1 00:00:03,461 --> 00:00:05,088 {\an8}I SIMPSON 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 {\an8}BUON SAN VALENTINO! 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,674 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 {\an8}UN ANIMO NOBILE MAGNIFICA L'UOMO PIÙ PICCOLO 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,595 CIAMBELLE CICCIONE 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,763 JET MARKET - LA VOSTRA ULTIMA SPIAGGIA A 2 GIORNI DA SAN VALENTINO 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,517 SE SIAMO TANTO BRAVI A FARE LE PREVISIONI COME MAI MIO PADRE SCOMMETTE SU ATLANTA 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 PIZZA DOMINO 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,821 BASTA CON QUESTE PAGLIACCIATE! 10 00:01:12,155 --> 00:01:13,323 OH, OH, IL CAPO! 11 00:01:13,406 --> 00:01:14,908 {\an8}WWW.SCANZAFATICHE.ORG 12 00:01:26,002 --> 00:01:27,170 NOCCIOLO SOVRACCARICO 13 00:01:27,921 --> 00:01:28,838 FUSIONE IMMINENTE 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,216 NOCCIOLO STABILIZZATO 15 00:01:31,299 --> 00:01:32,258 Ottimo. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 - Simpson. - Il capo. 17 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 {\an8}Sai cosa hai fatto? 18 00:01:45,230 --> 00:01:48,108 {\an8}Hai vinto la sfida "conta i bottoni" nel barattolo. 19 00:01:48,191 --> 00:01:50,527 {\an8}Grazie a lui, tutti avrete il resto della giornata libero. 20 00:01:51,736 --> 00:01:52,821 {\an8}Andate a casa. 21 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 {\an8}Godetevi la vita. Non guardate indietro. 22 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 Smithers, i cadaveri. 23 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 {\an8}Decorazioni natalizie 24 00:02:02,789 --> 00:02:05,875 Ho avuto un'ottima giornata e voglio festeggiare con i ragazzi. 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,586 {\an8}Non mi aspettare in piedi, mio adorabile 26 00:02:08,670 --> 00:02:10,880 {\an8}e fantastico barista Boe. 27 00:02:10,964 --> 00:02:12,632 Sì, d'accordo, ma chi sono i ragazzi? 28 00:02:12,715 --> 00:02:14,551 {\an8}Le tette di Marge. Ci vediamo. 29 00:02:16,344 --> 00:02:17,804 {\an8}Sono felicissimo 30 00:02:17,887 --> 00:02:20,598 {\an8}Salto dalla gioia Sto avendo un dì perfetto 31 00:02:20,682 --> 00:02:23,893 Sto migliorando il mio dialetto I cracker in pancia ora mi metto 32 00:02:24,811 --> 00:02:27,021 Finora il mio dì è perfetto... 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,357 Le auto di Selma e Patty son nel vialetto! 34 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 {\an8}Homie, smettila con le rime e vai a cambiarti. 35 00:02:32,986 --> 00:02:36,322 {\an8}Andiamo alla 38ª premiazione annuale della motorizzazione. 36 00:02:36,781 --> 00:02:38,575 {\an8}Ci sono troppe premiazioni. 37 00:02:38,658 --> 00:02:41,161 {\an8}Le persone non meritano tanti premi. Le persone fanno pena. 38 00:02:41,244 --> 00:02:43,079 Dovrebbero ringraziare di essere vive. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,291 {\an8}Metti il vestito da funerale, perché tu vieni. 40 00:02:46,833 --> 00:02:47,959 {\an8}Sei al tavolo numero uno, 41 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 {\an8}vicino al bagno e lontanissimo dal bar. 42 00:02:50,587 --> 00:02:53,798 {\an8}Patty e Selma organizzano il Premio Cafone di quest'anno. 43 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 {\an8}Hamilton vincerà tutto. 44 00:02:56,050 --> 00:02:58,219 {\an8}Fred Hamilton. Sportello sei. 45 00:02:58,303 --> 00:03:00,805 {\an8}Sa far credere a tutti nella stanza 46 00:03:00,889 --> 00:03:03,725 {\an8}che il loro numero non verrà mai chiamato. 47 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 {\an8}38ª PREMIAZIONE DELLA MOTORIZZAZIONE MENO DIVERTENTE DI QUANTO SEMBRI 48 00:03:07,270 --> 00:03:11,274 {\an8}Sai, Selma, James Bond ha la licenza di uccidere. 49 00:03:11,357 --> 00:03:13,401 {\an8}Basta battute forzate! 50 00:03:13,484 --> 00:03:17,113 {\an8}Ma molti ucciderebbero per averne una. 51 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 Disturbo! Disturbo! 52 00:03:19,741 --> 00:03:21,784 Per la targa più spassosa, 53 00:03:21,868 --> 00:03:25,371 i candidati sono Io Cuore Cuore Dottori 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,123 della squadra di scrittura di... 55 00:03:27,874 --> 00:03:28,750 Squadra? 56 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 Le cose possono essere più sexy di quanto sembrano. 57 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Questo è troppo. Me ne vado. 58 00:03:40,011 --> 00:03:42,013 - Portami con te! - Mi rallenti! 59 00:03:42,096 --> 00:03:44,933 Sono Lisa Simpson e presenterò la premiazione Cafone 60 00:03:45,016 --> 00:03:48,144 per la radio della scuola elementare di Springfield, la WSES. 61 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Sta passando uno spettatore. 62 00:03:50,688 --> 00:03:53,691 Un tipo della bobina commemorativa era vivo quando è iniziato! 63 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Non dimenticare l'omaggio! 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 È solo un buono di un dollaro per l'autolavaggio, 65 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 ma se non ce l'hai, la donna dell'autolavaggio 66 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 te ne dà uno! 67 00:04:02,533 --> 00:04:05,787 Homer, torna indietro! Sei il prossimo presentatore! 68 00:04:05,870 --> 00:04:07,789 Il vincitore sono io perché me ne vado! 69 00:04:07,872 --> 00:04:10,375 Mi brucia lo stomaco dalla rabbia! 70 00:04:10,458 --> 00:04:12,794 Devo placarla con delle patatine fritte. 71 00:04:12,877 --> 00:04:14,712 {\an8}LA VASCA DELLE PALLINE È ORA PRIVA DI MALARIA 72 00:04:14,796 --> 00:04:16,589 Cinque Krusty Burger. Niente pomodori. 73 00:04:16,673 --> 00:04:19,592 Spiacente, signore. Non serviamo più i Krusty Burger. 74 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Ma è il vostro nome! È come se la Coca Cola non vendesse colla! 75 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 La nostra società madre a Kumamoto, in Giappone, 76 00:04:25,890 --> 00:04:30,353 ha istituto le seguenti modifiche, divertenti e non negoziabili... 77 00:04:32,730 --> 00:04:33,606 Ehi, ehi. 78 00:04:33,690 --> 00:04:36,067 Provate il panino Sriracha al latticello, 79 00:04:36,150 --> 00:04:38,569 l'esplosiva ciabatta Kobe Shiitake 80 00:04:38,653 --> 00:04:42,073 e l'Hanoi Barbecue Banh Mi Pho-wurstel al miele. 81 00:04:42,156 --> 00:04:45,076 Ma sbrigatevi, o rimarrete a bocca a-sushi-utta! 82 00:04:47,161 --> 00:04:48,663 Voglio solo un hamburger da un chilo 83 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 che neanche un serpente riesce a ingollare. 84 00:04:51,165 --> 00:04:54,043 Spiacente. Non vendiamo più il Pitone Burger. 85 00:04:54,127 --> 00:04:57,672 Gradirebbe invece dei mini taco Kombucha Kimchi? 86 00:04:57,755 --> 00:04:59,090 Mi dia solo una coppetta. 87 00:04:59,757 --> 00:05:01,426 Quella è salsa di barbabietola. 88 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 No! 89 00:05:05,138 --> 00:05:06,597 Signori, attenti! 90 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Le schifezze che amate mangiare sono state rimpiazzate da vero cibo! 91 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 CECI AL VAPORE KENTUCKY 92 00:05:24,365 --> 00:05:26,534 BENVENUTI NELLA CONTEA QUASI-MAI-VISTA 93 00:05:26,617 --> 00:05:30,330 Signore, so che sei amico dei mangiatori. 94 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 Hai creato la domenica per permetterci di abbuffarci. 95 00:05:33,333 --> 00:05:36,878 Ti prego, Padre Stuzzichinoso, inondami del tuo grasso divino 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 e fammi trovare degli involtini primavera. 97 00:05:38,796 --> 00:05:41,716 O la pizza o gli hot dog. Qualsiasi cosa io possa mangiare al volante. 98 00:05:41,799 --> 00:05:45,303 Perché tuo è il vitello, tua la salsina nei secoli. 99 00:05:45,386 --> 00:05:46,929 A-menu... 100 00:05:47,013 --> 00:05:48,389 sarebbe il massimo. 101 00:05:49,223 --> 00:05:51,100 CHILI DOG PROSSIMA USCITA 102 00:05:51,934 --> 00:05:52,894 Grazie. 103 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 CHILI DOG DEL VAGONE DI DEUCE 104 00:05:56,856 --> 00:05:57,899 Posso aiutarla? 105 00:05:58,691 --> 00:06:00,943 Qual è la cosa più salutare che ha? 106 00:06:01,027 --> 00:06:02,487 MANOVRA DI HEIMLICH 107 00:06:04,280 --> 00:06:06,491 Mastichina, fatti capanna. 108 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 Mastichina è il nome che ho dato alla mia bocca. 109 00:06:08,284 --> 00:06:11,329 Non me ne frega di come chiama la sua bocca. 110 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 Giusto in tempo per la colazione. 111 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Ciao, ragazzi. 112 00:06:30,139 --> 00:06:33,059 Homie, sono certa che hai un buon motivo 113 00:06:33,142 --> 00:06:35,144 - per essere stato dove sei stato. - Il migliore. 114 00:06:35,228 --> 00:06:37,897 Stavo mangiando hot dog. 115 00:06:37,980 --> 00:06:39,190 Hot dog? 116 00:06:39,565 --> 00:06:42,527 - È tanto stupido che sarà vero. - Lo è. 117 00:06:42,610 --> 00:06:45,488 Scommetto che adesso mi vedi come un hot dog. 118 00:06:45,571 --> 00:06:47,407 Assolutamente no! 119 00:06:49,325 --> 00:06:51,077 E non erano hot dog qualsiasi, 120 00:06:51,160 --> 00:06:53,704 erano i chili dog del Vagone di Deuce. 121 00:06:53,788 --> 00:06:55,581 Eravamo preoccupatissimi! 122 00:06:55,665 --> 00:06:57,333 Chi ti credi di essere, amico? 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Prendi questa. 124 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 Non è giusto! Mi ha dato una melata. 125 00:07:04,215 --> 00:07:06,008 Vagone di Deuce? 126 00:07:06,092 --> 00:07:08,553 Ti portavamo lì da bambino. 127 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Non me lo ricordo. 128 00:07:10,304 --> 00:07:13,558 Beh, eri piccolo allora e sei stupido adesso. 129 00:07:13,641 --> 00:07:16,394 Io e tua madre ti lasciavamo lì ogni mercoledì pomeriggio 130 00:07:16,477 --> 00:07:19,147 mentre perfezionavamo il nostro matrimonio. 131 00:07:19,480 --> 00:07:22,984 - Svolta qui. - Ti piace proprio dirmi cosa fare. 132 00:07:23,067 --> 00:07:26,154 Veniamo qui ogni settimana e ti perdi sempre. 133 00:07:26,237 --> 00:07:27,405 Vi prego, smettetela di litigare. 134 00:07:27,488 --> 00:07:30,616 Ti piacerebbe, vero? 135 00:07:33,202 --> 00:07:35,037 {\an8}PLAZA DISCORDIA CONSULENZA MATRIMONIALE 136 00:07:39,500 --> 00:07:44,088 Prende una soda piccola e rimane seduto qui per 50 minuti. 137 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 {\an8}ABE E MONA SIMPSON SENZA SPERANZA. 138 00:07:46,090 --> 00:07:47,216 {\an8}CONSIGLIA 3 SEDUTE A SETTIMANA 139 00:07:48,384 --> 00:07:50,344 Ehi, bambino, mangia un chili dog, 140 00:07:50,428 --> 00:07:51,762 offre la casa. 141 00:07:52,597 --> 00:07:54,932 {\an8}Se divorziamo, nessuno si prende Homer! 142 00:08:01,105 --> 00:08:03,774 BUON COMPLEANNO 143 00:08:14,911 --> 00:08:17,413 È allora che ho cominciato a mangiare per dimenticare. 144 00:08:18,581 --> 00:08:20,208 Poverino. 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,084 Le origini del cavaliere obeso. 146 00:08:22,168 --> 00:08:24,962 Beh, mi ha insegnato a reagire. 147 00:08:25,046 --> 00:08:28,341 Mangiare per me è come bere per me. 148 00:08:29,175 --> 00:08:31,511 Vorrei solo che mi succedesse qualcosa di brutto 149 00:08:31,594 --> 00:08:32,887 che mi faccia venire fame. 150 00:08:32,970 --> 00:08:33,846 Ciao. 151 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Homie, alla motorizzazione hanno licenziato Patty e Selma 152 00:08:39,060 --> 00:08:41,479 perché hanno speso troppo per la premiazione. 153 00:08:41,562 --> 00:08:43,981 Abbiamo superato il budget di 43 dollari. 154 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Di soli 100.000 dollari. 155 00:08:46,317 --> 00:08:49,779 Per risparmiare, ho detto che possono vivere qui per un po'. 156 00:08:49,862 --> 00:08:52,698 E non ti dimenticare che abbiamo una bimba e un'iguana. 157 00:08:52,782 --> 00:08:54,992 E dormono in orari diversi. 158 00:08:55,076 --> 00:08:57,662 Ma hanno in comune la diarrea. 159 00:08:57,745 --> 00:08:59,872 E ci siamo dimenticate di portare i pannolini. 160 00:09:01,374 --> 00:09:04,710 Salve, si ricorda di me da bambino, vero? 161 00:09:04,794 --> 00:09:05,962 No, signore. 162 00:09:06,045 --> 00:09:08,965 Ma mi chiamava il suo piccolo hot dog, ricorda? 163 00:09:09,048 --> 00:09:11,384 Senta, amico, ho un bel po' di anni. 164 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Ricordo a malapena la formazione 165 00:09:13,761 --> 00:09:16,722 dei Chicago Blackhawks del 1961. 166 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 Bobby Hull, Al Arbour, 167 00:09:19,600 --> 00:09:21,477 Ed Litzenberger, capitano, 168 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 Stan Mikita e... basta così. 169 00:09:24,272 --> 00:09:26,065 C'era anche Dollard St. Laurent. 170 00:09:26,148 --> 00:09:27,942 Ma non mi ricordo di lei. 171 00:09:28,025 --> 00:09:30,152 Mi dispiace, signore. 172 00:09:36,409 --> 00:09:38,452 Ok, ragazzi, ne parliamo? 173 00:09:38,536 --> 00:09:41,414 Gli ascolti sono calati per colpa degli annunci della mattina. 174 00:09:41,497 --> 00:09:42,290 Attenzione, 175 00:09:42,373 --> 00:09:45,251 il bus che ha preso 30 bambini per andare in "gita" 176 00:09:45,334 --> 00:09:46,961 non era della nostra scuola. 177 00:09:47,044 --> 00:09:50,047 Se la mamma di qualcuno potesse recuperare 30 studenti a South Springfield, 178 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 le saremmo molto grati. 179 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Perché non l'abbiamo detto prima noi? 180 00:09:54,927 --> 00:09:58,514 Siamo stati superati anche dal podcast di Secco. 181 00:09:58,598 --> 00:10:01,017 Oggi su Sinistra, destra e centro discuteremo su dove è meglio 182 00:10:01,100 --> 00:10:03,728 colpire qualcuno, a sinistra, a destra o al centro. 183 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Il nostro ospite speciale di oggi 184 00:10:05,646 --> 00:10:08,899 è il nerd a testa in giù, Milhouse Van Houten. 185 00:10:09,442 --> 00:10:10,943 Grazie per avermi fatto tornare. 186 00:10:11,027 --> 00:10:13,571 Non dovremmo raccontare le notizie che vogliamo 187 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 senza preoccuparci degli ascolti? 188 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 Qui non siamo all'asilo. 189 00:10:17,575 --> 00:10:20,328 Siamo una radio professionale di quarta elementare. 190 00:10:21,996 --> 00:10:25,458 La riunione finita è. I palloni a posto mettere devo. 191 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 Sono il pallone più intelligente nella sacca. 192 00:10:28,002 --> 00:10:29,253 {\an8}CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 193 00:10:29,337 --> 00:10:31,672 Non è difficile rimpiazzarti. 194 00:10:31,756 --> 00:10:34,508 Un mattone con una cintura troppo stretta sarebbe perfetto. 195 00:10:44,352 --> 00:10:46,270 CONVIVERE CON LA MALATTIA CORONARICA 196 00:10:52,860 --> 00:10:54,987 Nessuno mangia nel mio locale. 197 00:10:55,071 --> 00:10:56,530 Nessuno! 198 00:10:56,614 --> 00:10:59,116 Persino io odio il mio cibo. 199 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Hot dog 200 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 La vita ha proprio un buon sapore 201 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 Oh, sì 202 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 Hot dog 203 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Perché mi ami con tutto il cuore 204 00:11:13,881 --> 00:11:16,133 Oh, sì 205 00:11:16,217 --> 00:11:18,844 Metti la senape sul panino 206 00:11:18,928 --> 00:11:20,805 Perché mi fai sentire divino 207 00:11:20,888 --> 00:11:22,973 Hot dog 208 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - Mi piace vederti camminare - Salamino-og 209 00:11:25,142 --> 00:11:27,311 - Mi piace sentirti parlare - Sul cibo fai un blog 210 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 - Al mio palato sei proprio gradito - Cosa fa rima con gradito? 211 00:11:29,647 --> 00:11:30,815 Nessuno può renderti più saporito 212 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Hot dog 213 00:11:33,526 --> 00:11:35,861 Hot dog 214 00:11:35,945 --> 00:11:38,322 Hot dog 215 00:11:38,406 --> 00:11:39,699 Non so da cosa sei costituito 216 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Hot dog 217 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 Ancora non mi ricordo di lei. 218 00:11:49,625 --> 00:11:53,629 {\an8}Qui alla scuola elementare di Springfield, la punizione ha molti nomi. 219 00:11:53,713 --> 00:11:56,090 Burlatraz, Skinner Sherator, 220 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 Corridoio dello sputo, Recinto del bullo, 221 00:11:58,551 --> 00:12:01,429 Tirata di mutande, Isola del piccolo diavolo 222 00:12:01,512 --> 00:12:03,347 e Gessetto morto che cammina. 223 00:12:03,431 --> 00:12:07,935 Sono qui con il leggendario smutandatore Nelson Muntz. 224 00:12:08,018 --> 00:12:10,813 - Ehi. - Nelson, vado dritta al punto. 225 00:12:12,523 --> 00:12:14,483 Questa da dove ti è venuta? 226 00:12:15,776 --> 00:12:17,945 Wow, innanzitutto, ottima domanda. 227 00:12:18,028 --> 00:12:21,031 Ho visto un idiota che faceva una cavolata 228 00:12:21,115 --> 00:12:23,492 e volevo che lo stupido si sentisse un babbeo. 229 00:12:23,576 --> 00:12:26,495 Beh, sig. Muntz, casualmente uno 230 00:12:26,579 --> 00:12:30,207 di quei "babbei" è qui. 231 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Milhouse, come ci si sente a beccarsi una risata da Nelson? 232 00:12:33,210 --> 00:12:35,463 Il primo "ah" non è tanto male. 233 00:12:35,546 --> 00:12:38,048 Ma il secondo è devastante. 234 00:12:40,718 --> 00:12:42,094 Mi dispiace, Lisa. 235 00:12:42,178 --> 00:12:44,221 I fondi per la stazione radio sono finiti. 236 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Devo riprendermi il cappello. 237 00:12:46,223 --> 00:12:48,642 - Cosa? - Jeff e Becky si sono lasciati! 238 00:12:48,726 --> 00:12:52,229 Proprio un attimo prima della notizia dell'anno! 239 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Che cos'hai, tesoro? 240 00:12:57,943 --> 00:13:00,029 Hanno chiuso la mia stazione radio, 241 00:13:00,112 --> 00:13:03,407 l'unica fonte di notizie in un'area di 15 metri. 242 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Potresti venire con me al chiosco degli hot dog 243 00:13:06,869 --> 00:13:09,163 e giocare al crucipuzzle sul menu per bambini. 244 00:13:09,246 --> 00:13:10,998 Sono anche in diagonale? 245 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 In diagonale! 246 00:13:12,792 --> 00:13:15,586 Ecco dove si nascondeva "auto da corsa". 247 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 No, il chiosco degli hot dog ha chiuso! 248 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 Il posto che ho dimenticato per 30 anni non esiste più! 249 00:13:23,594 --> 00:13:24,887 CHIUSO PER SEMPRE 250 00:13:24,970 --> 00:13:26,472 No! 251 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 C'è sempre un anello debole. C'è sempre un anello debole! 252 00:13:30,392 --> 00:13:32,728 Dovremmo aiutarlo. Sta soffocando. 253 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 Ricordo come mi aiutavi quando stavo soffocando. 254 00:13:35,564 --> 00:13:37,983 Perché non l'hai chiesto alla ragazza del negozio sportivo? 255 00:13:38,067 --> 00:13:40,694 Le ho dato il mio numero perché stavo ordinando degli scarponi. 256 00:13:45,574 --> 00:13:49,036 Che non venga dimenticato che in questo posto incantato 257 00:13:49,119 --> 00:13:52,122 c'era un luogo dove molto ho mangiato. 258 00:13:52,206 --> 00:13:56,919 Come fai a prendertela perché uno di 97 anni va in pensione? 259 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 - Credevo fossimo coetanei. - Anch'io. 260 00:13:59,797 --> 00:14:02,424 Beh, spero che tu non l'abbia venduto a un pagliaccio. 261 00:14:16,730 --> 00:14:20,025 Ecco l'assegno. Benvenuto nella famiglia Krusty Burger. 262 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 E dato che siamo parenti, non ci parliamo! 263 00:14:22,903 --> 00:14:23,863 TUBO ARRUGGINITO 264 00:14:23,946 --> 00:14:25,239 Prossimo problema. 265 00:14:26,323 --> 00:14:27,867 Cos'altro cambierete? 266 00:14:27,950 --> 00:14:31,245 Manterremo tutto ciò che rende unico il Vagone di Deuce. 267 00:14:31,328 --> 00:14:33,247 Come gli hot dog e il vagone? 268 00:14:33,330 --> 00:14:34,832 No. Oddio, no. 269 00:14:34,915 --> 00:14:36,917 Stiamo già in trattativa con attori di terza classe 270 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 per le pubblicità. 271 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 Stiamo cercando un Garrett Morris dei poveri. 272 00:14:43,591 --> 00:14:46,093 Hot dog, venite con me se volete vivere! 273 00:14:49,430 --> 00:14:51,181 Che qualcuno li fermi! 274 00:14:59,440 --> 00:15:01,775 Spero che quella che sento sia una coda di scimmia. 275 00:15:02,318 --> 00:15:03,736 Gli scimpanzé non hanno la coda. 276 00:15:03,819 --> 00:15:06,030 Gli scimpanzé non hanno la coda? 277 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 Papà, che stai facendo? 278 00:15:07,781 --> 00:15:10,159 Sto salvando un mio prezioso ricordo d'infanzia! 279 00:15:10,242 --> 00:15:12,328 Ti rendi conto che questo sarà il mio ricordo d'infanzia 280 00:15:12,411 --> 00:15:13,871 e che forse non sarà così prezioso? 281 00:15:13,954 --> 00:15:17,249 - Questo è un problema di Lisa adulta. - Lasciamo perdere. 282 00:15:24,924 --> 00:15:27,927 Spero che non sia il vagone di hot dog di tuo padre. 283 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Non mi arrenderò! 284 00:15:30,471 --> 00:15:31,764 Caspiterina! 285 00:15:31,847 --> 00:15:35,601 Compare così spesso nei TG che ha la sua sigla personale. 286 00:15:35,684 --> 00:15:37,353 Forza, Homer, forza 287 00:15:37,436 --> 00:15:39,688 Non sai mai cosa combinerà 288 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Sono Kent Brockman. 289 00:15:40,856 --> 00:15:42,983 State guardando il servizio speciale di Canale 6 290 00:15:43,067 --> 00:15:46,862 "Un pomeriggio di fuga dei chili dog". 291 00:15:46,946 --> 00:15:47,821 Proprio così. 292 00:15:48,614 --> 00:15:51,700 In pratica, lo sto guardando insieme a voi. 293 00:15:52,868 --> 00:15:54,954 Vi aspettate commenti e anticipazioni, 294 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 ma non li ho. Vorrei però ricordarvi 295 00:15:57,373 --> 00:15:59,750 che siete sintonizzati su Canale 6, dove non si taglia 296 00:15:59,833 --> 00:16:01,210 quando qualcuno muore. 297 00:16:04,296 --> 00:16:07,299 Commissario Wiggun, forse posso disinnescare la situazione. 298 00:16:07,383 --> 00:16:08,425 Disinnescare? 299 00:16:08,884 --> 00:16:10,511 Non avevo mai sentito questa parola. 300 00:16:10,594 --> 00:16:11,929 Può passarmi il microfono? 301 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 Secondo il regolamento della polizia, no, 302 00:16:13,931 --> 00:16:15,432 ma sai perché invece posso? 303 00:16:15,516 --> 00:16:17,059 - Perché? - Per i tuoi occhietti. 304 00:16:20,312 --> 00:16:23,315 Sono Lisa Simpson, una di cui vi potete fidare, 305 00:16:23,399 --> 00:16:27,236 e sono con Homer Simpson, uno che ha appena rubato un vagone. 306 00:16:27,319 --> 00:16:29,446 Mio padre è spinto da un obiettivo idealista: 307 00:16:29,530 --> 00:16:32,241 evitare che un cucchiaio unto venga leccato. 308 00:16:32,324 --> 00:16:35,577 Devo salvare quel vagone pieno di hot dog. 309 00:16:35,661 --> 00:16:37,746 Così mi chiamava mio padre. 310 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 McPADRONE DELL'UNIVERSO SUMMIT DEI FAST FOOD IN CORSO 311 00:16:42,835 --> 00:16:45,295 Quest'aggressione deve finire, signori. 312 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Battiamoci! 313 00:16:46,755 --> 00:16:49,842 Mi dica, Colonnello, in quale esercito ha combattuto? 314 00:16:49,925 --> 00:16:51,927 Non importa in quale esercito stavo 315 00:16:52,011 --> 00:16:54,013 o a quale tribunale ci siamo arresi. 316 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Ho detto "battiamoci"! 317 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 CARBURANTE 318 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 È finita. 319 00:17:00,477 --> 00:17:03,272 Questo è l'unico inseguimento sull'autostrada fallito. 320 00:17:03,355 --> 00:17:05,107 Non dirlo neanche! 321 00:17:05,190 --> 00:17:07,443 Noi ci ingozzeremo! 322 00:17:42,728 --> 00:17:44,897 Mi dispiace, papà. È finita. 323 00:17:44,980 --> 00:17:47,566 E invece no! 324 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 Krusty, corri davvero. 325 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 Non ricordo come si fa! 326 00:18:04,249 --> 00:18:06,251 Ecco a cosa serve. 327 00:18:07,211 --> 00:18:10,756 No! Non posso lasciar morire il mio piccolo hot dog! 328 00:18:11,465 --> 00:18:13,050 Allora ti ricordi di me. 329 00:18:13,133 --> 00:18:16,261 Non ti ho mai dimenticato. Come avrei potuto? 330 00:18:17,054 --> 00:18:21,558 Eri un bambino così dolce e triste. E io ti ho deluso. 331 00:18:21,642 --> 00:18:24,144 - No, invece. - Sì. 332 00:18:24,228 --> 00:18:26,647 Ti serviva un padre e io ti potevo dare solo 333 00:18:26,730 --> 00:18:29,817 dei tubi al vapore ripieni di sederi di pollo. 334 00:18:29,900 --> 00:18:32,402 Ma io adoro quei sederi di pollo! 335 00:18:32,486 --> 00:18:35,072 E adoro... te. 336 00:18:37,908 --> 00:18:41,245 Non sono stati i tuoi chili dog a farmi superare l'infanzia. Sei stato tu! 337 00:18:41,328 --> 00:18:45,207 Ora questa locomotiva con un hot dog sopra sembra solo uno scherzo! 338 00:18:45,290 --> 00:18:46,917 Prendi la mia mano, figliolo. 339 00:18:47,000 --> 00:18:49,545 Si è mantenuta forte a furia di usare l'apriscatole. 340 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 Compravi il chili in negozio? 341 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 Non ho detto che lo pagavo. 342 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 Sei un eroe, papà! 343 00:19:10,482 --> 00:19:12,860 Ti chiamano Elefante Pubblico Numero Uno! 344 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 Beh, suppongo sia meglio di Uomo del Posto Bandito dai Camerini. 345 00:19:16,363 --> 00:19:18,824 Lo è, papà. Lo è. 346 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Commissario, perché lo lascia andare? 347 00:19:23,203 --> 00:19:25,873 Ha appena commesso una serie di crimini gravi. 348 00:19:25,956 --> 00:19:28,458 Lasciamo perdere, Lou. Il chili è chili. 349 00:19:42,431 --> 00:19:45,058 Perché la Luna porta gli occhiali? 350 00:19:45,726 --> 00:19:49,271 Per lo stesso motivo per cui li portano gli sbirri... per essere fighi. 351 00:19:53,358 --> 00:19:56,820 Signori, sono stanco del cattivo sangue 352 00:19:56,904 --> 00:19:58,447 che scorre tra le nostra aziende. 353 00:19:58,530 --> 00:20:01,533 Ci mangiamo un trancio... di pizza? 354 00:20:01,617 --> 00:20:02,743 {\an8}Che state facendo? 355 00:20:03,202 --> 00:20:04,244 Siete pazzi! 356 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 Sono una persona vera! 357 00:20:57,005 --> 00:20:59,883 Tradotto da Francesca Chiarello