 --> 00:19:37,759 Tais-toi ! Je te pardonne. 309 00:19:37,843 --> 00:19:39,094 Tu me pardonnes ? 310 00:19:40,053 --> 00:19:43,098 Oui. Avec le bon chapeau, tout est possible. 311 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 Pourquoi tout le monde est si heureux quand je pars ? 312 00:19:56,069 --> 00:19:57,404 Ça sera utile. 313 00:20:00,073 --> 00:20:01,325 Qu'est-ce qui se passe ici ? 314 00:20:01,408 --> 00:20:02,576 Bart et moi sommes de nouveau amis. 315 00:20:03,911 --> 00:20:06,997 Je suis un meilleur père quand je ne suis pas là. 316 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 Hé, qui es-tu ? 317 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 Tu le découvriras. 318 00:20:11,752 --> 00:20:15,797 Ecoute mec, j'ai plein de démons. Fais la queue. 319 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 - Comment ça va ? - Bourré ! 320 00:20:17,633 --> 00:20:19,259 Je croyais que tu étais le paresseux. 321 00:20:19,343 --> 00:20:21,345 Les paresseux peuvent être bourrés. 322 00:20:24,514 --> 00:20:27,184 Donc nous avons découvert que Bart a une conscience. 323 00:20:28,143 --> 00:20:29,770 T'as une conscience. 324 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Le plateau est fermé ! 325 00:20:32,022 --> 00:20:33,649 Ma mère sort avec votre éclairagiste. 326 00:20:33,732 --> 00:20:35,317 Jack, c'est vrai ? 327 00:20:35,400 --> 00:20:36,902 Je n'en suis pas fier. 328 00:20:37,319 --> 00:20:41,114 Tu avais l'air plutôt fier quand tu as mangé toutes nos nouilles. 329 00:20:47,246 --> 00:20:50,499 {\an8}Je dois savoir. Les joueurs d'échecs ont des groupies ? 330 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 {\an8}Homer, j'aimerais que tu arrêtes. 331 00:20:52,626 --> 00:20:54,962 {\an8}- Les skypes ne sont pas gratuits. - Si. 332 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 {\an8}Mais j'ai pas envie de te parler. 333 00:21:32,082 --> 00:21:34,918 Traduit par : Elsa Barféty