1
00:00:03,044 --> 00:00:03,920
LES SIMPSON
2
00:00:04,004 --> 00:00:04,879
Attention !
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
Où est notre bateau ?
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,722
Il donnait vraiment
un charme à la pièce.
5
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
Oui.
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,683
Ce tableau était génial.
7
00:00:17,183 --> 00:00:19,185
Peu original, amateur ou marin.
8
00:00:19,269 --> 00:00:22,188
Peut-être qu'un autre
dessin animé l'a volé.
9
00:00:23,314 --> 00:00:25,316
Voyons ça.
10
00:00:25,817 --> 00:00:29,487
Ou je l'ai peut-être vendu sur le
Bon Coin. Les deux sont possibles.
11
00:00:29,571 --> 00:00:33,700
C'est une série télé ou je suis
entré dans une maquette de CE2 ?
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,410
Vous avez volé mon tableau ?
13
00:00:41,708 --> 00:00:43,626
Dans leurs bouches douloureuses.
14
00:00:44,961 --> 00:00:47,797
On est dans les biscuits
Que tu détestes
15
00:00:47,881 --> 00:00:51,468
Une surprise désagréable
Quand tu nous choisis
16
00:00:53,970 --> 00:00:55,722
Ils sont mauvais pour toi !
17
00:01:10,153 --> 00:01:12,530
On dirait que les bandes dessinées
sont très seules.
18
00:01:13,406 --> 00:01:15,408
Enfin, pas ce mec sympa.
19
00:01:15,492 --> 00:01:16,743
Non, en plein dans le mille.
20
00:01:16,826 --> 00:01:19,245
Mais aujourd'hui, je m'en fiche.
Regardez ce que j'ai.
21
00:01:19,329 --> 00:01:21,873
- Mon tableau !
- Ma pièce de résistance
22
00:01:21,956 --> 00:01:23,625
de collection de souvenirs.
23
00:01:23,708 --> 00:01:25,126
Depuis que j'ai gagné les enchères
24
00:01:25,210 --> 00:01:27,253
d'un sac plein de poils de barbe
de Jonathan Craig,
25
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
je n'ai jamais été aussi... Mince !
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,049
Dégueu...
27
00:01:37,180 --> 00:01:38,348
J'ai réussi.
28
00:01:46,689 --> 00:01:49,984
{\an8}Bart et moi n'avons pas
toujours été les meilleurs amis.
29
00:01:50,068 --> 00:01:52,320
{\an8}Et nous sommes ici pour
vous raconter l'histoire d'un jour
30
00:01:52,403 --> 00:01:54,197
{\an8}où nous ne nous entendions
vraiment pas.
31
00:01:54,280 --> 00:01:56,449
{\an8}Mais nous avons trouvé notre voie
32
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
{\an8}et maintenant, nous nous
apprécions plus que jamais.
33
00:01:59,285 --> 00:02:01,079
{\an8}Super, t'as gâché la fin,
pauvre conne.
34
00:02:02,247 --> 00:02:03,706
{\an8}Pauvre conne...
35
00:02:03,790 --> 00:02:06,793
{\an8}Tout à commencé l'été
le plus chaud depuis des décennies.
36
00:02:06,876 --> 00:02:09,546
{\an8}Après des années
de pollution de la Baie,
37
00:02:09,629 --> 00:02:13,049
{\an8}Je suis honoré d'annoncer que
nous pouvons à présent nager ici.
38
00:02:15,885 --> 00:02:18,304
{\an8}Pour un Springfield plus propre.
39
00:02:18,388 --> 00:02:20,348
{\an8}En fait,
l'eau n'est pas plus propre,
40
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
{\an8}on a baissé les normes de sécurité.
41
00:02:29,107 --> 00:02:31,651
{\an8}Qui veut passer
la journée à la plage ?
42
00:02:31,734 --> 00:02:34,487
{\an8}J'ai toute la plage que je veux
avec l'invasion de la plage d'Anzio.
43
00:02:36,906 --> 00:02:39,993
{\an8}Pathétique ! J'y étais
et ça ne ressemblait pas à ça.
44
00:02:41,578 --> 00:02:42,579
{\an8}Je me rends !
45
00:02:44,330 --> 00:02:46,749
{\an8}J'y vais d'abord, ils ne réaliseront
pas que c'est un piège.
46
00:02:49,627 --> 00:02:50,670
Movado !
47
00:03:02,724 --> 00:03:06,603
{\an8}C'est la chose la plus dégoûtante
que j'ai vu sur la plage.
48
00:03:07,437 --> 00:03:09,063
C'est vraiment triste.
49
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
Une crotte de nez ?
50
00:03:14,152 --> 00:03:16,112
Très mature, les enfants.
51
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Très mature.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,867
{\an8}Une crotte de nez !
Une crotte de nez humaine.
53
00:03:23,244 --> 00:03:26,247
Dauphin, nul. Crâne, cliché.
54
00:03:26,331 --> 00:03:28,249
"Je préférerais pêcher", pas vrai.
55
00:03:28,333 --> 00:03:29,209
Mauvais jusqu'à l'os
56
00:03:29,292 --> 00:03:32,462
A l'os ? C'est exactement
à quel point je suis mauvais.
57
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
{\an8}Je le prends.
58
00:04:12,460 --> 00:04:13,920
{\an8}Geronimo !
59
00:04:18,049 --> 00:04:21,135
Il y avait écrit résiste à l'eau.
Ça n'a pas résisté du tout.
60
00:04:23,888 --> 00:04:27,517
{\an8}- Cool chapeau.
- Et regarde mon nouveau tatouage.
61
00:04:28,559 --> 00:04:30,895
C'est pas juste, c'est moi
qui suis mauvais jusqu'à l'os.
62
00:04:39,362 --> 00:04:40,530
C'est bon.
63
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
Marge, je regarde du sport.
64
00:04:42,240 --> 00:04:44,242
Ah oui ? C'est quoi le score ?
65
00:04:44,951 --> 00:04:47,412
Les seins battent les fesses.
66
00:04:47,495 --> 00:04:49,998
Je crois pas que ce soit
la terminologie officielle.
67
00:04:52,750 --> 00:04:54,961
Peut-être que tu devrais
plutôt regarder ce sport.
68
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
Qu'est-ce que t'en sais ?
69
00:05:02,343 --> 00:05:03,344
Echec et mat.
70
00:05:04,345 --> 00:05:06,931
C'est malheureusement pas
mon seul échec dans ma vie.
71
00:05:08,099 --> 00:05:10,018
Blobby Fischer, à toi.
72
00:05:10,768 --> 00:05:12,520
Tu connais au moins
le nom des pièces ?
73
00:05:12,603 --> 00:05:14,731
Bien sûr. Ça c'est le Roi,
74
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
Mme Roi, les bébés ampoules,
75
00:05:17,150 --> 00:05:19,444
mini cendrier, Tête Fendue...
76
00:05:19,527 --> 00:05:22,113
Et comment oublier Dr Cheval ?
77
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
Tu veux parier 20 dollars ?
78
00:05:24,449 --> 00:05:26,743
Plutôt 22.
79
00:05:29,537 --> 00:05:30,997
Echec et mat.
80
00:05:34,459 --> 00:05:37,337
Une nouvelle victime
du gambit de Budapest.
81
00:05:38,087 --> 00:05:39,255
Papa sait jouer aux échecs ?
82
00:05:39,339 --> 00:05:41,841
Il se souvient même pas
des règles de Serpents et Echelles.
83
00:05:41,924 --> 00:05:43,009
Bien sûr que si !
84
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
Tu crois toujours
que les échelles descendent.
85
00:05:44,886 --> 00:05:46,262
Tu peux descendre une échelle.
86
00:05:46,346 --> 00:05:48,097
Pas ça encore.
87
00:05:48,181 --> 00:05:50,516
Homer, quand as-tu appris
à jouer aux échecs ?
88
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
Pour dire la vérité,
mon père et moi y jouions.
89
00:06:07,450 --> 00:06:09,035
Il n'arrête pas de faire ça.
90
00:06:09,118 --> 00:06:10,787
C'est le jive, mec.
91
00:06:12,121 --> 00:06:13,581
Mais je ne veux pas en parler.
92
00:06:21,297 --> 00:06:22,840
Sympa, le chapeau.
93
00:06:22,924 --> 00:06:24,467
Je suis mauvais jusqu'à l'os.
94
00:06:24,550 --> 00:06:25,635
Je n'en ai aucune preuve.
95
00:06:25,718 --> 00:06:27,387
Ah ouais ? Regarde ça.
96
00:06:30,348 --> 00:06:32,892
Bart se fait maltraiter
par une dinde de plage.
97
00:06:42,402 --> 00:06:44,028
Quelques règles de base.
98
00:06:44,112 --> 00:06:46,489
Tout ce que je dis, j'en veux cinq.
99
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
Cinq Krusty burgers...
100
00:06:49,200 --> 00:06:51,202
Compris. Cinq Krusty burgers.
101
00:06:51,285 --> 00:06:53,329
Non ! Je croyais avoir été clair !
102
00:06:53,413 --> 00:06:55,331
Vingt-cinq Krusty burgers.
103
00:06:55,415 --> 00:06:57,708
Cent vingt-cinq Krusty burgers ?
104
00:06:57,792 --> 00:06:59,752
Non ! C'est pas ce que j'ai...
C'est bon.
105
00:07:00,420 --> 00:07:03,631
Je peux vraiment jeter ce truc
qu'elle adore tant ?
106
00:07:03,714 --> 00:07:06,008
Bien sûr que je peux.
Je suis mauvais jusqu'à l'os.
107
00:07:17,437 --> 00:07:19,605
- T'es qui, toi ?
- Je suis ta culpabilité.
108
00:07:19,689 --> 00:07:22,942
- Je n'ai pas de culpabilité.
- Maintenant si.
109
00:07:23,025 --> 00:07:26,279
Ne t'inquiète pas Bart, je vais
te protéger. Je suis le déni.
110
00:07:28,448 --> 00:07:30,116
Ay caramba !
111
00:07:42,378 --> 00:07:43,379
Mon chapeau !
112
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Sunny !
113
00:08:06,527 --> 00:08:07,778
COMMISSARIAT
114
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
Non.
115
00:08:16,996 --> 00:08:19,457
Non, pas du tout.
116
00:08:26,756 --> 00:08:28,424
Vous auriez
d'autres chapeaux jaunes ?
117
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
Tu parles de celui
qui te va super bien ?
118
00:08:30,843 --> 00:08:32,220
- Oui.
- Non.
119
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
T'es toujours là ?
120
00:08:41,437 --> 00:08:43,189
T'as l'air encore pire qu'avant.
121
00:08:43,272 --> 00:08:46,943
Ton manque
de remords me fait grandir.
122
00:08:48,486 --> 00:08:49,737
Maintenant, tu comprends.
123
00:08:53,032 --> 00:08:54,951
Je m'en fiche,
j'aime bien les trucs dégueu.
124
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
Encore !
125
00:09:01,958 --> 00:09:05,795
Et ça fait échec en trois coups.
126
00:09:05,878 --> 00:09:08,548
Je dois dire
que c'est très excitant,
127
00:09:08,631 --> 00:09:10,716
de découvrir
un truc nouveau sur toi.
128
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
Je suis plein de surprises.
129
00:09:13,594 --> 00:09:14,470
Dis-m'en une autre.
130
00:09:14,554 --> 00:09:15,721
En fait, c'est tout.
131
00:09:15,805 --> 00:09:18,432
Dis moi quelque chose
sur toi que je ne sais pas.
132
00:09:18,516 --> 00:09:20,142
D'accord...
133
00:09:20,226 --> 00:09:21,769
Parfois, quand je balaye,
134
00:09:21,852 --> 00:09:24,397
je fais des bruits de balais
avec ma bouche.
135
00:09:27,441 --> 00:09:29,694
La pelle arrive.
136
00:09:32,613 --> 00:09:35,074
Je ne trouve pas Sunny.
137
00:09:35,157 --> 00:09:37,618
Sunny ? Non ! Il faut trouver Sunny.
138
00:09:37,702 --> 00:09:40,037
Attends, le nom du bébé,
c'est Maggie.
139
00:09:41,455 --> 00:09:43,791
Pas-Trop-Cheerios
140
00:09:43,874 --> 00:09:46,794
Salut, la glandeuse sur la plage.
J'étais tellement crevé hier !
141
00:09:46,877 --> 00:09:49,297
Je dors toujours bien
après avoir surfé quelques vagues.
142
00:09:51,632 --> 00:09:53,426
Tu as vu le chapeau de ta sœur ?
143
00:09:54,552 --> 00:09:57,722
Elle avait un chapeau ?
Je me souviens pas d'un chapeau.
144
00:09:58,389 --> 00:09:59,724
Elle s'appelait Sunny.
145
00:09:59,807 --> 00:10:02,727
Je l'aimais plus qu'aucune
fille n'a aimé un chapeau.
146
00:10:03,185 --> 00:10:05,896
Plus que Madeline
dans les livres Madeline ?
147
00:10:06,397 --> 00:10:07,773
Elle le portait uniquement
148
00:10:07,857 --> 00:10:09,942
parce qu'il faisait partie
de son uniforme.
149
00:10:10,026 --> 00:10:11,569
Demande à Pepito.
150
00:10:17,408 --> 00:10:20,870
Je n'aime pas ce qui est
en train de se passer dans mon bar.
151
00:10:23,706 --> 00:10:25,791
Lennie, le cavalier prend la reine.
152
00:10:25,875 --> 00:10:27,627
Barney,
échec et mat en quatre coups.
153
00:10:27,710 --> 00:10:31,964
Homer, tu joues comme
Polugaevsky à Mar del Plata.
154
00:10:32,798 --> 00:10:35,718
Oui, Homer, t'es un genre
de savant idiot.
155
00:10:35,801 --> 00:10:37,887
Je suis pas venu ici
pour me faire insulter.
156
00:10:37,970 --> 00:10:40,431
Homer, on dit juste
que tu as un talent spécial,
157
00:10:40,514 --> 00:10:41,974
comme un singe qui fume
158
00:10:42,058 --> 00:10:43,851
ou un gâteau-urinoir
avec une pub dessus.
159
00:10:43,934 --> 00:10:46,228
Ne me dis pas que tu n'es pas
flatté par ces analogies.
160
00:10:47,688 --> 00:10:49,357
Vous pensez que vous avez la classe.
161
00:10:49,440 --> 00:10:51,609
Je peux rentrer
dans une valise taille cabine.
162
00:10:51,692 --> 00:10:52,985
J'aimerais bien voir ça.
163
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Maintenant, je suis seul
avec mes pensées.
164
00:11:03,663 --> 00:11:06,707
Non, la meilleure chose à faire
est de me laisser sortir seul.
165
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
D'accord.
166
00:11:10,044 --> 00:11:11,295
Et voilà.
167
00:11:13,881 --> 00:11:16,050
Alors, Homer, comment
es-tu devenu bon aux échecs ?
168
00:11:16,133 --> 00:11:17,718
Je jouais contre mon père.
169
00:11:17,802 --> 00:11:18,969
C'était amusant ?
170
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
Oui, jusqu'à ce
que j'apprenne que les pièces
171
00:11:24,308 --> 00:11:25,226
n'étaient pas en réglisse.
172
00:11:26,852 --> 00:11:29,772
On jouait tous les jours
après que ma mère est partie
173
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
et il gagnait à chaque fois.
174
00:11:31,315 --> 00:11:34,777
Et à chaque fois qu'il gagnait,
il avait ce rire horrible.
175
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
Mona...
176
00:11:42,576 --> 00:11:45,079
Alors j'ai trouvé un professeur
qui vivait pas loin,
177
00:11:45,162 --> 00:11:46,872
un maître du jeu,
178
00:11:46,956 --> 00:11:49,208
gentil, patient
et qui m'était dévoué.
179
00:11:49,667 --> 00:11:50,835
J'y allais tous les jours.
180
00:11:54,046 --> 00:11:55,840
Tu es prêt, à présent.
181
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
Merci pour les cours, Professeur.
182
00:11:57,842 --> 00:12:01,178
Tu me rappelles mon fils.
183
00:12:01,262 --> 00:12:03,180
Où est-il ?
184
00:12:03,264 --> 00:12:05,307
Il est juste là.
185
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
Il n'aime pas jouer aux échecs.
186
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
Je suis retourné jouer
contre mon père.
187
00:12:11,731 --> 00:12:13,774
On avait un truc tellement beau
188
00:12:13,858 --> 00:12:16,026
et tu as tout gâché en devenant bon !
189
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
Plus d'échecs dans cette maison !
190
00:12:17,611 --> 00:12:19,238
Mais papa, c'est notre truc à nous.
191
00:12:19,321 --> 00:12:20,990
Alors on va trouver autre chose.
192
00:12:21,073 --> 00:12:22,783
Tu écoutes
le sifflement du radiateur
193
00:12:22,867 --> 00:12:25,286
pendant que je bois du whisky
sous cette ampoule nue.
194
00:12:29,623 --> 00:12:31,667
C'était une triste vie,
mais ça ne m'a pas affecté.
195
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
Bagarre, bagarre, bagarre
Bagarre, bagarre, bagarre
196
00:12:41,051 --> 00:12:42,595
Itchy & Scratchy
197
00:12:43,929 --> 00:12:46,265
Je t'ai apporté
plus de lasagnes, cousin.
198
00:12:51,854 --> 00:12:55,399
Ces dessins animés sont faits
par des enfants coréens exploités.
199
00:12:55,483 --> 00:12:56,984
Tu gâches tout.
200
00:13:09,455 --> 00:13:10,998
Bart ? Qu'est-ce qu'il y a ?
201
00:13:11,707 --> 00:13:14,210
Ecoute,
je dois te dire quelque chose.
202
00:13:14,293 --> 00:13:17,421
J'étais jaloux
alors j'ai jeté ton chapeau.
203
00:13:20,007 --> 00:13:21,675
Ça c'est super bien passé.
204
00:13:21,759 --> 00:13:23,093
Pourquoi tu as fait ça ?
205
00:13:23,469 --> 00:13:24,512
Je ne sais pas.
206
00:13:24,595 --> 00:13:26,889
Ce qui est important, c'est
que tu me pardonnes maintenant.
207
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
Je me sens un peu coupable.
208
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
Alors j'espère
que ta culpabilité grandira
209
00:13:31,477 --> 00:13:32,645
encore
210
00:13:33,145 --> 00:13:34,438
et encore.
211
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
Et peu importe si tu essayes
de la maquiller,
212
00:13:39,944 --> 00:13:43,197
ce sera toujours la chose
la plus affreuse que tu imagineras.
213
00:13:48,369 --> 00:13:49,829
Des geeks. Attrapez-les.
214
00:13:54,375 --> 00:13:56,460
Un cupcake ? Vraiment ?
215
00:13:57,962 --> 00:13:59,880
Non.
216
00:14:01,841 --> 00:14:02,842
Et alors ?
217
00:14:04,176 --> 00:14:07,763
Je suis désolée, Bart, mais
cette blessure ne guérira jamais.
218
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
Un lapin et un marteau ?
219
00:14:11,600 --> 00:14:14,144
C'est vrai que maman a dit :
"Amène le repas de ce soir."
220
00:14:19,066 --> 00:14:21,527
Homer, écoute. J'ai quelque chose
de flippant à te dire.
221
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
J'étais sur ce vieux subreddit
qui parle de suicide...
222
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Tu sais, je regardais.
223
00:14:25,531 --> 00:14:28,200
Et j'ai découvert pourquoi
tu es aussi bon aux échecs.
224
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Vas-y.
225
00:14:30,202 --> 00:14:34,290
Les échecs représentent
ton désir de tuer ton père.
226
00:14:34,373 --> 00:14:36,750
Quoi ? C'est ridicule.
227
00:14:36,834 --> 00:14:38,127
Je suis ici pour jouer au bowling.
228
00:14:39,962 --> 00:14:41,338
Tu vas finir dans la gouttière !
229
00:14:42,923 --> 00:14:44,008
Oh, ma tête !
230
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
Non ! Je ne peux pas
me payer un pack frais.
231
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Que quelqu'un nous remette en place.
232
00:14:49,430 --> 00:14:50,848
Au moins ici, je suis en sécurité.
233
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
J'ai de la chance,
il est toujours là.
234
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
Mon chapeau !
235
00:15:04,778 --> 00:15:07,239
Ma voiture ! Et ma maison.
236
00:15:16,790 --> 00:15:18,292
Homer, avant que tu abandonnes,
237
00:15:18,375 --> 00:15:22,338
j'ai skypé quelqu'un qui
s'y connaît un peu aux échecs.
238
00:15:22,421 --> 00:15:24,590
Je ne crois pas
qu'un maître d'échecs
239
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
ou même un maître international
240
00:15:26,091 --> 00:15:27,593
pourrait comprendre
ce que je ressens.
241
00:15:28,552 --> 00:15:31,347
Je suis le champion du monde
d'échecs, Magnus Carlsen.
242
00:15:31,931 --> 00:15:33,849
Je comprends le norvégien.
243
00:15:34,308 --> 00:15:35,684
Quand j'entends qu'un camarade
joueur d'échecs
244
00:15:35,768 --> 00:15:36,810
a un problème mental,
245
00:15:36,894 --> 00:15:37,978
je skype tout de suite.
246
00:15:38,437 --> 00:15:40,147
Je ne suis plus un joueur d'échecs.
247
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
A partir de maintenant,
je ne joue plus qu'au Stratego.
248
00:15:42,608 --> 00:15:45,110
Je ne peux pas y jouer.
J'ai peur de la bombe.
249
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
M'en parle pas.
250
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
Homer, j'ai bien peur que tu ne
puisses pas échapper aux échecs.
251
00:15:49,823 --> 00:15:53,202
J'ai commencé à y jouer
parce qu'il ne fallait pas courir.
252
00:15:53,285 --> 00:15:55,579
Je partage ton dédain
pour l'exercice physique.
253
00:15:55,663 --> 00:15:58,165
Je vais dire quelque chose
avec toute l'émotion
254
00:15:58,248 --> 00:15:59,708
qu'un Norvégien peut trouver.
255
00:16:03,837 --> 00:16:05,297
Pour trouver
tes véritables sentiments,
256
00:16:05,381 --> 00:16:07,883
tu dois finir ton ultime match
d'échecs contre ton père.
257
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
Désolé, ça a coupé une seconde.
Tu as eu un cri de surprise ?
258
00:16:11,929 --> 00:16:13,055
Puis, tu hocheras la tête.
259
00:16:13,138 --> 00:16:16,392
Puis, tu mangeras un bout de fromage
quand ta femme regardera ailleurs.
260
00:16:16,475 --> 00:16:19,019
Puis tu déboutonneras ton pantalon.
261
00:16:19,103 --> 00:16:20,562
J'ai toujours trois coups d'avance.
262
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
Ta voiture part à la fourrière.
263
00:16:25,818 --> 00:16:27,945
J'ai pas à bouger le cube.
264
00:16:28,028 --> 00:16:29,571
Je dois juste en sortir le chapeau.
265
00:16:31,115 --> 00:16:33,283
Je ne pensais pas tomber si bas.
266
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Mais j'ai besoin de l'aide de Dieu.
267
00:16:34,952 --> 00:16:38,288
Que notre foi soulève
ce cube, Seigneur.
268
00:16:42,459 --> 00:16:43,627
Merci pour rien.
269
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
Le soda a rongé le métal.
270
00:16:54,138 --> 00:16:55,389
Content de pas être une voiture.
271
00:16:58,726 --> 00:17:00,060
Je dois en trouver plus.
272
00:17:04,023 --> 00:17:05,274
Allez-y, les gars.
273
00:17:08,902 --> 00:17:10,154
Et... Mauvaises pensées.
274
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
Les garçons,
vous faites des miracles ?
275
00:17:19,663 --> 00:17:22,166
Jésus les fait à travers nous.
276
00:17:22,249 --> 00:17:23,292
Très bien.
277
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Je suis ici pour jouer aux échecs.
278
00:17:28,088 --> 00:17:30,382
On va jouer aux échecs,
et pas un mot de plus.
279
00:17:30,466 --> 00:17:31,467
Je sais jouer aux échecs ?
280
00:17:52,154 --> 00:17:53,947
Très beau coup d'Homer.
281
00:17:55,949 --> 00:17:58,118
Une solide défense de Grand-père.
282
00:18:00,662 --> 00:18:02,581
Vous voulez pas
regarder le Super Bowl ?
283
00:18:02,664 --> 00:18:03,665
Dégage !
284
00:18:05,667 --> 00:18:07,377
Homer a la victoire
à portée de main.
285
00:18:07,461 --> 00:18:10,214
Il a à peine besoin de prendre
le cavalier de Grand-père.
286
00:18:10,297 --> 00:18:13,425
Il sera un nouvel homme.
Vous m'entendez ?
287
00:18:13,509 --> 00:18:16,011
Je peux y aller ?
Il est 4 heures du matin pour moi.
288
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
Oui, c'est bon.
289
00:18:17,346 --> 00:18:18,388
C'est qui ce mec ?
290
00:18:18,472 --> 00:18:21,016
Magnus Carlsen, mon cousin.
291
00:18:31,568 --> 00:18:34,238
Ton père n'est-il pas plus
important qu'une victoire ?
292
00:18:34,613 --> 00:18:36,573
Je n'ai jamais vraiment
su non plus.
293
00:18:40,869 --> 00:18:42,162
Tu abandonnes ?
294
00:18:42,246 --> 00:18:44,832
Papa, on dirait que je t'aime.
295
00:18:44,915 --> 00:18:47,209
Tu peux pas dire
qu'on dirait que tu m'aimes aussi ?
296
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Mon fils m'aime.
297
00:18:49,461 --> 00:18:51,004
Maintenant, je peux mourir en paix.
298
00:18:51,088 --> 00:18:53,215
- Vraiment ?
- Pas si vite !
299
00:18:55,634 --> 00:18:58,804
Lisa ! Stupide Lisa !
J'ai quelque chose à te montrer.
300
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
J'ai trouvé Sunny.
301
00:19:00,764 --> 00:19:02,141
Je ne veux plus du chapeau.
302
00:19:02,224 --> 00:19:05,769
Quoi ? Tu n'as pas
vraiment le choix. Tiens.
303
00:19:05,853 --> 00:19:08,689
Je te l'ai dit,
la blessure ne guérira pas.
304
00:19:08,772 --> 00:19:12,276
Tu ferais mieux de m'oublier
et de commencer de zéro avec Maggie.
305
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
Elle aime les raisins, Bart.
Donne-lui des raisins.
306
00:19:28,333 --> 00:19:29,918
Il essaye d'être gentil.
307
00:19:33,463 --> 00:19:34,798
C'est quoi ton problème ?
308
00:19:34,882 --> 00:19:37,759
Tais-toi ! Je te pardonne.
309
00:19:37,843 --> 00:19:39,094
Tu me pardonnes ?
310
00:19:40,053 --> 00:19:43,098
Oui. Avec le bon chapeau,
tout est possible.
311
00:19:45,475 --> 00:19:49,229
Pourquoi tout le monde
est si heureux quand je pars ?
312
00:19:56,069 --> 00:19:57,404
Ça sera utile.
313
00:20:00,073 --> 00:20:01,325
Qu'est-ce qui se passe ici ?
314
00:20:01,408 --> 00:20:02,576
Bart et moi sommes de nouveau amis.
315
00:20:03,911 --> 00:20:06,997
Je suis un meilleur père
quand je ne suis pas là.
316
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
Hé, qui es-tu ?
317
00:20:09,124 --> 00:20:10,876
Tu le découvriras.
318
00:20:11,752 --> 00:20:15,797
Ecoute mec, j'ai plein de démons.
Fais la queue.
319
00:20:15,881 --> 00:20:17,549
- Comment ça va ?
- Bourré !
320
00:20:17,633 --> 00:20:19,259
Je croyais
que tu étais le paresseux.
321
00:20:19,343 --> 00:20:21,345
Les paresseux peuvent être bourrés.
322
00:20:24,514 --> 00:20:27,184
Donc nous avons découvert
que Bart a une conscience.
323
00:20:28,143 --> 00:20:29,770
T'as une conscience.
324
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Le plateau est fermé !
325
00:20:32,022 --> 00:20:33,649
Ma mère
sort avec votre éclairagiste.
326
00:20:33,732 --> 00:20:35,317
Jack, c'est vrai ?
327
00:20:35,400 --> 00:20:36,902
Je n'en suis pas fier.
328
00:20:37,319 --> 00:20:41,114
Tu avais l'air plutôt fier quand
tu as mangé toutes nos nouilles.
329
00:20:47,246 --> 00:20:50,499
{\an8}Je dois savoir. Les joueurs
d'échecs ont des groupies ?
330
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
{\an8}Homer, j'aimerais que tu arrêtes.
331
00:20:52,626 --> 00:20:54,962
{\an8}- Les skypes ne sont pas gratuits.
- Si.
332
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
{\an8}Mais j'ai pas envie de te parler.
333
00:21:32,082 --> 00:21:34,918
Traduit par : Elsa Barféty