1 00:00:04,713 --> 00:00:06,297 {\an8}JOYEUSE ST-VALENTIN 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,298 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,177 UN ESPRIT NOBLE FAIT CROÎTRE LE PLUS PETIT DES HOMMES 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,222 KWIK-E-MART VOS 2 JOURS AU QUARTIER GÉNÉRAL DE VALENTIN 5 00:00:15,890 --> 00:00:16,975 SI NOUS ÉTIONS SI BONS POUR PRÉDIRE 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,685 POURQUOI MON PÈRE A-T-IL PARIÉ SUR ATLANTA? 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,443 D'oh! 8 00:01:11,654 --> 00:01:12,614 ARRÊTEZ CE HOOLIGAN! 9 00:01:12,697 --> 00:01:13,698 UH OH LE PATRON! 10 00:01:26,169 --> 00:01:27,837 SURCHARGE DU COEUR MARCHE ARRÊT 11 00:01:27,921 --> 00:01:29,547 FUSION IMMINENTE 12 00:01:30,590 --> 00:01:31,424 STABILISER LE COEUR 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,218 Génial. 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,685 - Simpson. - Uh-oh. Le patron. 15 00:01:42,769 --> 00:01:44,813 {\an8}Vous savez ce que vous venez de faire? 16 00:01:45,313 --> 00:01:48,233 {\an8}Vous avez gagné le défi du comptage de boutons dans le bocal à boutons. 17 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 {\an8}Grâce à lui, vous avez tous une journée de congé. 18 00:01:51,820 --> 00:01:52,862 {\an8}Rentrez chez vous. 19 00:01:52,946 --> 00:01:54,781 {\an8}Vivez vos vies. Ne vous retournez pas. 20 00:01:55,740 --> 00:01:56,866 Smithers, les corps. 21 00:01:57,200 --> 00:02:02,872 {\an8}DÉCORATIONS DE NOËL 22 00:02:02,956 --> 00:02:05,708 J'ai passé une merveilleuse journée et je veux fêter ça avec les gars. 23 00:02:05,792 --> 00:02:07,752 Donc, ne m'attends pas, 24 00:02:07,836 --> 00:02:11,047 {\an8}mon merveilleux barman adoré, Moe. 25 00:02:11,131 --> 00:02:12,715 D'accord, mais c'est qui les gars? 26 00:02:12,799 --> 00:02:14,717 {\an8}Les seins de Marge. À plus. 27 00:02:16,594 --> 00:02:17,679 {\an8}Je suis tellement heureux 28 00:02:17,762 --> 00:02:20,598 {\an8}Rayonnant de joie, ma journée a été spectaculaire 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,018 J'améliore mon jargon en mangeant des Cracker Jack-ulaire 30 00:02:25,019 --> 00:02:27,147 Jusqu'à présent, c'est une journée parfaite... 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,275 Les voitures de Patty et Selma? D'oh! 32 00:02:30,358 --> 00:02:32,944 {\an8}Homie, arrête de faire des rimes et va t'habiller. 33 00:02:33,027 --> 00:02:36,406 {\an8}On va à la 38e soirée annuelle DMV. 34 00:02:36,489 --> 00:02:38,491 {\an8}Il y a trop d'émissions de remise de prix. 35 00:02:38,575 --> 00:02:40,326 {\an8}Les gens ne méritent pas autant de récompenses. 36 00:02:40,410 --> 00:02:43,121 Les gens sont nuls. Ils devraient être contents d'être en vie. 37 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 {\an8}Va chercher ta meilleure tenue de cercueil parce que tu viens avec nous. 38 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 {\an8}Tu es à la table numéro un, 39 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 {\an8}à côté des toilettes, la plus éloignée du bar. 40 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 {\an8}Patty et Selma ont produit les Surlys cette année. 41 00:02:54,007 --> 00:02:55,800 {\an8}Hamilton va tout gagner. 42 00:02:55,884 --> 00:02:58,219 {\an8}Fred Hamilton. Fenêtre six. 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,847 {\an8}Il peut faire en sorte que chaque personne dans la salle 44 00:03:00,930 --> 00:03:03,766 {\an8}se sente comme si leur numéro était le plus loin à être appelé. 45 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 38E CÉRÉMONIE ANNUELLE DMV MOINS AMUSANT QUE ÇA EN A L'AIR 46 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 {\an8}Tu sais, Selma, James Bond a un permis de tuer. 47 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 {\an8}Arrêtez de nous imposer vos blagues! 48 00:03:13,401 --> 00:03:17,030 {\an8}Mais beaucoup de gens tueraient pour ces permis. 49 00:03:17,113 --> 00:03:19,574 Heckle! Heckle! 50 00:03:19,657 --> 00:03:21,576 Pour la plaque personnalisée la plus drôle, 51 00:03:21,659 --> 00:03:25,246 les nominés sont : Je coeur coeur docteurs, 52 00:03:25,330 --> 00:03:27,415 de l'équipe de rédaction de... 53 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 Une équipe? 54 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 Beep-beep, beep-beep. Beep-beep, beep-beep. 55 00:03:34,672 --> 00:03:37,675 Les objets peuvent être plus sexy qu'ils en ont l'air. 56 00:03:38,968 --> 00:03:40,261 C'en est assez. Je m'en vais. 57 00:03:40,345 --> 00:03:42,055 - Emmène-moi avec toi! - Tu vas me ralentir! 58 00:03:42,472 --> 00:03:44,891 Lisa Simpson couvrant la soirée de remise des prix Surly 59 00:03:44,974 --> 00:03:48,269 pour la radio de l'école primaire de Springfield, WSES. 60 00:03:48,353 --> 00:03:50,563 Oh, voila un membre de l'audience. 61 00:03:50,647 --> 00:03:53,608 Un type dans la partie In Memoriam était en vie quand ça a commencé! 62 00:03:53,691 --> 00:03:55,401 N'oublie pas ton sac cadeau! 63 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 C'est juste un coupon rabais d'un dollar pour le lave-auto, 64 00:03:57,862 --> 00:03:59,739 mais si tu n'en as pas, la femme au lave-auto 65 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 t'en donnera un de son tiroir! 66 00:04:02,492 --> 00:04:03,952 Homer, reviens! 67 00:04:04,035 --> 00:04:05,870 Tu es le prochain présentateur! 68 00:04:05,954 --> 00:04:08,039 Je suis le gagnant parce que je m'en vais! 69 00:04:08,122 --> 00:04:10,333 J'ai l'estomac rempli de rage. 70 00:04:10,416 --> 00:04:12,794 Je dois le calmer avec des frites. 71 00:04:12,877 --> 00:04:14,963 KRUSTY BURGER BAIN DE BALLES MAINTENANT SANS MALARIA 72 00:04:15,046 --> 00:04:16,589 Cinq Krusty Burgers. Sans tomate. 73 00:04:16,673 --> 00:04:19,550 Désolé, monsieur. On ne sert plus de Krusty Burgers. 74 00:04:19,634 --> 00:04:23,137 Mais c'est votre nom! C'est comme si Chez Macy ne vendait plus de Masse! 75 00:04:23,221 --> 00:04:25,932 Notre maison mère à Kumamoto, Japon, 76 00:04:26,015 --> 00:04:30,687 a instauré ces changements drôles et non-négociables... 77 00:04:32,897 --> 00:04:36,109 Hey, hey! Essayez notre sandwich Babeure Sriracha, 78 00:04:36,192 --> 00:04:38,653 Kobe Shiitake Ciabatta Explosion, 79 00:04:38,736 --> 00:04:42,031 et notre Banh Mi Pho Hanoi Miel Barbecue. 80 00:04:42,115 --> 00:04:45,201 Essayez-les vite avant qu'ils ne soient Sai-partis! 81 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Oh, je veux juste un hamburger de 500 grammes 82 00:04:48,788 --> 00:04:51,207 qu'un serpent pourrait avaler tout rond. 83 00:04:51,291 --> 00:04:54,043 Désolé. Nous ne vendons plus le Python Buster. 84 00:04:54,127 --> 00:04:57,922 Voudriez-vous des mini tacos Konbucha Kimchi à la place? 85 00:04:58,006 --> 00:04:59,674 Donne-moi juste un gobelet. 86 00:04:59,757 --> 00:05:01,384 C'est de l'aïoli à la betterave. 87 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 Non! 88 00:05:05,221 --> 00:05:08,224 Prenez garde! La merde que vous adorez manger 89 00:05:08,308 --> 00:05:10,435 a été remplacée par de la nourriture! 90 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 {\an8}POIS CHICHES FUMÉS KENTUCKY 91 00:05:18,443 --> 00:05:19,861 {\an8}TOFU BELL 92 00:05:20,695 --> 00:05:22,822 ARBY'S 93 00:05:24,365 --> 00:05:26,576 VOUS ENTREZ MAINTENANT DANS LE COMTÉ INÉDIT 94 00:05:27,076 --> 00:05:30,371 Père Céleste, je sais que vous êtes l'ami du mangeur. 95 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 Vous avez créé le dimanche pour qu'on puisse bruncher. 96 00:05:33,207 --> 00:05:36,836 S'il vous plait, O Lard, couvrez moi de votre graisse divine 97 00:05:36,919 --> 00:05:38,713 et faites-moi livrer des nems. 98 00:05:38,796 --> 00:05:41,716 Ou de la pizza, ou des hot-dogs. N'importe quoi que je peux manger en conduisant. 99 00:05:41,799 --> 00:05:45,261 Que ton règne vienne et que la sauce soit pour toujours. 100 00:05:45,345 --> 00:05:47,055 Un menu 101 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 serait génial. 102 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 CHILI DOGS PROCHAINE SORTIE 103 00:05:52,185 --> 00:05:53,436 Merci. 104 00:05:53,519 --> 00:05:55,563 LE FOURGON-FREIN DE DEUCE CHILI DOGS 105 00:05:56,981 --> 00:05:57,857 Vous aider? 106 00:05:58,775 --> 00:06:01,069 Quelle est la chose la plus saine ici? 107 00:06:01,152 --> 00:06:02,779 MANOEUVRE DE HEILMICH 108 00:06:04,489 --> 00:06:06,324 Chewie, on est à la maison. 109 00:06:06,407 --> 00:06:08,242 Chewie, c'est comme ça que j'appelle ma bouche. 110 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 Je me fiche de savoir comment vous appelez votre bouche. 111 00:06:25,635 --> 00:06:28,388 Juste à temps pour le petit-déjeuner. 112 00:06:28,471 --> 00:06:30,014 Salut les gars. 113 00:06:30,098 --> 00:06:32,892 Homie, j'espère que tu as une bonne explication à nous donner 114 00:06:32,975 --> 00:06:35,228 - sur où tu étais. - La meilleure. 115 00:06:35,311 --> 00:06:38,147 Je mangeais des hot dogs. 116 00:06:38,231 --> 00:06:39,607 Des hot dogs? 117 00:06:39,690 --> 00:06:42,151 C'est tellement stupide que ça doit être vrai. 118 00:06:42,235 --> 00:06:43,069 Ça l'est. 119 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 Je parie que tu m'imagines en hot dog en ce moment. 120 00:06:45,655 --> 00:06:47,407 Pas du tout! 121 00:06:49,367 --> 00:06:51,035 Et ce n'était pas de simples hot dogs-- 122 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 c'était des chili dogs de chez Le fourgon-frein de Deuce! 123 00:06:53,871 --> 00:06:55,540 On était morts d'inquiétude! 124 00:06:55,623 --> 00:06:57,417 Pour qui tu nous prends, mec? 125 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Prends ça. 126 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 C'est pas juste! 127 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 Elle m'a noix-frappé. 128 00:07:04,173 --> 00:07:06,050 Le fourgon-frein de Deuce? 129 00:07:06,134 --> 00:07:08,594 J'avais l'habitude de t'y emmener quand tu étais jeune. 130 00:07:08,678 --> 00:07:10,304 Je ne m'en souviens pas. 131 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Tu étais jeune à l'époque, maintenant tu es stupide. 132 00:07:13,683 --> 00:07:16,561 Ta mère et moi on t'y laissait tous les mercredis après-midi 133 00:07:16,644 --> 00:07:19,439 pendant qu'on arrangeait notre mariage. 134 00:07:19,522 --> 00:07:22,900 - Tourne ici. - Oh, tu adores me dire quoi faire. 135 00:07:22,984 --> 00:07:26,028 On vient ici toutes les semaines et tu arrives à te perdre. 136 00:07:26,112 --> 00:07:29,240 - Arrêtez de vous battre. - Oh, tu aimerais ça 137 00:07:29,323 --> 00:07:30,950 qu'on le fasse, hein? 138 00:07:33,202 --> 00:07:37,498 {\an8}PLACE DU DÉSACCORD CONSULTATIONS MATRIMONIALES 139 00:07:39,584 --> 00:07:44,046 Il prendra un petit soda et s'assiéra ici pendant 50 minutes. 140 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 {\an8}ABE ET MONA SIMPSON AUCUN ESPOIR 141 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 {\an8}RECOMMANDE 3 SESSIONS PAR SEMAINE 142 00:07:48,384 --> 00:07:51,596 Hé, gamin, tu veux un chili dog, c'est la maison qui offre. 143 00:07:52,680 --> 00:07:55,308 Si on se sépare, personne n'aura Homer! 144 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 JOYEUX ANNIVERSAIRE 145 00:08:14,994 --> 00:08:17,705 C'est comme ça que j'ai commencé à manger mes émotions. 146 00:08:18,581 --> 00:08:20,416 Le pauvre. 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,251 C'était le début du gros tas. 148 00:08:22,335 --> 00:08:24,879 J’ai appris une grande capacité d'adaptation. 149 00:08:24,962 --> 00:08:28,341 Manger est pour moi ce que boire est pour moi. 150 00:08:29,133 --> 00:08:31,469 J'espère juste vivre quelque chose de grave dans ma vie 151 00:08:31,552 --> 00:08:32,887 pour avoir faim maintenant. 152 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 Bonjour! 153 00:08:34,764 --> 00:08:38,935 Homie, Patty et Selma ont perdu leur travail au DMV, 154 00:08:39,018 --> 00:08:41,562 parce qu'elles ont trop dépensé sur le spectacle des récompenses. 155 00:08:41,646 --> 00:08:43,981 On avait un budget de $43, 156 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 qu'on a dépassé de $100 000. 157 00:08:46,317 --> 00:08:48,027 Pour économiser de l'argent, je leur ai dit 158 00:08:48,110 --> 00:08:49,862 qu'elles pouvaient vivre ici quelques temps. 159 00:08:49,946 --> 00:08:52,865 Et n'oublie pas qu'on a un bébé et un iguane. 160 00:08:52,949 --> 00:08:54,951 Et ils ont chacun des horaires de sommeil différents. 161 00:08:55,034 --> 00:08:57,620 Et ils ont la diarrhée en commun. 162 00:08:57,703 --> 00:09:00,164 Et on a oublié d'apporter des couches. 163 00:09:01,707 --> 00:09:04,961 Hé, vous vous souvenez de moi quand j'étais enfant? 164 00:09:05,044 --> 00:09:06,045 Non, monsieur. 165 00:09:06,128 --> 00:09:09,048 Mais vous m'appeliez "Petit H-Dog", vous vous souvenez? 166 00:09:09,131 --> 00:09:11,300 Écoutez, je vais être franc. 167 00:09:11,384 --> 00:09:13,636 Je me souviens à peine de l'équipe de départ 168 00:09:13,719 --> 00:09:16,597 des Chicago Blackhawks de 1961. 169 00:09:17,390 --> 00:09:19,392 Bobby Hull; Al Arbour; 170 00:09:19,475 --> 00:09:21,394 Ed Litzenberger, capitaine; 171 00:09:21,477 --> 00:09:24,105 Stan Mikita; et c'est tout. 172 00:09:24,480 --> 00:09:26,065 Aussi, Dollard St. Laurent. 173 00:09:26,440 --> 00:09:27,858 Mais pas de vous. 174 00:09:28,317 --> 00:09:30,570 Désolé, monsieur. 175 00:09:36,576 --> 00:09:39,453 Ok, qu'avez-vous, les gars? On se fait descendre 176 00:09:39,537 --> 00:09:41,080 dans le classement à cause des annonces matinales. 177 00:09:41,706 --> 00:09:45,251 Votre attention, le bus qui a emmené 30 enfants pour une "sortie scolaire" 178 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 n'était pas de cette école. 179 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 Si la mère de quelqu'un pouvait aller récupérer 180 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 les 30 élèves dans le sud de Springfield 181 00:09:50,339 --> 00:09:51,924 ça serait très apprécié. 182 00:09:52,425 --> 00:09:54,760 Pourquoi on n'a pas couvert cette histoire? 183 00:09:54,844 --> 00:09:58,514 Bon sang, on a été battu par le podcast de Jimbo! 184 00:09:58,598 --> 00:10:00,308 Aujourd'hui, sur Gauche, Droite et au Milieu, 185 00:10:00,391 --> 00:10:02,018 nous débattrons à savoir s'il faut frapper 186 00:10:02,101 --> 00:10:03,769 quelqu'un à gauche, à droite ou au milieu. 187 00:10:03,853 --> 00:10:05,605 Notre invité spécial aujourd'hui, 188 00:10:05,688 --> 00:10:08,983 est un nerd à l'envers, Milhouse Van Houten. 189 00:10:09,525 --> 00:10:11,068 Merci de me recevoir à nouveau. 190 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 On était pas censés couvrir les histoires qu'on veut 191 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 sans se soucier des classements? 192 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 C'est des discussions de maternelle. 193 00:10:17,491 --> 00:10:20,286 On est une radio de 4e année de primaire professionnelle. 194 00:10:22,121 --> 00:10:23,372 La réunion est terminée. 195 00:10:23,456 --> 00:10:25,541 Je dois ranger les ballons. 196 00:10:25,625 --> 00:10:27,918 Le suis le ballon le plus intelligent du sac. 197 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 198 00:10:29,462 --> 00:10:31,839 On pourrait vous remplacer, ça ne serait pas difficile. 199 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 Un parpaing avec une ceinture 200 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 fera l'affaire. 201 00:10:44,352 --> 00:10:46,937 VIVRE AVEC UNE MALADIE CORONARIENNE 202 00:10:52,985 --> 00:10:54,987 Personne ne mange chez moi. 203 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 Personne! 204 00:10:56,906 --> 00:10:59,283 Je suis un chuif qui se hait soi-même. 205 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 Hot dog! 206 00:11:03,329 --> 00:11:05,956 La vie goûte drôlement bon 207 00:11:06,332 --> 00:11:08,250 Oh, oui 208 00:11:08,334 --> 00:11:11,087 Hot dog 209 00:11:11,170 --> 00:11:14,048 Parce que tu m'aimes comme tu le devrais 210 00:11:14,131 --> 00:11:16,467 Oh, oui 211 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 Donc, mets de la moutarde dans mon sandwich 212 00:11:18,886 --> 00:11:20,805 Parce que tu fais hurler mon âme 213 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 Hot dog 214 00:11:23,182 --> 00:11:24,308 J'aime te regarder manger 215 00:11:24,392 --> 00:11:25,267 Joue de boeuf 216 00:11:25,351 --> 00:11:26,519 J'aime t'entendre marcher 217 00:11:26,602 --> 00:11:27,436 Blog de cuisine 218 00:11:27,520 --> 00:11:28,688 Je peux te savourer 219 00:11:28,771 --> 00:11:29,689 Qu'est-ce qui rime avec savourer? 220 00:11:29,772 --> 00:11:30,898 Qui pourrait te délecter? 221 00:11:31,565 --> 00:11:33,609 Hot dog 222 00:11:33,693 --> 00:11:35,945 - Hot dog - Hot dog 223 00:11:36,028 --> 00:11:38,030 Hot dog 224 00:11:38,572 --> 00:11:39,699 Je ne sais pas ce qu'il y a dedans 225 00:11:39,782 --> 00:11:41,617 Hot dog! 226 00:11:46,247 --> 00:11:48,916 Je ne me souviens toujours pas de toi, mec. 227 00:11:49,750 --> 00:11:53,713 Ici, à l'école primaire de Springfiel, la retenue porte plusieurs noms. 228 00:11:53,796 --> 00:11:57,258 Purgatraz, le Skinner Sheraton, l'Allée des boulettes de papier, 229 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 l'Enclos des brutes, 311 Worth, 230 00:11:59,719 --> 00:12:01,387 l'Île du petit diable, 231 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 et l'Homme mort enfariné. 232 00:12:03,514 --> 00:12:07,893 Et me voici avec le légendaire pinceur de tétons, Nelson Muntz. 233 00:12:07,977 --> 00:12:10,896 - Yo. - Nelson, laissez-moi aller droit au but. 234 00:12:10,980 --> 00:12:12,523 Haw-haw! 235 00:12:12,606 --> 00:12:14,942 D'où ça vient? 236 00:12:15,818 --> 00:12:17,945 Tout d'abord, très bonne question. 237 00:12:18,028 --> 00:12:21,115 J'imagine que j'ai vu un crétin faire quelque chose de débile, 238 00:12:21,198 --> 00:12:23,659 et j'ai voulu rendre le gars dingue. 239 00:12:23,743 --> 00:12:28,372 Eh bien, Mr. Muntz, il s'avère que j'ai un de ces "dingi" 240 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 juste-là. 241 00:12:30,374 --> 00:12:33,252 Milhouse, qu'est-ce que ça fait d'avoir un full Nelson? 242 00:12:33,335 --> 00:12:35,379 Le premier haw n'est pas si mal. 243 00:12:35,463 --> 00:12:38,257 Mais le 2e haw est dévastateur. 244 00:12:38,340 --> 00:12:41,093 Wow! Wow! 245 00:12:41,177 --> 00:12:43,971 Désolé, Lisa. Il n'y a plus de fonds pour notre station de radio. 246 00:12:44,054 --> 00:12:46,140 Je vais devoir reprendre ton chapeau. 247 00:12:46,223 --> 00:12:48,726 - Quoi? - Jeff et Becky ont rompu! 248 00:12:48,809 --> 00:12:52,062 Juste avant l'histoire de l'année! 249 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 Qu'est-ce qui ne va pas, chérie? 250 00:12:57,902 --> 00:13:00,112 Ils m'ont enlevé ma station de radio, 251 00:13:00,196 --> 00:13:03,491 qui était la seule source d'information dans un périmètre de 15 mètres. 252 00:13:04,867 --> 00:13:06,786 Tu aurais dû venir avec moi au stand de hot dog 253 00:13:06,869 --> 00:13:09,205 et faire les mots cachés sur le menu pour enfants. 254 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 Ils ont les diagonales? 255 00:13:11,165 --> 00:13:15,628 Les diagonales? C'est là que se cachait "course de voitures". 256 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Oh non, le stand de hot dog est fermé. 257 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 L'endroit que j'ai oublié pendant 30 ans est parti! 258 00:13:23,594 --> 00:13:24,929 FERMÉ DÉFINITIVEMENT 259 00:13:26,680 --> 00:13:29,225 Il y a toujours un maillon faible. Il y a toujours un maillon faible! 260 00:13:30,601 --> 00:13:32,645 On devrait aider cet homme. Il s'étrangle. 261 00:13:32,728 --> 00:13:35,648 Je me souviens du temps où tu m'aidais quand je m'étranglais. 262 00:13:35,731 --> 00:13:38,025 Pourquoi tu ne demanderais pas à la jeune fille au magasin de randonnée? 263 00:13:38,108 --> 00:13:40,694 Je lui ai donné mon numéro parce que je voulais commander des bottes. 264 00:13:45,699 --> 00:13:49,203 Que l'on oublie pas que ce merveilleux endroit 265 00:13:49,286 --> 00:13:52,122 était un endroit où j’avalais tout droit. 266 00:13:52,206 --> 00:13:56,710 Je ne vois pas comment tu peux blâmer un homme de 97 ans à prendre sa retraite. 267 00:13:56,794 --> 00:13:59,630 - Je croyais qu'on avait le même âge. - Moi aussi. 268 00:13:59,713 --> 00:14:02,716 J'espère que tu ne l'as pas vendu à un certain clown. 269 00:14:16,689 --> 00:14:17,773 Voilà un chèque. 270 00:14:17,857 --> 00:14:20,067 Bienvenue dans la famille Krusty Burger. 271 00:14:20,150 --> 00:14:22,987 Et comme on est de la même famille, on ne se parle pas! 272 00:14:23,070 --> 00:14:24,029 TUYAU KRUSTY 273 00:14:24,113 --> 00:14:25,573 Prochain problème. 274 00:14:25,656 --> 00:14:28,075 Oh! Quoi d'autre vas-tu changer? 275 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 On va garder tout ce qui fait du Fourgon-frein 276 00:14:29,451 --> 00:14:31,412 de Deuce un endroit formidable. 277 00:14:31,495 --> 00:14:33,414 Comme les hot dogs et le fourgon-frein? 278 00:14:33,497 --> 00:14:36,834 Non, mon Dieu. Non. On parle déjà avec des acteurs de liste C 279 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 pour jouer le propriétaire dans les publicités. 280 00:14:38,586 --> 00:14:40,963 On va trouver un Garrett Morris bon marché. 281 00:14:44,216 --> 00:14:46,093 Hot dogs, venez avec moi si vous voulez vivre! 282 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 Que quelqu'un les arrête! 283 00:14:59,523 --> 00:15:01,901 Ce que je sens est mieux d'être une queue de singe. 284 00:15:01,984 --> 00:15:03,819 Les chimpanzés n'ont pas de queue. 285 00:15:03,903 --> 00:15:06,155 Les chimpanzés n'ont pas de queue? 286 00:15:06,238 --> 00:15:07,698 Papa, qu'est-ce qu'on est en train de faire? 287 00:15:07,781 --> 00:15:10,117 Je sauve mon précieux souvenir d'enfance! 288 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 Tu réalises que ce sera mon souvenir d'enfance, 289 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 et qu'il ne sera peut-être pas si précieux? 290 00:15:13,996 --> 00:15:16,582 C'est un problème d'adulte, Lisa. 291 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 D'accord, alors. 292 00:15:24,965 --> 00:15:28,260 J'espère que ce n'est pas le fourgon-frein de hot dogs de ton père. 293 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 Je n'ai pas de solution! 294 00:15:30,554 --> 00:15:35,601 Mon Dieu! Il passe tellement aux nouvelles qu'il a son propre thème musical. 295 00:15:35,684 --> 00:15:37,311 Aller, Homer, aller! 296 00:15:37,394 --> 00:15:39,104 On ne sait jamais ce qu'il va faire! 297 00:15:39,188 --> 00:15:40,022 SIMPSON EN FOLIE 298 00:15:40,105 --> 00:15:43,192 Ici Kent Brockman. Vous regardez la super équipe de journalistes de Channel 6 299 00:15:43,275 --> 00:15:46,779 en train de couvrir une après-midi chili dog saucisse dans un pain. 300 00:15:46,862 --> 00:15:47,863 En effet. 301 00:15:47,947 --> 00:15:48,781 LE FOURGON-FREIN EST LIBRE! 302 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 À la base, je suis juste en train de le regarder comme vous tous. 303 00:15:52,826 --> 00:15:55,120 J'imagine que vous aimeriez quelques commentaires ou points de vue. 304 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Je n'en ai aucun, mais j'aimerais vous rappeler 305 00:15:57,498 --> 00:16:00,042 que vous regardez Channel 6-- la seule chaine qui ne coupe pas 306 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 quand quelqu'un meurt. 307 00:16:04,254 --> 00:16:07,091 Chef Wiggum, je peux peut-être désamorcer la situation. 308 00:16:07,424 --> 00:16:08,842 Dés-amorcer. 309 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 J'imagine qu'il y a une première fois à tout. 310 00:16:10,678 --> 00:16:11,971 Vous pouvez me passer votre micro? 311 00:16:12,054 --> 00:16:13,889 Tous les règlements de police disent "non", 312 00:16:13,973 --> 00:16:15,474 mais tu sais ce qui dit "oui"? 313 00:16:15,557 --> 00:16:17,142 - Quoi? - Tes yeux. 314 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 Ici Lisa Simpson, un nom en qui vous pouvez avoir confiance, 315 00:16:23,440 --> 00:16:27,319 et je suis avec Homer Simpson, un homme qui vient de voler un fourgon-frein. 316 00:16:27,403 --> 00:16:29,571 Mon père est sur une quête 317 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 pour empêcher une cuillère grasse de se faire lécher. 318 00:16:32,866 --> 00:16:35,744 Je dois sauver ce fourgon-frein rempli de hot dogs, 319 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 c'est comme ça que mon père m'a appelé. 320 00:16:40,708 --> 00:16:42,334 MCMAÎTRES DE L'UNIVERS SOMMET DU FAST FOOD EN COURS 321 00:16:42,835 --> 00:16:46,839 Cette agression ne saurait persister, en route! 322 00:16:46,922 --> 00:16:49,925 Dites, Colonel, dans quelle armée vous étiez? 323 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Ça n'a pas d'importance dans quelle armée j'étais 324 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 ni à quelle cour de justice nous nous sommes rendus. 325 00:16:54,221 --> 00:16:55,597 J'ai dit, en route! 326 00:16:55,681 --> 00:16:56,974 ESSENCE 327 00:16:59,226 --> 00:17:00,352 J'imagine que c'est la fin-- 328 00:17:00,436 --> 00:17:03,397 la seule course poursuite qui échoue. 329 00:17:03,480 --> 00:17:05,274 Non, pas encore! 330 00:17:05,357 --> 00:17:07,443 On doit manger trop! 331 00:17:42,936 --> 00:17:45,105 Désolé, papa. C'est fini. 332 00:17:45,189 --> 00:17:47,691 Non, pas encore! 333 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Krusty, cours normalement! 334 00:17:54,198 --> 00:17:55,991 J'ai oublié comment faire! 335 00:18:04,291 --> 00:18:06,293 Donc, c'est à ça que ça sert. 336 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 Non! Je ne peux pas laisser mon Petit H-Dog mourir! 337 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Tu te souviens de moi! 338 00:18:13,592 --> 00:18:16,220 Je ne t'ai jamais oublié! Comment aurais-je pu? 339 00:18:17,179 --> 00:18:21,600 Tu étais un petit garçon si gentil, si triste, et je t'ai laissé tomber. 340 00:18:21,683 --> 00:18:24,228 - Non. - Si. 341 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 Tu avais besoin d'un père et tout ce que j'ai pu te donner 342 00:18:26,855 --> 00:18:29,858 c'était des tubes cuits à la vapeur remplis de culs de poule. 343 00:18:29,942 --> 00:18:32,694 Mais j'adore ces culs de poule! 344 00:18:32,778 --> 00:18:35,114 Je t'aime. 345 00:18:38,158 --> 00:18:41,328 Tes chili dogs ne m'ont pas aidé à traverser mon enfance. Mais toi si! 346 00:18:41,411 --> 00:18:45,207 Cette locomotive recouverte d'un hot dog ressemble à une blague tout à coup. 347 00:18:45,290 --> 00:18:47,042 Prends ma main, fiston. 348 00:18:47,126 --> 00:18:49,545 Elle est forte à force de tourner l'ouvre-boite. 349 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Tu achetais votre chili en magasin? 350 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 Je n'ai jamais dit que je payais pour. 351 00:19:05,561 --> 00:19:08,355 - Oh, ouais. - Oh, ouais, bébé. 352 00:19:09,022 --> 00:19:10,440 Tu es un héro, papa! 353 00:19:10,524 --> 00:19:12,901 Ils t'appellent l'Éléphant publique numéro un! 354 00:19:12,985 --> 00:19:16,321 J'imagine que c'est mieux que "Un homme du coin viré d'un vestiaire". 355 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 C'est sûr, papa. C'est sûr. 356 00:19:21,368 --> 00:19:23,078 Chef, pourquoi vous le laissez partir? 357 00:19:23,162 --> 00:19:25,998 Il vient juste de commettre une série de crimes graves. 358 00:19:26,081 --> 00:19:28,792 Oublie-ça, Lou. C'est la ville du chili. 359 00:19:42,472 --> 00:19:44,975 Pourquoi la Lune a besoin de lunettes de soleil? 360 00:19:45,684 --> 00:19:49,438 Pour la même raison que les policiers, pour être cool. 361 00:19:53,609 --> 00:19:56,904 Messieurs, je suis fatigué de toute cette animosité 362 00:19:56,987 --> 00:19:58,530 entre nos compagnies. 363 00:19:58,614 --> 00:20:01,325 On peut avoir une pizza de la paix? 364 00:20:01,909 --> 00:20:02,993 Que faites-vous? 365 00:20:03,368 --> 00:20:04,203 Imbéciles! 366 00:20:04,286 --> 00:20:05,871 Je suis une vraie personne à l'intérieur! 367 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Traduction: Luccantoni Nadège