1
00:00:03,461 --> 00:00:05,088
{\an8}I SIMPSON
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
{\an8}BUON SAN VALENTINO!
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
{\an8}UN ANIMO NOBILE MAGNIFICA
L'UOMO PIÙ PICCOLO
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,595
CIAMBELLE
CICCIONE
6
00:00:12,679 --> 00:00:13,763
JET MARKET - LA VOSTRA ULTIMA SPIAGGIA
A 2 GIORNI DA SAN VALENTINO
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,517
SE SIAMO TANTO BRAVI A FARE LE PREVISIONI
COME MAI MIO PADRE SCOMMETTE SU ATLANTA
8
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
PIZZA
DOMINO
9
00:01:10,487 --> 00:01:11,821
BASTA CON QUESTE PAGLIACCIATE!
10
00:01:12,155 --> 00:01:13,323
OH, OH,
IL CAPO!
11
00:01:13,406 --> 00:01:14,908
{\an8}WWW.SCANZAFATICHE.ORG
12
00:01:26,002 --> 00:01:27,170
NOCCIOLO SOVRACCARICO
13
00:01:27,921 --> 00:01:28,838
FUSIONE IMMINENTE
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,216
NOCCIOLO STABILIZZATO
15
00:01:31,299 --> 00:01:32,258
Ottimo.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,560
- Simpson.
- Il capo.
17
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
{\an8}Sai cosa hai fatto?
18
00:01:45,230 --> 00:01:48,108
{\an8}Hai vinto la sfida
"conta i bottoni" nel barattolo.
19
00:01:48,191 --> 00:01:50,527
{\an8}Grazie a lui, tutti avrete
il resto della giornata libero.
20
00:01:51,736 --> 00:01:52,821
{\an8}Andate a casa.
21
00:01:52,904 --> 00:01:54,906
{\an8}Godetevi la vita. Non guardate indietro.
22
00:01:55,824 --> 00:01:57,117
Smithers, i cadaveri.
23
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
{\an8}Decorazioni natalizie
24
00:02:02,789 --> 00:02:05,875
Ho avuto un'ottima giornata
e voglio festeggiare con i ragazzi.
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,586
{\an8}Non mi aspettare in piedi, mio adorabile
26
00:02:08,670 --> 00:02:10,880
{\an8}e fantastico barista Boe.
27
00:02:10,964 --> 00:02:12,632
Sì, d'accordo, ma chi sono i ragazzi?
28
00:02:12,715 --> 00:02:14,551
{\an8}Le tette di Marge. Ci vediamo.
29
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
{\an8}Sono felicissimo
30
00:02:17,887 --> 00:02:20,598
{\an8}Salto dalla gioia
Sto avendo un dì perfetto
31
00:02:20,682 --> 00:02:23,893
Sto migliorando il mio dialetto
I cracker in pancia ora mi metto
32
00:02:24,811 --> 00:02:27,021
Finora il mio dì è perfetto...
33
00:02:27,647 --> 00:02:29,357
Le auto di Selma e Patty son nel vialetto!
34
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
{\an8}Homie, smettila con le rime
e vai a cambiarti.
35
00:02:32,986 --> 00:02:36,322
{\an8}Andiamo alla 38ª premiazione annuale
della motorizzazione.
36
00:02:36,781 --> 00:02:38,575
{\an8}Ci sono troppe premiazioni.
37
00:02:38,658 --> 00:02:41,161
{\an8}Le persone non meritano tanti premi.
Le persone fanno pena.
38
00:02:41,244 --> 00:02:43,079
Dovrebbero ringraziare di essere vive.
39
00:02:43,705 --> 00:02:46,291
{\an8}Metti il vestito da funerale,
perché tu vieni.
40
00:02:46,833 --> 00:02:47,959
{\an8}Sei al tavolo numero uno,
41
00:02:48,042 --> 00:02:50,503
{\an8}vicino al bagno e lontanissimo dal bar.
42
00:02:50,587 --> 00:02:53,798
{\an8}Patty e Selma organizzano
il Premio Cafone di quest'anno.
43
00:02:53,882 --> 00:02:55,967
{\an8}Hamilton vincerà tutto.
44
00:02:56,050 --> 00:02:58,219
{\an8}Fred Hamilton. Sportello sei.
45
00:02:58,303 --> 00:03:00,805
{\an8}Sa far credere a tutti nella stanza
46
00:03:00,889 --> 00:03:03,725
{\an8}che il loro numero non verrà mai chiamato.
47
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
{\an8}38ª PREMIAZIONE DELLA MOTORIZZAZIONE
MENO DIVERTENTE DI QUANTO SEMBRI
48
00:03:07,270 --> 00:03:11,274
{\an8}Sai, Selma, James Bond ha la licenza
di uccidere.
49
00:03:11,357 --> 00:03:13,401
{\an8}Basta battute forzate!
50
00:03:13,484 --> 00:03:17,113
{\an8}Ma molti ucciderebbero
per averne una.
51
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
Disturbo! Disturbo!
52
00:03:19,741 --> 00:03:21,784
Per la targa più spassosa,
53
00:03:21,868 --> 00:03:25,371
i candidati sono Io Cuore Cuore Dottori
54
00:03:25,455 --> 00:03:27,123
della squadra di scrittura di...
55
00:03:27,874 --> 00:03:28,750
Squadra?
56
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
Le cose possono essere
più sexy di quanto sembrano.
57
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Questo è troppo. Me ne vado.
58
00:03:40,011 --> 00:03:42,013
- Portami con te!
- Mi rallenti!
59
00:03:42,096 --> 00:03:44,933
Sono Lisa Simpson e presenterò
la premiazione Cafone
60
00:03:45,016 --> 00:03:48,144
per la radio della scuola elementare
di Springfield, la WSES.
61
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Sta passando uno spettatore.
62
00:03:50,688 --> 00:03:53,691
Un tipo della bobina commemorativa
era vivo quando è iniziato!
63
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Non dimenticare l'omaggio!
64
00:03:55,610 --> 00:03:57,946
È solo un buono di un dollaro
per l'autolavaggio,
65
00:03:58,029 --> 00:03:59,822
ma se non ce l'hai,
la donna dell'autolavaggio
66
00:03:59,906 --> 00:04:01,866
te ne dà uno!
67
00:04:02,533 --> 00:04:05,787
Homer, torna indietro!
Sei il prossimo presentatore!
68
00:04:05,870 --> 00:04:07,789
Il vincitore sono io perché me ne vado!
69
00:04:07,872 --> 00:04:10,375
Mi brucia lo stomaco dalla rabbia!
70
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
Devo placarla con delle patatine fritte.
71
00:04:12,877 --> 00:04:14,712
{\an8}LA VASCA DELLE PALLINE
È ORA PRIVA DI MALARIA
72
00:04:14,796 --> 00:04:16,589
Cinque Krusty Burger. Niente pomodori.
73
00:04:16,673 --> 00:04:19,592
Spiacente, signore.
Non serviamo più i Krusty Burger.
74
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Ma è il vostro nome!
È come se la Coca Cola non vendesse colla!
75
00:04:23,137 --> 00:04:25,807
La nostra società madre
a Kumamoto, in Giappone,
76
00:04:25,890 --> 00:04:30,353
ha istituto le seguenti modifiche,
divertenti e non negoziabili...
77
00:04:32,730 --> 00:04:33,606
Ehi, ehi.
78
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
Provate il panino Sriracha
al latticello,
79
00:04:36,150 --> 00:04:38,569
l'esplosiva ciabatta Kobe Shiitake
80
00:04:38,653 --> 00:04:42,073
e l'Hanoi Barbecue
Banh Mi Pho-wurstel al miele.
81
00:04:42,156 --> 00:04:45,076
Ma sbrigatevi, o rimarrete
a bocca a-sushi-utta!
82
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
Voglio solo un hamburger da un chilo
83
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
che neanche un serpente
riesce a ingollare.
84
00:04:51,165 --> 00:04:54,043
Spiacente. Non vendiamo più
il Pitone Burger.
85
00:04:54,127 --> 00:04:57,672
Gradirebbe invece
dei mini taco Kombucha Kimchi?
86
00:04:57,755 --> 00:04:59,090
Mi dia solo una coppetta.
87
00:04:59,757 --> 00:05:01,426
Quella è salsa di barbabietola.
88
00:05:01,509 --> 00:05:03,219
No!
89
00:05:05,138 --> 00:05:06,597
Signori, attenti!
90
00:05:06,681 --> 00:05:10,143
Le schifezze che amate mangiare
sono state rimpiazzate da vero cibo!
91
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
CECI AL VAPORE KENTUCKY
92
00:05:24,365 --> 00:05:26,534
BENVENUTI NELLA
CONTEA QUASI-MAI-VISTA
93
00:05:26,617 --> 00:05:30,330
Signore, so
che sei amico dei mangiatori.
94
00:05:30,413 --> 00:05:33,249
Hai creato la domenica
per permetterci di abbuffarci.
95
00:05:33,333 --> 00:05:36,878
Ti prego, Padre Stuzzichinoso,
inondami del tuo grasso divino
96
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
e fammi trovare degli involtini primavera.
97
00:05:38,796 --> 00:05:41,716
O la pizza o gli hot dog. Qualsiasi cosa
io possa mangiare al volante.
98
00:05:41,799 --> 00:05:45,303
Perché tuo è il vitello,
tua la salsina nei secoli.
99
00:05:45,386 --> 00:05:46,929
A-menu...
100
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
sarebbe il massimo.
101
00:05:49,223 --> 00:05:51,100
CHILI DOG
PROSSIMA USCITA
102
00:05:51,934 --> 00:05:52,894
Grazie.
103
00:05:53,519 --> 00:05:55,521
CHILI DOG
DEL VAGONE DI DEUCE
104
00:05:56,856 --> 00:05:57,899
Posso aiutarla?
105
00:05:58,691 --> 00:06:00,943
Qual è la cosa più salutare che ha?
106
00:06:01,027 --> 00:06:02,487
MANOVRA DI HEIMLICH
107
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
Mastichina, fatti capanna.
108
00:06:06,574 --> 00:06:08,201
Mastichina è il nome
che ho dato alla mia bocca.
109
00:06:08,284 --> 00:06:11,329
Non me ne frega
di come chiama la sua bocca.
110
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
Giusto in tempo per la colazione.
111
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Ciao, ragazzi.
112
00:06:30,139 --> 00:06:33,059
Homie, sono certa
che hai un buon motivo
113
00:06:33,142 --> 00:06:35,144
- per essere stato dove sei stato.
- Il migliore.
114
00:06:35,228 --> 00:06:37,897
Stavo mangiando hot dog.
115
00:06:37,980 --> 00:06:39,190
Hot dog?
116
00:06:39,565 --> 00:06:42,527
- È tanto stupido che sarà vero.
- Lo è.
117
00:06:42,610 --> 00:06:45,488
Scommetto che adesso mi vedi
come un hot dog.
118
00:06:45,571 --> 00:06:47,407
Assolutamente no!
119
00:06:49,325 --> 00:06:51,077
E non erano hot dog qualsiasi,
120
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
erano i chili dog del Vagone di Deuce.
121
00:06:53,788 --> 00:06:55,581
Eravamo preoccupatissimi!
122
00:06:55,665 --> 00:06:57,333
Chi ti credi di essere, amico?
123
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Prendi questa.
124
00:07:00,545 --> 00:07:02,755
Non è giusto! Mi ha dato una melata.
125
00:07:04,215 --> 00:07:06,008
Vagone di Deuce?
126
00:07:06,092 --> 00:07:08,553
Ti portavamo lì da bambino.
127
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
Non me lo ricordo.
128
00:07:10,304 --> 00:07:13,558
Beh, eri piccolo allora
e sei stupido adesso.
129
00:07:13,641 --> 00:07:16,394
Io e tua madre ti lasciavamo lì
ogni mercoledì pomeriggio
130
00:07:16,477 --> 00:07:19,147
mentre perfezionavamo
il nostro matrimonio.
131
00:07:19,480 --> 00:07:22,984
- Svolta qui.
- Ti piace proprio dirmi cosa fare.
132
00:07:23,067 --> 00:07:26,154
Veniamo qui ogni settimana
e ti perdi sempre.
133
00:07:26,237 --> 00:07:27,405
Vi prego, smettetela di litigare.
134
00:07:27,488 --> 00:07:30,616
Ti piacerebbe, vero?
135
00:07:33,202 --> 00:07:35,037
{\an8}PLAZA DISCORDIA
CONSULENZA MATRIMONIALE
136
00:07:39,500 --> 00:07:44,088
Prende una soda piccola
e rimane seduto qui per 50 minuti.
137
00:07:44,797 --> 00:07:46,007
{\an8}ABE E MONA SIMPSON
SENZA SPERANZA.
138
00:07:46,090 --> 00:07:47,216
{\an8}CONSIGLIA 3 SEDUTE A SETTIMANA
139
00:07:48,384 --> 00:07:50,344
Ehi, bambino, mangia un chili dog,
140
00:07:50,428 --> 00:07:51,762
offre la casa.
141
00:07:52,597 --> 00:07:54,932
{\an8}Se divorziamo, nessuno si prende Homer!
142
00:08:01,105 --> 00:08:03,774
BUON COMPLEANNO
143
00:08:14,911 --> 00:08:17,413
È allora che ho cominciato
a mangiare per dimenticare.
144
00:08:18,581 --> 00:08:20,208
Poverino.
145
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
Le origini del cavaliere obeso.
146
00:08:22,168 --> 00:08:24,962
Beh, mi ha insegnato a reagire.
147
00:08:25,046 --> 00:08:28,341
Mangiare per me è come bere per me.
148
00:08:29,175 --> 00:08:31,511
Vorrei solo che mi succedesse
qualcosa di brutto
149
00:08:31,594 --> 00:08:32,887
che mi faccia venire fame.
150
00:08:32,970 --> 00:08:33,846
Ciao.
151
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Homie, alla motorizzazione
hanno licenziato Patty e Selma
152
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
perché hanno speso troppo
per la premiazione.
153
00:08:41,562 --> 00:08:43,981
Abbiamo superato il budget di 43 dollari.
154
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Di soli 100.000 dollari.
155
00:08:46,317 --> 00:08:49,779
Per risparmiare, ho detto
che possono vivere qui per un po'.
156
00:08:49,862 --> 00:08:52,698
E non ti dimenticare
che abbiamo una bimba e un'iguana.
157
00:08:52,782 --> 00:08:54,992
E dormono in orari diversi.
158
00:08:55,076 --> 00:08:57,662
Ma hanno in comune la diarrea.
159
00:08:57,745 --> 00:08:59,872
E ci siamo dimenticate
di portare i pannolini.
160
00:09:01,374 --> 00:09:04,710
Salve, si ricorda di me da bambino, vero?
161
00:09:04,794 --> 00:09:05,962
No, signore.
162
00:09:06,045 --> 00:09:08,965
Ma mi chiamava
il suo piccolo hot dog, ricorda?
163
00:09:09,048 --> 00:09:11,384
Senta, amico, ho un bel po' di anni.
164
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
Ricordo a malapena la formazione
165
00:09:13,761 --> 00:09:16,722
dei Chicago Blackhawks del 1961.
166
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
Bobby Hull, Al Arbour,
167
00:09:19,600 --> 00:09:21,477
Ed Litzenberger, capitano,
168
00:09:21,561 --> 00:09:24,188
Stan Mikita e... basta così.
169
00:09:24,272 --> 00:09:26,065
C'era anche Dollard St. Laurent.
170
00:09:26,148 --> 00:09:27,942
Ma non mi ricordo di lei.
171
00:09:28,025 --> 00:09:30,152
Mi dispiace, signore.
172
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
Ok, ragazzi, ne parliamo?
173
00:09:38,536 --> 00:09:41,414
Gli ascolti sono calati
per colpa degli annunci della mattina.
174
00:09:41,497 --> 00:09:42,290
Attenzione,
175
00:09:42,373 --> 00:09:45,251
il bus che ha preso 30 bambini
per andare in "gita"
176
00:09:45,334 --> 00:09:46,961
non era della nostra scuola.
177
00:09:47,044 --> 00:09:50,047
Se la mamma di qualcuno potesse recuperare
30 studenti a South Springfield,
178
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
le saremmo molto grati.
179
00:09:52,300 --> 00:09:54,844
Perché non l'abbiamo detto prima noi?
180
00:09:54,927 --> 00:09:58,514
Siamo stati superati
anche dal podcast di Secco.
181
00:09:58,598 --> 00:10:01,017
Oggi su Sinistra, destra e centro
discuteremo su dove è meglio
182
00:10:01,100 --> 00:10:03,728
colpire qualcuno,
a sinistra, a destra o al centro.
183
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
Il nostro ospite speciale di oggi
184
00:10:05,646 --> 00:10:08,899
è il nerd a testa in giù,
Milhouse Van Houten.
185
00:10:09,442 --> 00:10:10,943
Grazie per avermi fatto tornare.
186
00:10:11,027 --> 00:10:13,571
Non dovremmo raccontare
le notizie che vogliamo
187
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
senza preoccuparci degli ascolti?
188
00:10:15,406 --> 00:10:17,491
Qui non siamo all'asilo.
189
00:10:17,575 --> 00:10:20,328
Siamo una radio professionale
di quarta elementare.
190
00:10:21,996 --> 00:10:25,458
La riunione finita è.
I palloni a posto mettere devo.
191
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
Sono il pallone più intelligente
nella sacca.
192
00:10:28,002 --> 00:10:29,253
{\an8}CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
193
00:10:29,337 --> 00:10:31,672
Non è difficile rimpiazzarti.
194
00:10:31,756 --> 00:10:34,508
Un mattone con una cintura troppo stretta
sarebbe perfetto.
195
00:10:44,352 --> 00:10:46,270
CONVIVERE CON
LA MALATTIA CORONARICA
196
00:10:52,860 --> 00:10:54,987
Nessuno mangia nel mio locale.
197
00:10:55,071 --> 00:10:56,530
Nessuno!
198
00:10:56,614 --> 00:10:59,116
Persino io odio il mio cibo.
199
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
Hot dog
200
00:11:03,162 --> 00:11:06,165
La vita ha proprio un buon sapore
201
00:11:06,248 --> 00:11:08,125
Oh, sì
202
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
Hot dog
203
00:11:11,128 --> 00:11:13,798
Perché mi ami con tutto il cuore
204
00:11:13,881 --> 00:11:16,133
Oh, sì
205
00:11:16,217 --> 00:11:18,844
Metti la senape sul panino
206
00:11:18,928 --> 00:11:20,805
Perché mi fai sentire divino
207
00:11:20,888 --> 00:11:22,973
Hot dog
208
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
- Mi piace vederti camminare
- Salamino-og
209
00:11:25,142 --> 00:11:27,311
- Mi piace sentirti parlare
- Sul cibo fai un blog
210
00:11:27,395 --> 00:11:29,563
- Al mio palato sei proprio gradito
- Cosa fa rima con gradito?
211
00:11:29,647 --> 00:11:30,815
Nessuno può renderti più saporito
212
00:11:31,482 --> 00:11:33,442
Hot dog
213
00:11:33,526 --> 00:11:35,861
Hot dog
214
00:11:35,945 --> 00:11:38,322
Hot dog
215
00:11:38,406 --> 00:11:39,699
Non so da cosa sei costituito
216
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
Hot dog
217
00:11:46,163 --> 00:11:48,582
Ancora non mi ricordo di lei.
218
00:11:49,625 --> 00:11:53,629
{\an8}Qui alla scuola elementare di Springfield,
la punizione ha molti nomi.
219
00:11:53,713 --> 00:11:56,090
Burlatraz, Skinner Sherator,
220
00:11:56,173 --> 00:11:58,467
Corridoio dello sputo, Recinto del bullo,
221
00:11:58,551 --> 00:12:01,429
Tirata di mutande,
Isola del piccolo diavolo
222
00:12:01,512 --> 00:12:03,347
e Gessetto morto che cammina.
223
00:12:03,431 --> 00:12:07,935
Sono qui con il leggendario smutandatore
Nelson Muntz.
224
00:12:08,018 --> 00:12:10,813
- Ehi.
- Nelson, vado dritta al punto.
225
00:12:12,523 --> 00:12:14,483
Questa da dove ti è venuta?
226
00:12:15,776 --> 00:12:17,945
Wow, innanzitutto, ottima domanda.
227
00:12:18,028 --> 00:12:21,031
Ho visto un idiota che faceva una cavolata
228
00:12:21,115 --> 00:12:23,492
e volevo che lo stupido
si sentisse un babbeo.
229
00:12:23,576 --> 00:12:26,495
Beh, sig. Muntz, casualmente uno
230
00:12:26,579 --> 00:12:30,207
di quei "babbei" è qui.
231
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Milhouse, come ci si sente
a beccarsi una risata da Nelson?
232
00:12:33,210 --> 00:12:35,463
Il primo "ah" non è tanto male.
233
00:12:35,546 --> 00:12:38,048
Ma il secondo è devastante.
234
00:12:40,718 --> 00:12:42,094
Mi dispiace, Lisa.
235
00:12:42,178 --> 00:12:44,221
I fondi per la stazione radio sono finiti.
236
00:12:44,305 --> 00:12:46,140
Devo riprendermi il cappello.
237
00:12:46,223 --> 00:12:48,642
- Cosa?
- Jeff e Becky si sono lasciati!
238
00:12:48,726 --> 00:12:52,229
Proprio un attimo prima
della notizia dell'anno!
239
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Che cos'hai, tesoro?
240
00:12:57,943 --> 00:13:00,029
Hanno chiuso la mia stazione radio,
241
00:13:00,112 --> 00:13:03,407
l'unica fonte di notizie
in un'area di 15 metri.
242
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
Potresti venire con me
al chiosco degli hot dog
243
00:13:06,869 --> 00:13:09,163
e giocare al crucipuzzle
sul menu per bambini.
244
00:13:09,246 --> 00:13:10,998
Sono anche in diagonale?
245
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
In diagonale!
246
00:13:12,792 --> 00:13:15,586
Ecco dove si nascondeva "auto da corsa".
247
00:13:17,671 --> 00:13:20,424
No, il chiosco degli hot dog ha chiuso!
248
00:13:20,508 --> 00:13:23,511
Il posto che ho dimenticato
per 30 anni non esiste più!
249
00:13:23,594 --> 00:13:24,887
CHIUSO PER SEMPRE
250
00:13:24,970 --> 00:13:26,472
No!
251
00:13:26,555 --> 00:13:29,183
C'è sempre un anello debole.
C'è sempre un anello debole!
252
00:13:30,392 --> 00:13:32,728
Dovremmo aiutarlo. Sta soffocando.
253
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
Ricordo come mi aiutavi
quando stavo soffocando.
254
00:13:35,564 --> 00:13:37,983
Perché non l'hai chiesto
alla ragazza del negozio sportivo?
255
00:13:38,067 --> 00:13:40,694
Le ho dato il mio numero
perché stavo ordinando degli scarponi.
256
00:13:45,574 --> 00:13:49,036
Che non venga dimenticato
che in questo posto incantato
257
00:13:49,119 --> 00:13:52,122
c'era un luogo dove molto ho mangiato.
258
00:13:52,206 --> 00:13:56,919
Come fai a prendertela
perché uno di 97 anni va in pensione?
259
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
- Credevo fossimo coetanei.
- Anch'io.
260
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
Beh, spero che tu non l'abbia venduto
a un pagliaccio.
261
00:14:16,730 --> 00:14:20,025
Ecco l'assegno. Benvenuto
nella famiglia Krusty Burger.
262
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
E dato che siamo parenti, non ci parliamo!
263
00:14:22,903 --> 00:14:23,863
TUBO ARRUGGINITO
264
00:14:23,946 --> 00:14:25,239
Prossimo problema.
265
00:14:26,323 --> 00:14:27,867
Cos'altro cambierete?
266
00:14:27,950 --> 00:14:31,245
Manterremo tutto ciò
che rende unico il Vagone di Deuce.
267
00:14:31,328 --> 00:14:33,247
Come gli hot dog e il vagone?
268
00:14:33,330 --> 00:14:34,832
No. Oddio, no.
269
00:14:34,915 --> 00:14:36,917
Stiamo già in trattativa
con attori di terza classe
270
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
per le pubblicità.
271
00:14:38,544 --> 00:14:41,005
Stiamo cercando
un Garrett Morris dei poveri.
272
00:14:43,591 --> 00:14:46,093
Hot dog, venite con me se volete vivere!
273
00:14:49,430 --> 00:14:51,181
Che qualcuno li fermi!
274
00:14:59,440 --> 00:15:01,775
Spero che quella che sento
sia una coda di scimmia.
275
00:15:02,318 --> 00:15:03,736
Gli scimpanzé non hanno la coda.
276
00:15:03,819 --> 00:15:06,030
Gli scimpanzé non hanno la coda?
277
00:15:06,113 --> 00:15:07,698
Papà, che stai facendo?
278
00:15:07,781 --> 00:15:10,159
Sto salvando
un mio prezioso ricordo d'infanzia!
279
00:15:10,242 --> 00:15:12,328
Ti rendi conto che questo sarà
il mio ricordo d'infanzia
280
00:15:12,411 --> 00:15:13,871
e che forse non sarà così prezioso?
281
00:15:13,954 --> 00:15:17,249
- Questo è un problema di Lisa adulta.
- Lasciamo perdere.
282
00:15:24,924 --> 00:15:27,927
Spero che non sia il vagone
di hot dog di tuo padre.
283
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
Non mi arrenderò!
284
00:15:30,471 --> 00:15:31,764
Caspiterina!
285
00:15:31,847 --> 00:15:35,601
Compare così spesso nei TG
che ha la sua sigla personale.
286
00:15:35,684 --> 00:15:37,353
Forza, Homer, forza
287
00:15:37,436 --> 00:15:39,688
Non sai mai cosa combinerà
288
00:15:39,772 --> 00:15:40,773
Sono Kent Brockman.
289
00:15:40,856 --> 00:15:42,983
State guardando
il servizio speciale di Canale 6
290
00:15:43,067 --> 00:15:46,862
"Un pomeriggio di fuga dei chili dog".
291
00:15:46,946 --> 00:15:47,821
Proprio così.
292
00:15:48,614 --> 00:15:51,700
In pratica, lo sto guardando
insieme a voi.
293
00:15:52,868 --> 00:15:54,954
Vi aspettate commenti e anticipazioni,
294
00:15:55,037 --> 00:15:57,289
ma non li ho. Vorrei però ricordarvi
295
00:15:57,373 --> 00:15:59,750
che siete sintonizzati su Canale 6,
dove non si taglia
296
00:15:59,833 --> 00:16:01,210
quando qualcuno muore.
297
00:16:04,296 --> 00:16:07,299
Commissario Wiggun,
forse posso disinnescare la situazione.
298
00:16:07,383 --> 00:16:08,425
Disinnescare?
299
00:16:08,884 --> 00:16:10,511
Non avevo mai sentito questa parola.
300
00:16:10,594 --> 00:16:11,929
Può passarmi il microfono?
301
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
Secondo il regolamento della polizia, no,
302
00:16:13,931 --> 00:16:15,432
ma sai perché invece posso?
303
00:16:15,516 --> 00:16:17,059
- Perché?
- Per i tuoi occhietti.
304
00:16:20,312 --> 00:16:23,315
Sono Lisa Simpson,
una di cui vi potete fidare,
305
00:16:23,399 --> 00:16:27,236
e sono con Homer Simpson,
uno che ha appena rubato un vagone.
306
00:16:27,319 --> 00:16:29,446
Mio padre è spinto
da un obiettivo idealista:
307
00:16:29,530 --> 00:16:32,241
evitare che un cucchiaio unto
venga leccato.
308
00:16:32,324 --> 00:16:35,577
Devo salvare quel vagone pieno di hot dog.
309
00:16:35,661 --> 00:16:37,746
Così mi chiamava mio padre.
310
00:16:40,833 --> 00:16:42,251
McPADRONE DELL'UNIVERSO
SUMMIT DEI FAST FOOD IN CORSO
311
00:16:42,835 --> 00:16:45,295
Quest'aggressione deve finire, signori.
312
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Battiamoci!
313
00:16:46,755 --> 00:16:49,842
Mi dica, Colonnello,
in quale esercito ha combattuto?
314
00:16:49,925 --> 00:16:51,927
Non importa in quale esercito stavo
315
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
o a quale tribunale ci siamo arresi.
316
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
Ho detto "battiamoci"!
317
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
CARBURANTE
318
00:16:59,101 --> 00:17:00,394
È finita.
319
00:17:00,477 --> 00:17:03,272
Questo è l'unico inseguimento
sull'autostrada fallito.
320
00:17:03,355 --> 00:17:05,107
Non dirlo neanche!
321
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
Noi ci ingozzeremo!
322
00:17:42,728 --> 00:17:44,897
Mi dispiace, papà. È finita.
323
00:17:44,980 --> 00:17:47,566
E invece no!
324
00:17:52,362 --> 00:17:54,198
Krusty, corri davvero.
325
00:17:54,281 --> 00:17:55,866
Non ricordo come si fa!
326
00:18:04,249 --> 00:18:06,251
Ecco a cosa serve.
327
00:18:07,211 --> 00:18:10,756
No! Non posso lasciar morire
il mio piccolo hot dog!
328
00:18:11,465 --> 00:18:13,050
Allora ti ricordi di me.
329
00:18:13,133 --> 00:18:16,261
Non ti ho mai dimenticato.
Come avrei potuto?
330
00:18:17,054 --> 00:18:21,558
Eri un bambino così dolce e triste.
E io ti ho deluso.
331
00:18:21,642 --> 00:18:24,144
- No, invece.
- Sì.
332
00:18:24,228 --> 00:18:26,647
Ti serviva un padre
e io ti potevo dare solo
333
00:18:26,730 --> 00:18:29,817
dei tubi al vapore
ripieni di sederi di pollo.
334
00:18:29,900 --> 00:18:32,402
Ma io adoro quei sederi di pollo!
335
00:18:32,486 --> 00:18:35,072
E adoro... te.
336
00:18:37,908 --> 00:18:41,245
Non sono stati i tuoi chili dog
a farmi superare l'infanzia. Sei stato tu!
337
00:18:41,328 --> 00:18:45,207
Ora questa locomotiva con un hot dog sopra
sembra solo uno scherzo!
338
00:18:45,290 --> 00:18:46,917
Prendi la mia mano, figliolo.
339
00:18:47,000 --> 00:18:49,545
Si è mantenuta forte
a furia di usare l'apriscatole.
340
00:18:49,628 --> 00:18:51,296
Compravi il chili in negozio?
341
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Non ho detto che lo pagavo.
342
00:19:08,897 --> 00:19:10,399
Sei un eroe, papà!
343
00:19:10,482 --> 00:19:12,860
Ti chiamano Elefante Pubblico Numero Uno!
344
00:19:12,943 --> 00:19:16,280
Beh, suppongo sia meglio
di Uomo del Posto Bandito dai Camerini.
345
00:19:16,363 --> 00:19:18,824
Lo è, papà. Lo è.
346
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
Commissario, perché lo lascia andare?
347
00:19:23,203 --> 00:19:25,873
Ha appena commesso
una serie di crimini gravi.
348
00:19:25,956 --> 00:19:28,458
Lasciamo perdere, Lou. Il chili è chili.
349
00:19:42,431 --> 00:19:45,058
Perché la Luna porta gli occhiali?
350
00:19:45,726 --> 00:19:49,271
Per lo stesso motivo per cui li portano
gli sbirri... per essere fighi.
351
00:19:53,358 --> 00:19:56,820
Signori, sono stanco del cattivo sangue
352
00:19:56,904 --> 00:19:58,447
che scorre tra le nostra aziende.
353
00:19:58,530 --> 00:20:01,533
Ci mangiamo un trancio... di pizza?
354
00:20:01,617 --> 00:20:02,743
{\an8}Che state facendo?
355
00:20:03,202 --> 00:20:04,244
Siete pazzi!
356
00:20:04,328 --> 00:20:05,829
Sono una persona vera!
357
00:20:57,005 --> 00:20:59,883
Tradotto da
Francesca Chiarello