1 00:00:03,420 --> 00:00:04,379 Hei, se opp. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,760 Hei, hvor er seilbåten vår? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,680 Den bandt virkelig rommet sammen. 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,516 Ja. Det maleriet var super. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 Avledende marinemaleri av amatør. 6 00:00:19,102 --> 00:00:22,188 Kanskje en annen tegnefilm stjal det! 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 Det skal vi finne ut av. 8 00:00:25,942 --> 00:00:27,902 Eller kanskje jeg solgte det på finn.no. 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,487 Begge alternativene er absolutt mulig. 10 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Er dette TV-underholdning, 11 00:00:30,655 --> 00:00:33,616 eller vandret jeg inn i en tredje-klasse-skoeske-miniatyrmodell? 12 00:00:34,034 --> 00:00:35,452 Stjal dere maleriet mitt? 13 00:00:41,624 --> 00:00:43,668 Fra munnen til babyer. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 Vi er i småkakene du hater å ete 15 00:00:47,797 --> 00:00:51,509 En ubehagelig overraskelse Når du går for knask-eller-knepet... 16 00:00:51,593 --> 00:00:53,511 Bu! 17 00:00:54,012 --> 00:00:56,097 Snacks skal ikke være bra for deg! 18 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 Hva lukter som tegneseriehefter og ensomhet? 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 I alle fall ikke denne kule katten. 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,743 Nei. Det var fulltreffer. 21 00:01:16,826 --> 00:01:18,161 Men i dag bryr jeg meg ikke. 22 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 -Se hva jeg har! -Maleriet mitt! 23 00:01:20,121 --> 00:01:23,124 Høydepunktet i samlingen min! 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Ikke siden jeg hadde det høyeste budet 25 00:01:24,959 --> 00:01:27,253 på en plastpose full av Jonathan Frakes sine skjeggavkapp 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 har jeg vært så... Å, søren. 27 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 Ekkelt! Rosinblod! 28 00:01:37,138 --> 00:01:38,306 Jeg klarte det. 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,818 {\an8}Bart og jeg har ikke alltid vært så gode venner. 30 00:01:49,901 --> 00:01:52,195 {\an8}Og vi er her for å fortelle en historie fra den gang 31 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 {\an8}da vi virkelig ikke kom godt overens. 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 {\an8}Men vi fant ut av det! 33 00:01:56,449 --> 00:01:58,910 {\an8}Og liker hverandre mer enn noen gang. 34 00:01:58,993 --> 00:02:01,079 {\an8}Snakk om å røpe slutten, nerd-burger. 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 {\an8}Nerd-burger. 36 00:02:03,832 --> 00:02:06,876 {\an8}Det hele begynte den varmeste av alle somre. 37 00:02:06,960 --> 00:02:09,379 Etter årene med forurensning i Springfield Bay, 38 00:02:09,462 --> 00:02:11,631 {\an8}er jeg stolt over å kunne fortelle at dette vannet 39 00:02:11,714 --> 00:02:13,091 {\an8}nå er trygt å svømme i. 40 00:02:14,676 --> 00:02:18,304 {\an8}Hurra for et renere Springfield! 41 00:02:19,180 --> 00:02:22,183 {\an8}Det er ikke renere. Vi har bare senket sikkerhetsstandarden. 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 Jippi! 43 00:02:29,190 --> 00:02:31,693 {\an8}Hvem vil ta en dag på stranda? 44 00:02:31,776 --> 00:02:34,487 {\an8}Jeg fikk all stranden jeg trengte med Invasjonen på Anzio-stranden. 45 00:02:36,948 --> 00:02:40,034 {\an8}Patetisk! Jeg var der, og det har ikke skjedd noe slikt. 46 00:02:41,578 --> 00:02:42,662 Jeg overgir meg. 47 00:02:44,330 --> 00:02:46,749 {\an8}Jeg går ut først så de ikke skjønner at det er en felle. 48 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 Movado! 49 00:03:02,807 --> 00:03:04,976 {\an8}Det er det mest vemmelige 50 00:03:05,059 --> 00:03:07,061 {\an8}jeg noen gang har sett på en strand. 51 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Ganske trist, egentlig. 52 00:03:12,859 --> 00:03:14,235 En buse? 53 00:03:14,319 --> 00:03:17,906 Veldig voksent, dere. 54 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 En buse! 55 00:03:19,449 --> 00:03:22,118 {\an8}En menneskelig buse, sannelig. 56 00:03:22,660 --> 00:03:23,494 MIDLERTIDIGE TATOVERINGER VANNFAST 57 00:03:23,578 --> 00:03:24,787 Delfin. Svak. 58 00:03:24,871 --> 00:03:26,206 Hodeskalle. Klisjé. 59 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 "Jeg ville heller dratt for å fiske." Ikke sant. 60 00:03:28,917 --> 00:03:29,834 Beinet? 61 00:03:29,918 --> 00:03:30,793 Rå helt inn til beinet 62 00:03:30,877 --> 00:03:32,503 Det er akkurat det jeg er rå til. 63 00:04:12,502 --> 00:04:14,003 {\an8}Geronimo! 64 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 Det stod "vannfast". 65 00:04:19,759 --> 00:04:21,177 Ingenting satt fast! 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,265 {\an8}Jøsses! Kul hatt! 67 00:04:25,348 --> 00:04:27,642 Og sjekk den nye, kule tatoveringen min! 68 00:04:28,685 --> 00:04:30,937 Urettferdig! Jeg er rå til beinet! 69 00:04:39,529 --> 00:04:40,655 Greit, det holder. 70 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 Marge, jeg ser på sport! 71 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 Virkelig? Hva er stillingen? 72 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Pupper slår Rumper. 73 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Jeg tror ikke det er den offisielle terminologien. 74 00:04:51,249 --> 00:04:52,709 OFFISIELL POENGSUM PUPPER: 12 / RUMPER: 9 75 00:04:52,792 --> 00:04:55,253 Kanskje du burde sett på denne sporten i stedet. 76 00:04:58,881 --> 00:05:00,008 Hva vet vel du? 77 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Sjakk matt. Ha! 78 00:05:04,554 --> 00:05:06,848 Det er eneste matte jeg ikke har begravd. 79 00:05:07,807 --> 00:05:10,101 Hei, Blobby Fischer, din tur. 80 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 Kan du i det hele tatt brikkenes navn? 81 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 Selvfølgelig. Der er Kongen, 82 00:05:14,897 --> 00:05:17,108 fru Konge, Lyspærebarna, 83 00:05:17,191 --> 00:05:19,444 Miniaskebegeret, Riftansikt. 84 00:05:19,527 --> 00:05:22,280 Og hvem kan glemme Dr. Hest? 85 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 Vil du vedde 20 dollar? 86 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 La oss si 22. 87 00:05:29,370 --> 00:05:30,788 Sjakk matt. 88 00:05:34,459 --> 00:05:37,337 Enda et offer for Budapest Gambit. 89 00:05:37,837 --> 00:05:39,213 Hvordan kan pappa spille sjakk? 90 00:05:39,297 --> 00:05:41,716 Han kan ikke engang huske reglene til Stigespillet. 91 00:05:41,799 --> 00:05:43,009 Det gjør jeg vel! 92 00:05:43,092 --> 00:05:44,844 Du tror alltid at stigene går nedover. 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,262 Man kan gå ned en stige. 94 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Herregud, ikke dette igjen. 95 00:05:48,222 --> 00:05:50,558 -Jeg går ned stiger hele tiden. -Homer, når lærte du å spille sjakk? 96 00:05:50,641 --> 00:05:53,353 Sannheten er at faren min og jeg pleide å spille. 97 00:06:07,492 --> 00:06:08,951 Han slutter ikke med det. 98 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 Det er jive, mann. 99 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 Men jeg vil ikke snakke om det. 100 00:06:20,296 --> 00:06:22,673 Jøsses! Søtt lokk, Lisa. 101 00:06:22,757 --> 00:06:24,342 Vel, jeg er rå til beinet. 102 00:06:24,425 --> 00:06:25,676 Jeg ser ingen bevis på det. 103 00:06:25,760 --> 00:06:27,303 Nei vel? Bare se på dette. 104 00:06:30,306 --> 00:06:32,934 Bart blir banket opp av en strandkalkun! 105 00:06:38,272 --> 00:06:39,524 SUNNY 106 00:06:41,192 --> 00:06:42,360 KRUSTY BURGER 107 00:06:42,443 --> 00:06:44,070 Greit, et par grunnregler. 108 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 Alt jeg sier, vil jeg ha fem av. 109 00:06:47,615 --> 00:06:49,033 Fem Krusty-burgere... 110 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 Jepp. Fem Krusty-burgere. 111 00:06:51,285 --> 00:06:53,204 Nei! Jeg trodde jeg var tydelig. 112 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 25 Krusty-burgere! 113 00:06:55,415 --> 00:06:57,625 125 Krusty-burgere? 114 00:06:57,708 --> 00:06:59,627 Nei! Det var ikke det jeg... Greit. 115 00:07:00,128 --> 00:07:03,548 Kan jeg virkelig kaste denne som hun er så glad i. 116 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Visst søren kan jeg det! Jeg er rå til beinet! 117 00:07:17,019 --> 00:07:19,647 -Hvem i helvete er du? -Jeg er skyldfølelsen din. 118 00:07:19,730 --> 00:07:22,817 -Jeg har ikke noen skyldfølelse. -Du har det nå. 119 00:07:22,900 --> 00:07:25,069 Ikke bekymre deg, Bart. Jeg skal beskytte deg. 120 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Jeg er fornektelse. 121 00:07:28,573 --> 00:07:30,032 Ay, caramba! 122 00:07:42,211 --> 00:07:43,421 Hatten min! 123 00:07:51,971 --> 00:07:53,097 Sunny? 124 00:08:06,527 --> 00:08:07,737 SPRINGFIELD POLITISTASJON 125 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 {\an8}BOWLER / 40 LITER 126 00:08:10,031 --> 00:08:10,907 {\an8}Nei. 127 00:08:10,990 --> 00:08:11,866 {\an8}KOKK / FEDORA 128 00:08:12,825 --> 00:08:13,784 {\an8}FLOSSHATT / HAI 129 00:08:14,368 --> 00:08:15,369 {\an8}SVINEPAI / ROBIN HOOD 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,329 {\an8}Nei. 131 00:08:16,704 --> 00:08:17,580 {\an8}Neida. 132 00:08:18,206 --> 00:08:19,499 {\an8}Ikke i nærheten. 133 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 SOLKREM SAM 134 00:08:26,672 --> 00:08:28,382 Har du flere gule hatter? 135 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 Du mener som den du passet kjempegodt? 136 00:08:30,676 --> 00:08:32,094 -Ja. -Nei. 137 00:08:39,769 --> 00:08:41,062 Er du fremdeles her? 138 00:08:41,145 --> 00:08:43,105 Hei, ikke vondt ment, men du ser verre ut. 139 00:08:43,189 --> 00:08:46,484 Din manglende anger får meg til å vokse. 140 00:08:48,402 --> 00:08:49,570 Nå skjønner du det. 141 00:08:52,490 --> 00:08:54,867 Ha! Du er vitsen her. Jeg liker ekle ting. 142 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 En gang til! 143 00:09:01,958 --> 00:09:05,545 Og det fører til matt på tre! 144 00:09:05,628 --> 00:09:08,130 Jeg må virkelig si at det er så spennende 145 00:09:08,214 --> 00:09:10,550 å finne ut noe nytt om deg. 146 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 Hei, jeg er full av overraskelser. 147 00:09:13,469 --> 00:09:14,512 Si noe annet. 148 00:09:14,595 --> 00:09:15,805 Faktisk var det alt. 149 00:09:15,888 --> 00:09:18,224 Fortell noe jeg ikke vet om deg. 150 00:09:18,307 --> 00:09:20,142 Greit. 151 00:09:20,226 --> 00:09:21,644 Noen ganger når jeg koster, 152 00:09:21,727 --> 00:09:24,272 lager jeg små kostelyder med munnen. 153 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Her kommer feiebrettet. 154 00:09:32,405 --> 00:09:34,865 Jeg kan ikke finne Sunny noe sted. 155 00:09:34,949 --> 00:09:37,493 Sunny? Nei! Vi må finne Sunny! 156 00:09:37,577 --> 00:09:40,079 Hvor... Vent. Babyens navn er Maggie. 157 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 Ikke-fullt-så-Cheerios 158 00:09:43,958 --> 00:09:46,711 Hei, strandløver. Jeg gikk virkelig ned for telling i går. 159 00:09:46,794 --> 00:09:49,297 Sover alltid godt etter å ha ridd på bølgene. 160 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 Har du sett hatten til søsteren din? 161 00:09:54,302 --> 00:09:57,597 Hadde hun en hatt? Jeg husker ingen hatt. 162 00:09:58,389 --> 00:09:59,599 Hennes navn var Sunny, 163 00:09:59,682 --> 00:10:02,518 og jeg elsket henne mer enn noen jente har elsket en hatt! 164 00:10:03,144 --> 00:10:06,147 Selv Madeline, fra Madeline-bøkene? 165 00:10:06,230 --> 00:10:09,942 Hun brukte den kun fordi den var del av uniformen hennes. 166 00:10:10,026 --> 00:10:11,611 Spør Pepito. 167 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 Hei, jeg liker ikke å se at det foregår i min pub. 168 00:10:23,789 --> 00:10:25,750 Lenny, konge tar dronning. 169 00:10:25,833 --> 00:10:27,627 Barney, matt på fire. 170 00:10:27,710 --> 00:10:31,964 Homer! Du spiller som Polugaevsky på Mar Del Plata. 171 00:10:32,798 --> 00:10:35,760 Ja, Homer, du er som en slags idiotforsker. 172 00:10:35,843 --> 00:10:37,928 Hei, jeg kom ikke hit for å bli fornærmet. 173 00:10:38,012 --> 00:10:40,389 Homer, vi bare sier at du har spesielle evner, 174 00:10:40,473 --> 00:10:43,726 som en røykende apekatt eller en pissoarkake med reklame på. 175 00:10:43,809 --> 00:10:46,187 Ikke si meg at du ikke blir smigret av disse illustrasjonene. 176 00:10:47,730 --> 00:10:49,357 Dere tror dere er så skarpe. 177 00:10:49,440 --> 00:10:51,525 Jeg kunne fått plass i en håndbagasje-koffert. 178 00:10:51,609 --> 00:10:52,902 Det skulle jeg likt å se. 179 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 Å, nei. Jeg er alene med tankene mine. 180 00:11:03,371 --> 00:11:04,455 Nei, å nei. 181 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 Det sunneste alternativet er om jeg slipper meg selv ut. 182 00:11:06,624 --> 00:11:08,292 Klart det, kompis. 183 00:11:10,086 --> 00:11:11,545 Vær så god. 184 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 Så, Homer, hvordan ble du så god i sjakk? 185 00:11:16,217 --> 00:11:17,885 Jeg spilte mot faren min. 186 00:11:17,968 --> 00:11:19,011 Var det gøy? 187 00:11:22,640 --> 00:11:25,226 Det var det, til jeg lærte at brikkene ikke var av lakris. 188 00:11:26,852 --> 00:11:29,605 Vi spilte hver dag etter at moren min dro fra oss, 189 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 og han vant hver gang. 190 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Og hver gang han vant, lo han en grusom latter. 191 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Mona. 192 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 SJAKKTIMER! LÆR SPILLET SOM DREV BOBBY FISCHER TIL VANNVIDD 193 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 Så jeg fant en professor som bodde i nærheten, 194 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 en mester av spillet, snill, tålmodig, 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,583 som brydde seg om meg. 196 00:11:49,667 --> 00:11:50,918 Jeg dro dit hver dag. 197 00:11:51,001 --> 00:11:52,420 SJAKKMESTERE 198 00:11:54,004 --> 00:11:55,840 Du er klar nå. 199 00:11:55,923 --> 00:11:57,675 Takk for leksjonene, professor. 200 00:11:57,758 --> 00:12:01,095 Du minner meg om sønnen min. 201 00:12:01,178 --> 00:12:04,014 -Å. Hvor er han nå? -Han er... 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 rett der borte. 203 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Han bare liker ikke sjakk. 204 00:12:09,270 --> 00:12:11,731 Jeg dro tilbake for å spille mot faren min. 205 00:12:11,814 --> 00:12:13,691 Vi hadde noe vakkert her, 206 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 og du måtte ødelegge det ved å bli god! 207 00:12:16,110 --> 00:12:17,653 Ikke noe mer sjakk i dette huset! 208 00:12:17,737 --> 00:12:19,405 Men, pappa, det er vår ting. 209 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Vel, vi finner noe annet. 210 00:12:21,240 --> 00:12:23,784 Du lytter til radiatoren som visler mens jeg drikker whisky 211 00:12:23,868 --> 00:12:25,411 under denne enslige lyspæren. 212 00:12:29,540 --> 00:12:32,084 Det var et trist liv, men det påvirket meg ikke. 213 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 TIPS 214 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 De biter og slåss og biter 215 00:12:37,882 --> 00:12:39,508 Slåss, slåss, slåss biter, biter, biter 216 00:12:39,592 --> 00:12:42,595 Itchy & Scratchy-show 217 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 ITCHY & SCRATCHY i GARFIELD-ATTENTATET 218 00:12:43,929 --> 00:12:46,474 Jeg tok med mer lasagna, fetter. 219 00:12:51,896 --> 00:12:55,399 Du vet at disse tegnefilmene lages ved å utnytte koreanske barn? 220 00:12:55,483 --> 00:12:57,234 Du ødelegger alt. 221 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 Bart? Hva er det? 222 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Hør, jeg har... Jeg må fortelle deg noe. 223 00:13:14,335 --> 00:13:17,421 Jeg var sjalu, og jeg kastet hatten din. 224 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Det gikk mye bedre enn jeg hadde tenkt. 225 00:13:21,801 --> 00:13:24,428 -Hvorfor gjorde du det? -Jeg vet ikke. 226 00:13:24,512 --> 00:13:26,847 Det som er viktig er at du tilgir meg her og nå. 227 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 Jeg føler meg litt skyldig. 228 00:13:28,307 --> 00:13:31,268 Da håper jeg at skyldsfølelsen din vil vokse... 229 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 og vokse... 230 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 og vokse. 231 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 Og uansett hvor mye du prøver å pynte på det... 232 00:13:38,609 --> 00:13:39,902 DELTAKER 233 00:13:39,985 --> 00:13:43,697 vil det være det mest grusomme du kan forestille deg! 234 00:13:43,781 --> 00:13:44,740 5. KLASSE MATTE 235 00:13:47,034 --> 00:13:48,244 SPRINGFIELD SJAKKLUBB SE ETTER BØLLER NÅR DU GÅR 236 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 Nerder! Ta dem! 237 00:13:54,416 --> 00:13:56,544 Muffins? Ja, liksom. 238 00:13:56,627 --> 00:13:57,628 {\an8}DIKT AV EMILY DICKINSON 239 00:13:57,711 --> 00:13:58,629 {\an8}Nei. 240 00:13:58,712 --> 00:14:00,047 {\an8}SKYLDFRIE SAKSOFONRØR 241 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 {\an8}Og så? 242 00:14:04,176 --> 00:14:05,511 Jeg er veldig lei meg, Bart, 243 00:14:05,594 --> 00:14:08,264 men det er et sår som ingenting kan hele. 244 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 En kanin og en hammer? 245 00:14:11,600 --> 00:14:14,103 Mor sa at jeg skulle ta hjem middagen. 246 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 NY Barney's BOWLARAMA 247 00:14:18,983 --> 00:14:21,527 Homer, hør, hei, jeg har noe veldig skummelt å fortelle deg. 248 00:14:21,610 --> 00:14:24,196 Jeg var inne på et forum om alternativ til selvmord, 249 00:14:24,280 --> 00:14:25,489 bare for å sjekke litt, 250 00:14:25,573 --> 00:14:28,242 og jeg fant ut hvorfor du er så god i sjakk. 251 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 Ja vel. 252 00:14:30,244 --> 00:14:34,415 Sjakk representerer ditt ønske om å drepe faren din. 253 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 Hva i... Det er latterlig! 254 00:14:36,792 --> 00:14:38,127 Jeg er her for å bowle. 255 00:14:39,795 --> 00:14:41,380 Du vil ende opp i renna! 256 00:14:42,840 --> 00:14:44,633 Hodet mitt! Å! Jeg skal saksøke deg! 257 00:14:45,050 --> 00:14:46,510 Jeg har ikke råd til gebyret! 258 00:14:46,594 --> 00:14:49,013 Kan ikke noen nulle oss ut? 259 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 Vel, jeg er i det minste trygg. 260 00:14:58,188 --> 00:14:59,982 Jeg har flaks! Den er fremdeles her! 261 00:15:03,110 --> 00:15:04,111 Hatten min! 262 00:15:05,029 --> 00:15:07,197 Bilen min! Og huset mitt. 263 00:15:16,832 --> 00:15:18,834 Homer, før du gir opp, 264 00:15:18,918 --> 00:15:22,630 jeg skypet med noen som vet litt om sjakk. 265 00:15:22,713 --> 00:15:24,673 Jeg tror ikke noen sjakkmester 266 00:15:24,757 --> 00:15:28,093 eller selv en internasjonal mester kan forstå hvordan jeg har det. 267 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 Jeg er Magnus Carlsen, verdensmester i sjakk. 268 00:15:32,097 --> 00:15:34,350 Jeg forstår norsk. 269 00:15:34,433 --> 00:15:38,437 Da jeg hørte at en sjakkollega hadde problemer, skypet jeg med én gang. 270 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 Jeg er ikke noen sjakkspiller lenger. 271 00:15:40,147 --> 00:15:42,524 Fra nå av spiller jeg bare Stratego! 272 00:15:42,608 --> 00:15:45,110 Jeg kan ikke spille Stratego... Jeg er redd for bomben. 273 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Ja, ikke sant. 274 00:15:46,820 --> 00:15:49,657 Homer, jeg er redd du ikke kan rømme fra sjakk. 275 00:15:49,740 --> 00:15:53,118 Grunnen til at jeg begynte med sjakk var fordi det ikke involverte løping. 276 00:15:53,202 --> 00:15:55,621 Jeg deler din forakt for trening. 277 00:15:55,704 --> 00:15:58,082 Jeg vil si noe nå med alt av følelser 278 00:15:58,165 --> 00:15:59,667 som en nordmann kan mobilisere. 279 00:16:03,629 --> 00:16:05,255 For å finne hva du egentlig føler, 280 00:16:05,339 --> 00:16:07,883 må du fullføre et siste sjakkspill mot faren din. 281 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Jeg beklager. Du datt ut et øyeblikk. 282 00:16:10,511 --> 00:16:12,888 Gispet du? Så vil du nikke. 283 00:16:12,972 --> 00:16:14,848 Så vil du spise en ostebit 284 00:16:14,932 --> 00:16:16,433 mens kona ikke ser. 285 00:16:16,517 --> 00:16:19,061 Så vil du åpne den øverste knappen i buksa. 286 00:16:19,144 --> 00:16:20,688 Jeg ligger alltid tre skritt foran. 287 00:16:20,771 --> 00:16:22,272 {\an8}Nå blir bilen din tauet bort. 288 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 Louies tauebil 289 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 Greit, jeg trenger ikke å flytte kuben. 290 00:16:27,945 --> 00:16:29,530 Jeg må bare få ut hatten. 291 00:16:31,156 --> 00:16:34,910 Trodde aldri jeg skulle synke så lavt, men jeg trenger hjelp fra Gud. 292 00:16:34,994 --> 00:16:38,205 La vår tro løfte opp denne kuben, min Herre. 293 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Takk for ingenting. 294 00:16:52,261 --> 00:16:55,472 Brusen etser rett gjennom metallet! Bare glad jeg ikke er en bil. 295 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 Jeg må bare få tak i mer. 296 00:17:04,023 --> 00:17:04,940 Sett i gang, gutter. 297 00:17:05,024 --> 00:17:06,567 Fader vår, du som er i himmelen. 298 00:17:08,652 --> 00:17:10,154 Og... onde tanker. 299 00:17:17,536 --> 00:17:19,455 Gutter, utfører dere mirakler? 300 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 Jesus utfører dem gjennom oss. 301 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 Ok, greit, da. 302 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 {\an8}SPRINGFIELD ELDRESLOTT 303 00:17:26,628 --> 00:17:29,089 Jeg er her for å spille sjakk, vi skal spille sjakk, 304 00:17:29,173 --> 00:17:31,550 -og ikke et ord til! -Spiller jeg sjakk? 305 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 RENT VANN 306 00:17:52,196 --> 00:17:53,864 Et glimrende trekk av Homer. 307 00:17:55,866 --> 00:17:58,160 Et tappert forsvar av Grampa. 308 00:18:00,579 --> 00:18:02,581 Er det ikke noen som vil se på Super Bowl? 309 00:18:02,664 --> 00:18:03,582 Stikk av! 310 00:18:05,709 --> 00:18:07,503 Homer sitter med seieren i hånd. 311 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Han trenger bare å ta Grampas konge. 312 00:18:10,130 --> 00:18:13,300 Han kommer til å bli en ny mann. En ny mann, hører dere? 313 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 Kan jeg gå? Klokka er 4 på natta for meg. 314 00:18:15,886 --> 00:18:18,263 Helt greit. Hvem er den fyren? 315 00:18:18,347 --> 00:18:20,849 Magnus Carlsen. Fetteren min. 316 00:18:31,568 --> 00:18:34,279 Er ikke en far viktigere enn en seier? 317 00:18:34,363 --> 00:18:36,406 Jeg har aldri kjent noen av dem. 318 00:18:40,786 --> 00:18:42,204 Gir du opp? 319 00:18:42,287 --> 00:18:44,706 Pappa, det kan virke som jeg er glad i deg. 320 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Kan ikke du si at det virker som at du er glad i meg også? 321 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Sønnen min er glad i meg. 322 00:18:49,461 --> 00:18:51,046 Nå kan jeg dø fredfullt. 323 00:18:51,130 --> 00:18:53,298 -Seriøst? -Vent nå litt! 324 00:18:55,592 --> 00:18:57,302 Lisa! Dumme Lisa! 325 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Jeg har noe å vise deg! 326 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 Jeg fant Sunny! 327 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Jeg vil ikke ha hatten lenger. 328 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 Hva? Du har virkelig ikke noe du skulle sagt i saken. 329 00:19:05,018 --> 00:19:08,605 -Her! -Jeg sa jo at såret ikke ville heles. 330 00:19:08,689 --> 00:19:12,109 Det beste du kan gjøre er å glemme meg og begynne på ny med Maggie. 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,987 Hun liker rosiner, Bart. Gi henne rosiner. 332 00:19:28,333 --> 00:19:30,169 Han prøver å være grei. 333 00:19:33,463 --> 00:19:34,923 Hva er problemet ditt nå? 334 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 Å, ti stille! Jeg tilgir deg! 335 00:19:37,718 --> 00:19:38,844 Du tilgir meg? 336 00:19:39,970 --> 00:19:43,056 Ja. I den rette hatten er alt mulig. 337 00:19:45,601 --> 00:19:49,104 Hvorfor er alle så fornøyde når jeg går? 338 00:19:55,944 --> 00:19:57,321 Denne vil komme til nytte. 339 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 Hva er det som foregår her? 340 00:20:01,325 --> 00:20:02,618 Bart og jeg er venner igjen. 341 00:20:03,827 --> 00:20:06,914 Jeg er den beste faren når jeg ikke er tilstede. 342 00:20:07,247 --> 00:20:10,667 -Hei, hvem er du? -Å, det finner du ut. 343 00:20:11,668 --> 00:20:14,504 Hør, kompis. Jeg har masser av demoner. 344 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Still deg i kø. 345 00:20:15,881 --> 00:20:17,424 -Hvordan går det? -Full! 346 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 Hei, jeg trodde du var dovendyr. 347 00:20:19,259 --> 00:20:21,053 Dovendyrer kan være fulle. 348 00:20:24,514 --> 00:20:27,267 Så vi lærte at Bart har en samvittighet. 349 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 Du har en samvittighet. 350 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 Lukket sett. 351 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 Moren min går ut med lysteknikeren din. 352 00:20:33,857 --> 00:20:35,359 Jack! Stemmer det? 353 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 Jeg... er ikke stolt av det. 354 00:20:37,361 --> 00:20:41,114 Du virket ganske stolt da du spiste alle nudlene. 355 00:20:47,287 --> 00:20:50,457 {\an8}Hør, jeg må få vite. Har dere sjakkfyrer beundrere? 356 00:20:50,540 --> 00:20:52,584 {\an8}Homer, jeg skulle ønske jeg kunne slutte. 357 00:20:52,668 --> 00:20:55,087 {\an8}-Disse skype-samtalene er ikke gratis. -Jo, det er de. 358 00:20:55,170 --> 00:20:57,172 {\an8}Jeg vil fremdeles ikke prate med deg. 359 00:21:34,001 --> 00:21:35,002 Oversatt av: Kjersti Friestad