1 00:00:03,461 --> 00:00:05,088 {\an8}LOS SIMPSON 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,089 {\an8}¡FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍN! 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENIDO A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,595 DONUTS LARD LAD 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,763 DOS DÍAS PARA SAN VALENTÍN 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,517 SI SOMOS TAN BUENOS PREDICIENDO, ¿POR QUÉ APOSTÓ MI PADRE POR ATLANTA? 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 DOMINÓ PIZZA 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,821 ¡ACABA CON ESTA PAYASADA! 10 00:01:12,155 --> 00:01:13,323 ¡OH, EL JEFE! 11 00:01:13,406 --> 00:01:14,616 {\an8}WWW.PERDIENDOELTIEMPO.ORG 12 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 SOBRECARGA DEL NÚCLEO 13 00:01:27,921 --> 00:01:28,880 COLAPSO INMINENTE 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,299 NÚCLEO ESTABILIZADO 15 00:01:31,382 --> 00:01:32,258 Bien. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,685 - Simpson. - El jefe. 17 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 {\an8}¿Sabe lo que ha hecho? 18 00:01:45,230 --> 00:01:48,108 {\an8}Ha ganado el desafío del frasco "Cuenta los botones". 19 00:01:48,191 --> 00:01:50,527 {\an8}Gracias a él, el resto pueden tomarse lo que queda de día libre. 20 00:01:51,736 --> 00:01:52,821 {\an8}Váyanse a casa. 21 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 {\an8}Vivan sus vidas. No miren atrás. 22 00:01:55,824 --> 00:01:56,866 Smithers, los cadáveres. 23 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 {\an8}Adornos de Navidad 24 00:02:02,831 --> 00:02:05,875 He tenido un día genial, quiero celebrarlo con los chicos. 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,586 {\an8}Así que no me esperes, mi dulce 26 00:02:08,670 --> 00:02:11,005 {\an8}y maravilloso camarero, Moe. 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,674 De acuerdo, pero ¿quiénes son los chicos? 28 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 {\an8}Los pechos de Marge. Adiós. 29 00:02:16,344 --> 00:02:17,470 {\an8}Estoy supercontento 30 00:02:17,554 --> 00:02:20,598 {\an8}Lleno de alegría Tras un día que quita el aliento 31 00:02:20,682 --> 00:02:23,893 Mi vocabulario aumento Comiendo cereales auténticos 32 00:02:24,811 --> 00:02:27,021 Hasta ahora un día perfecto 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,399 ¡Los coches de Patty y Selma! 34 00:02:30,316 --> 00:02:32,902 {\an8}Homie, deja de hacer rimas y cámbiate. 35 00:02:32,986 --> 00:02:36,364 {\an8}Vamos a la trigesimoctava entrega de premios del Registro Automotor. 36 00:02:36,781 --> 00:02:38,575 {\an8}Hay demasiados programas de premios. 37 00:02:38,658 --> 00:02:41,161 {\an8}La gente no merece tantos premios. Las personas dan asco. 38 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 Deberían dar gracias por estar vivas. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,291 {\an8}Ve a por tu mejor traje fúnebre, porque vas a ir. 40 00:02:46,833 --> 00:02:47,959 {\an8}Estás en la mesa uno, 41 00:02:48,042 --> 00:02:50,628 {\an8}cerca del baño y bien lejos del bar. 42 00:02:50,712 --> 00:02:53,798 {\an8}Patty y Selma van a dar los Premios Surly este año. 43 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 {\an8}Hamilton va a ganar todo. 44 00:02:56,050 --> 00:02:58,219 {\an8}Fred Hamilton, ventanilla seis. 45 00:02:58,303 --> 00:03:00,805 {\an8}Puede hacer que todos en la sala 46 00:03:00,889 --> 00:03:03,683 {\an8}sientan que su número será el último en ser llamado. 47 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 {\an8}PREMIOS DEL REGISTRO AUTOMOTOR MENOS DIVERTIDO DE LO QUE SUENA 48 00:03:07,312 --> 00:03:11,274 {\an8}¿Sabes, Selma? James Bond tiene licencia para matar. 49 00:03:11,357 --> 00:03:13,401 {\an8}¡Dejad de hacer bromas malas! 50 00:03:13,484 --> 00:03:17,113 {\an8}Pero muchas personas matarían por estas licencias. 51 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 ¡Me aburro! 52 00:03:19,741 --> 00:03:21,784 Por la "Matrícula vanidosa más divertida", 53 00:03:21,868 --> 00:03:25,371 los nominados son: "Yo corazón corazón médicos", 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 del equipo de redacción de... 55 00:03:27,874 --> 00:03:28,750 ¿Un equipo? 56 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 Los objetos pueden ser más sexis de lo que parecen. 57 00:03:38,927 --> 00:03:40,178 Se acabó, me voy. 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,055 - ¡Llévame contigo! - ¡Me retrasarías! 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Aquí Lisa Simpson, cubriendo los Premios Hosco 60 00:03:45,016 --> 00:03:48,144 para la radio de la Escuela Primaria de Springfield, WSES. 61 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Aquí viene un miembro del público. 62 00:03:50,688 --> 00:03:53,691 ¡Un hombre del vídeo "En Memoria de" estaba vivo cuando esto empezó! 63 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 ¡No olvides tu bolsa de regalo! 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 ¡Es un cupón por un dólar de descuento en el lavadero, 65 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 pero si no tienes uno, la chica del lavadero 66 00:03:59,906 --> 00:04:01,783 te dará uno del cajón! 67 00:04:02,533 --> 00:04:05,828 ¡Homer, vuelve! ¡Eres el siguiente presentador! 68 00:04:05,912 --> 00:04:08,039 ¡El ganador soy yo porque me voy! 69 00:04:08,122 --> 00:04:10,375 Tengo el estómago lleno de rabia. 70 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 Tengo que calmarlo con patatas fritas. 71 00:04:12,919 --> 00:04:14,879 {\an8}KRUSTY BURGER PISCINA DE BOLAS LIBRE DE MALARIA 72 00:04:14,963 --> 00:04:16,589 Cinco Krusty Burgers, sin tomate. 73 00:04:16,673 --> 00:04:19,592 Lo siento, señor. Ya no servimos Krusty Burgers. 74 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 ¡Pero es vuestro nombre! ¡Es como si Macy´s no vendiera ropa! 75 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 Nuestro socio corporativo en Kumamoto, Japón, 76 00:04:25,890 --> 00:04:30,353 ha establecido los siguientes cambios divertidos y no negociables... 77 00:04:32,730 --> 00:04:33,606 Hola, hola. 78 00:04:33,690 --> 00:04:36,067 Prueba nuestro sándwich de suero de leche de Siracha, 79 00:04:36,150 --> 00:04:38,569 una Ciabatta explosión de Kobe Shiitake, 80 00:04:38,653 --> 00:04:42,073 y Banh Mi Pho-furter de miel asada de Hanoi. 81 00:04:42,156 --> 00:04:45,076 ¡Consíguelas rápido, antes de que se vayan a Saigón! 82 00:04:47,161 --> 00:04:48,663 Yo solo quiero una hamburguesa de kilo y medio 83 00:04:48,746 --> 00:04:51,124 que no le quepa a una serpiente en la boca. 84 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 Lo siento. Ya no vendemos la Rompe-Pitones. 85 00:04:54,127 --> 00:04:57,755 ¿En lugar de eso querría minitacos de Kombucha Kimchi? 86 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 Dame un vaso. 87 00:04:59,757 --> 00:05:01,426 Eso es alioli de remolacha. 88 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 ¡No! 89 00:05:05,179 --> 00:05:06,597 ¡Gente, cuidado! 90 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 ¡La basura que les gusta comer ha sido reemplazada por comida! 91 00:05:15,773 --> 00:05:17,608 GARBANZOS COCIDOS KENTUCKY 92 00:05:24,407 --> 00:05:26,451 ENTRANDO AL CONDADO RARA VEZ VISTO 93 00:05:26,951 --> 00:05:30,330 Padre nuestro, sé que eres amigo de los hombres que comen. 94 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 Creaste el domingo para que podamos almorzar. 95 00:05:33,333 --> 00:05:36,878 Por favor, Grasa, báñame con tu aceite divino 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 y tráeme algunos rollitos de primavera. 97 00:05:38,796 --> 00:05:41,716 O pizza o perritos calientes. Lo que sea que pueda comer conduciendo. 98 00:05:41,799 --> 00:05:45,303 Porque tuya es la harina y la salsa por siempre. 99 00:05:45,386 --> 00:05:46,929 El menú... 100 00:05:47,013 --> 00:05:48,389 Sería genial. 101 00:05:49,474 --> 00:05:51,100 PERRITOS CALIENTES CON CHILI PRÓXIMA SALIDA 102 00:05:51,934 --> 00:05:52,894 Gracias. 103 00:05:53,519 --> 00:05:55,563 PERRITOS CALIENTES CON CHILI VAGÓN DEL DIABLO 104 00:05:56,856 --> 00:05:57,899 ¿Puedo ayudarte? 105 00:05:58,691 --> 00:06:00,735 ¿Qué es lo más sano de este sitio? 106 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 MANIOBRA DE HEIMLICH 107 00:06:04,280 --> 00:06:06,491 Chewie, estamos en casa. 108 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 Chewie es como llamo a mi boca. 109 00:06:08,284 --> 00:06:11,037 No me importa cómo llamas a tu boca. 110 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 Justo a tiempo para desayunar. 111 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Hola, chicos. 112 00:06:30,139 --> 00:06:33,059 Homie, estoy segura de que tienes una buena explicación 113 00:06:33,142 --> 00:06:35,186 - de dónde has estado. - La mejor. 114 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 He estado comiendo perritos calientes. 115 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 ¿Perritos? 116 00:06:39,565 --> 00:06:42,527 - Es tan estúpido que debe ser verdad. - Lo es. 117 00:06:42,610 --> 00:06:45,571 Seguro que me estás imaginando como un perrito caliente ahora mismo. 118 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 ¡Por supuesto que no! 119 00:06:49,325 --> 00:06:51,077 Y no eran simples perritos calientes, 120 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 ¡eran perritos con chili del Vagón del diablo! 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,581 ¡Estábamos muy preocupados! 122 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 ¿Qué crees que somos, viejo? 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Toma eso. 124 00:07:00,545 --> 00:07:02,797 ¡No es justo! Me ha dado un cabezazo. 125 00:07:04,215 --> 00:07:06,008 El Vagón del diablo, ¿eh? 126 00:07:06,092 --> 00:07:08,553 Solíamos llevarte allí cuando eras pequeño. 127 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 No recuerdo nada de eso. 128 00:07:10,304 --> 00:07:13,558 Entonces eras pequeño y ahora eres estúpido. 129 00:07:13,641 --> 00:07:16,394 Tu madre y yo te dejábamos ahí todos los miércoles por la tarde, 130 00:07:16,477 --> 00:07:19,147 mientras arreglábamos nuestro matrimonio. 131 00:07:19,480 --> 00:07:22,984 - Da la vuelta aquí. - Te encanta decirme lo que hacer. 132 00:07:23,067 --> 00:07:26,154 Venimos aquí todas las semanas y te pierdes. 133 00:07:26,237 --> 00:07:27,405 Dejad de discutir, por favor. 134 00:07:27,488 --> 00:07:30,616 Te encantaría que lo hiciéramos, ¿no? 135 00:07:33,202 --> 00:07:35,037 {\an8}PLAZA DE LA DISCORDIA ASESORAMIENTO CONYUGAL 136 00:07:39,500 --> 00:07:44,088 Se beberá un refresco y se quedará aquí sentado 50 minutos. 137 00:07:44,839 --> 00:07:46,007 {\an8}ABE AND MONA SIMPSON NINGUNA ESPERANZA 138 00:07:46,090 --> 00:07:47,175 {\an8}RECOMENDACIÓN: TRES SESIONES POR SEMANA 139 00:07:48,384 --> 00:07:50,344 Hola, niño, toma un perrito con chili, 140 00:07:50,428 --> 00:07:51,762 invita la casa. 141 00:07:52,597 --> 00:07:54,932 {\an8}¡Si nos separamos, nadie se quedará con Homer! 142 00:08:01,189 --> 00:08:03,608 FELIZ CUMPLEAÑOS 143 00:08:14,911 --> 00:08:17,455 Ahí es cuando empecé a comerme mis sentimientos. 144 00:08:18,581 --> 00:08:20,208 Pobrecillo. 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,126 El comienzo del hombre gordo. 146 00:08:22,210 --> 00:08:24,962 Bueno, me enseñó a enfrentarme a las cosas. 147 00:08:25,046 --> 00:08:28,341 Para mí comer es como beber. 148 00:08:29,175 --> 00:08:31,511 Ojalá me pasara alguna desgracia ahora en mi vida 149 00:08:31,594 --> 00:08:32,887 para que me entrase hambre. 150 00:08:32,970 --> 00:08:33,846 Hola. 151 00:08:34,805 --> 00:08:38,976 Homie, Patty y Selma han perdido sus trabajos en el Registro Automotor, 152 00:08:39,060 --> 00:08:41,479 porque gastaron demasiado en los premios. 153 00:08:41,562 --> 00:08:43,981 Nos pasamos del presupuesto de 43 dólares. 154 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Unos cien mil dólares. 155 00:08:46,317 --> 00:08:49,820 Para ahorrar, les he dicho que podrían vivir aquí un tiempo. 156 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 Y recuerda: tenemos una bebé y una iguana. 157 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 Tienen diferentes horarios de sueño. 158 00:08:55,076 --> 00:08:57,662 Pero lo que sí tienen en común es la diarrea. 159 00:08:57,745 --> 00:08:59,872 Y se nos han olvidado los pañales. 160 00:09:01,582 --> 00:09:04,794 Oye, te acuerdas de mí cuando era niño, ¿verdad? 161 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 No, señor. 162 00:09:06,128 --> 00:09:08,965 Me llamabas "pequeño perrito H", ¿te acuerdas? 163 00:09:09,048 --> 00:09:11,384 Oye, me estoy haciendo mayor. 164 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Apenas puedo recordar la formación inicial 165 00:09:13,761 --> 00:09:16,722 de los Chicago Blackhawks de 1961. 166 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 Bobby Hull, Al Arbour, 167 00:09:19,600 --> 00:09:21,477 Ed Litzenberger, capitán, 168 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 Stan Mikita y... Ya está. 169 00:09:24,272 --> 00:09:26,065 Dollard St. Laurent también. 170 00:09:26,148 --> 00:09:27,942 Pero a ti no. 171 00:09:28,025 --> 00:09:30,152 Lo siento. 172 00:09:36,534 --> 00:09:38,452 Muy bien, chicos, ¿qué tenéis? 173 00:09:38,536 --> 00:09:41,414 Los anuncios matutinos nos están matando en los ratings. 174 00:09:41,497 --> 00:09:42,373 Atención, 175 00:09:42,456 --> 00:09:45,251 el autobús que se llevó a 30 niños a una "excursión en el campo" 176 00:09:45,334 --> 00:09:46,961 no era de este colegio. 177 00:09:47,044 --> 00:09:50,047 Si alguna madre puede ir a recoger a 30 niños al sur de Springfield 178 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 estaremos muy agradecidos. 179 00:09:52,341 --> 00:09:54,844 ¿Por qué no hemos tenido esa primicia? 180 00:09:54,927 --> 00:09:58,514 Maldición, hasta la transmisión de Jimbo nos está ganando. 181 00:09:58,598 --> 00:10:01,017 Hoy en Izquierda, Derecha y Centro, discutiremos 182 00:10:01,100 --> 00:10:03,728 si pegar a alguien por la izquierda, la derecha o el centro. 183 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Nuestro invitado especial de hoy 184 00:10:05,646 --> 00:10:08,899 es el empollón boca abajo Milhouse Van Houten. 185 00:10:09,442 --> 00:10:11,068 Gracias por llamarme otra vez. 186 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 ¿No se supone que debemos contar las historias que queramos 187 00:10:13,654 --> 00:10:15,406 y no preocuparnos por los ratings? 188 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 No estamos en la guardería. 189 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Esto es radio profesional de cuarto curso. 190 00:10:22,079 --> 00:10:25,458 La reunión se ha terminado. Tengo que guardar las pelotas. 191 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 Soy la pelota más lista de la bolsa. 192 00:10:28,002 --> 00:10:29,295 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 193 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Podríamos reemplazarlo y no sería difícil. 194 00:10:31,756 --> 00:10:34,508 Un bloque de hormigón con un cinturón sería suficiente. 195 00:10:44,435 --> 00:10:46,270 VIVIR CON ARTERIOPATÍA CORONARIA 196 00:10:52,860 --> 00:10:54,987 Nadie come en mi establecimiento. 197 00:10:55,071 --> 00:10:56,530 ¡Nadie! 198 00:10:56,614 --> 00:10:59,116 Soy un mordisco que se odia a sí mismo. 199 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Perrito caliente 200 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 La vida sabe de rechupete 201 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 Toma ya 202 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 Perrito caliente 203 00:11:11,128 --> 00:11:13,923 Porque me quieres como debes 204 00:11:14,006 --> 00:11:16,133 Toma ya 205 00:11:16,217 --> 00:11:18,844 Añade un poco de mostaza 206 00:11:18,928 --> 00:11:20,805 Porque estás aullando a mi alma 207 00:11:20,888 --> 00:11:22,973 Perrito caliente 208 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - Me gusta verte andar - Rollito de carne 209 00:11:25,142 --> 00:11:27,353 - Me gusta oírte hablar - De comida 210 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 - Me encanta saborearte - ¿Qué rima con saborear? 211 00:11:29,647 --> 00:11:30,856 ¿Cómo te podría adornar? 212 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 Perrito caliente 213 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 Perrito caliente 214 00:11:35,986 --> 00:11:38,322 Perrito caliente 215 00:11:38,406 --> 00:11:39,699 No sabes qué contiene 216 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Perrito caliente 217 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 Sigo sin acordarme de ti. 218 00:11:49,750 --> 00:11:53,671 {\an8}En la Escuela Primaria de Springfield, el castigo tiene muchos nombres. 219 00:11:53,754 --> 00:11:56,090 Purgatraz, el Sheraton de Skinner, 220 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 el Callejón de los Escupitajos, la Zona de los Matones, 221 00:11:58,551 --> 00:12:01,429 Valor 311, la Isla del pequeño demonio, 222 00:12:01,512 --> 00:12:03,347 y el Condenado a usar tiza. 223 00:12:03,431 --> 00:12:07,935 Estoy aquí con el legendario tirador de calzoncillos Nelson Muntz. 224 00:12:08,018 --> 00:12:10,813 - Hola. - Nelson, vamos al grano. 225 00:12:12,523 --> 00:12:14,483 ¿Cuál es el origen de eso? 226 00:12:15,776 --> 00:12:17,945 Vaya. Antes de nada, muy buena pregunta. 227 00:12:18,028 --> 00:12:21,031 Supongo que simplemente vi a un tonto haciendo algo patético 228 00:12:21,115 --> 00:12:23,492 y quise que el papanatas se sintiera como un idiota. 229 00:12:23,576 --> 00:12:26,495 Bueno, señor Muntz, resulta que tengo 230 00:12:26,579 --> 00:12:30,207 a uno de esos "idiotas" justo aquí. 231 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Milhouse, ¿qué se siente al recibir de lleno un Nelson? 232 00:12:33,210 --> 00:12:35,463 El primer "ja" no es tan malo. 233 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 Pero el segundo es devastador. 234 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 ¡Vaya! ¡Vaya! 235 00:12:40,885 --> 00:12:42,094 Lo siento, Lisa. 236 00:12:42,178 --> 00:12:44,221 Se han acabado los fondos para la emisora de radio. 237 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Voy a tener que devolver tu sombrero. 238 00:12:46,223 --> 00:12:48,642 - ¿Qué? - ¡Jeff y Becky han roto! 239 00:12:48,726 --> 00:12:51,937 ¡Justo antes de la historia del año! 240 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 ¿Qué pasa, cariño? 241 00:12:57,943 --> 00:13:00,029 Me han quitado la emisora de radio, 242 00:13:00,112 --> 00:13:03,407 la única fuente de noticias en un radio de 15 metros. 243 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Puedes venir conmigo al puesto de perritos 244 00:13:06,869 --> 00:13:09,205 y hacer la sopa de letras con el menú infantil. 245 00:13:09,288 --> 00:13:11,040 ¿Tienen diagonales? 246 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 ¡Diagonales! 247 00:13:12,792 --> 00:13:15,628 Ahí es donde estaba escondida "coche de carreras". 248 00:13:17,671 --> 00:13:20,466 ¡Oh, no, el puesto de perritos calientes está cerrado! 249 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ¡El sitio que había olvidado durante 30 años ha desaparecido! 250 00:13:23,594 --> 00:13:25,054 CERRADO PERMANENTEMENTE 251 00:13:25,137 --> 00:13:26,514 ¡No! 252 00:13:26,597 --> 00:13:29,183 Siempre hay un eslabón débil. ¡Siempre hay un punto débil! 253 00:13:30,518 --> 00:13:32,728 Deberíamos ayudar a ese hombre. Se está ahogando. 254 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 Recuerdo cuando solías ayudarme cuando me ahogaba. 255 00:13:35,564 --> 00:13:37,983 ¿Por qué no le preguntas a la chica de la tienda de excursiones? 256 00:13:38,067 --> 00:13:40,694 Le di mi número porque estaba comprando unas botas. 257 00:13:45,658 --> 00:13:49,036 Que nadie olvide que en este punto reluciente 258 00:13:49,119 --> 00:13:52,122 existió un lugar donde he comido mucho. 259 00:13:52,206 --> 00:13:56,919 No sé cómo puedes culpar a un hombre de 97 años por jubilarse. 260 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 - Creía que teníamos la misma edad. - Yo también. 261 00:13:59,797 --> 00:14:02,424 Espero que no lo hayas vendido a un payaso. 262 00:14:16,730 --> 00:14:20,025 Aquí está el cheque. Bienvenido a la familia de hamburguesas Krusty. 263 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Y como somos familia, ¡no nos hablamos! 264 00:14:22,903 --> 00:14:23,863 TUBERÍA KRUSTY 265 00:14:23,946 --> 00:14:25,155 Siguiente problema. 266 00:14:26,323 --> 00:14:27,867 ¿Qué más vas a cambiar? 267 00:14:27,950 --> 00:14:31,245 Mantendremos todo lo que hace grande al Vagón del diablo. 268 00:14:31,328 --> 00:14:33,330 ¿Como los perritos y el vagón? 269 00:14:33,414 --> 00:14:34,832 No. Dios, no. 270 00:14:34,915 --> 00:14:36,917 Ya estamos hablando con actores de segunda 271 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 para que interpreten al dueño en los anuncios. 272 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 Estamos intentando encontrar un Garrett Morris barato. 273 00:14:43,591 --> 00:14:46,093 ¡Perritos calientes, acompañarme si queréis vivir! 274 00:14:49,471 --> 00:14:51,265 ¡Que alguien los detenga! 275 00:14:59,440 --> 00:15:01,775 Espero que eso que estoy sintiendo sea la cola de un mono. 276 00:15:02,318 --> 00:15:03,736 Los chimpancés no tienen cola. 277 00:15:03,819 --> 00:15:06,155 ¿Los chimpancés no tienen cola? 278 00:15:06,238 --> 00:15:07,698 Papá, ¿qué estamos haciendo? 279 00:15:07,781 --> 00:15:10,159 ¡Salvar un preciado recuerdo de mi infancia! 280 00:15:10,242 --> 00:15:12,328 ¿Te das cuenta de que esto será un recuerdo de mi infancia 281 00:15:12,411 --> 00:15:13,871 y puede que no sea muy preciado? 282 00:15:13,954 --> 00:15:17,333 - Eso es problema de la Lisa adulta. - De acuerdo. 283 00:15:24,924 --> 00:15:27,968 Espero que ese no sea el vagón de salchichas de tu padre. 284 00:15:28,052 --> 00:15:30,429 ¡No tengo una última jugada! 285 00:15:30,512 --> 00:15:31,764 ¡Dios! 286 00:15:31,847 --> 00:15:35,601 Aparece tanto en las noticias que ya tiene su propia canción. 287 00:15:35,684 --> 00:15:37,353 Corre, Homer, corre 288 00:15:37,436 --> 00:15:39,688 Nunca sabes qué hará 289 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Kent Brockman os acompaña. 290 00:15:40,856 --> 00:15:42,983 Estáis viendo la cobertura en equipo del Canal 6 291 00:15:43,067 --> 00:15:46,862 del día de Perritos Calientes a la fuga. 292 00:15:46,946 --> 00:15:47,821 No cabe duda. 293 00:15:48,614 --> 00:15:51,700 Básicamente, lo estoy viendo igual que vosotros. 294 00:15:52,868 --> 00:15:54,954 Supongo que les gustaría algún comentario o punto de vista. 295 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 No tengo ninguno, pero me gustaría que recordarais 296 00:15:57,373 --> 00:15:59,750 que estáis viendo el Canal 6... El único que no corta la transmisión 297 00:15:59,833 --> 00:16:01,210 cuando alguien fallece. 298 00:16:04,296 --> 00:16:07,299 Jefe Wiggum, tal vez pueda apaciguar la situación. 299 00:16:07,383 --> 00:16:08,425 ¿Apaciguar? 300 00:16:08,884 --> 00:16:10,511 Bueno, para todo hay una primera vez. 301 00:16:10,594 --> 00:16:11,929 ¿Puedes pasarme tu altavoz? 302 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 Todas las reglas policiales dicen "no", 303 00:16:13,931 --> 00:16:15,432 pero ¿sabes qué dice "sí"? 304 00:16:15,516 --> 00:16:17,059 - ¿Qué? - Tus ojos. 305 00:16:20,312 --> 00:16:23,315 Habla Lisa Simpson, un nombre en el que podéis confiar, 306 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 estoy con Homer Simpson, un hombre que acaba de robar un vagón. 307 00:16:27,361 --> 00:16:29,446 Mi padre está en una búsqueda frenética 308 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 para evitar que laman una cuchara grasienta. 309 00:16:32,658 --> 00:16:35,577 Tengo que salvar ese vagón lleno de perritos, 310 00:16:35,661 --> 00:16:37,746 que es el nombre que me dio mi padre. 311 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 AMOS DEL UNIVERSO CUMBRE DE LA COMIDA RÁPIDA EN CURSO 312 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 ¡No toleramos esta agresión, señor! 313 00:16:45,421 --> 00:16:46,714 ¡Déjenos cabalgar! 314 00:16:46,797 --> 00:16:49,925 Dígame, Coronel, ¿en qué ejército sirvió? 315 00:16:50,009 --> 00:16:51,927 No tiene que importarte el ejército en el que serví, 316 00:16:52,011 --> 00:16:54,013 ni ante qué corte judicial me rendí. 317 00:16:54,096 --> 00:16:55,639 ¡He dicho a cabalgar! 318 00:16:55,723 --> 00:16:56,932 GASOLINA 319 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Supongo que se acabó, 320 00:17:00,477 --> 00:17:03,272 la única persecución por autopista que termina en fracaso. 321 00:17:03,355 --> 00:17:05,107 ¡No, no lo ha hecho! 322 00:17:05,190 --> 00:17:07,443 ¡Comeremos en exceso! 323 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 CERRADO PERMANENTEMENTE 324 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 Lo siento, papá. Se acabó. 325 00:17:44,980 --> 00:17:47,566 No se acabó. 326 00:17:52,654 --> 00:17:54,198 Krusty, corre de forma normal. 327 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 ¡Se me ha olvidado cómo se hacía! 328 00:18:04,291 --> 00:18:06,251 Así que para eso servía. 329 00:18:07,252 --> 00:18:10,839 ¡No! ¡No dejaré que muera mi pequeño perrito H! 330 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 Te acuerdas de mí. 331 00:18:13,175 --> 00:18:16,345 ¡Nunca te he olvidado! ¿Cómo podría? 332 00:18:17,221 --> 00:18:21,558 Eras un niño muy dulce y triste, y te fallé. 333 00:18:21,642 --> 00:18:24,144 - No lo hiciste. - ¡Sí lo hice! 334 00:18:24,228 --> 00:18:26,647 Necesitabas un padre y todo lo que pude darte 335 00:18:26,730 --> 00:18:29,817 fueron tubos hervidos rellenos con traseros de pollos. 336 00:18:29,900 --> 00:18:32,402 ¡Pero me encantan esos traseros de pollos! 337 00:18:32,486 --> 00:18:35,072 Te... Quiero. 338 00:18:37,950 --> 00:18:41,286 Tus perritos con chili no me ayudaron en mi infancia. ¡Fuiste tú! 339 00:18:41,370 --> 00:18:45,290 ¡De repente, esta locomotora cubierta de salchichas parece un chiste! 340 00:18:45,374 --> 00:18:46,917 Coge mi mano, hijo. 341 00:18:47,000 --> 00:18:49,628 Es fuerte de tanto usar el abrelatas. 342 00:18:49,711 --> 00:18:51,380 ¿Tu chili era comprado? 343 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 No he dicho que lo pagara. 344 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 ¡Papá, eres un héroe! 345 00:19:10,482 --> 00:19:12,901 ¡Te llaman "Elefante público número uno"! 346 00:19:12,985 --> 00:19:16,280 Supongo que es mejor que "El hombre al que echaron de los vestuarios". 347 00:19:16,363 --> 00:19:18,907 Claro que lo es, papá. 348 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Jefe, ¿por qué lo deja irse? 349 00:19:23,203 --> 00:19:25,873 Acaba de cometer una serie de delitos graves. 350 00:19:25,956 --> 00:19:28,458 Olvídalo, Lou. Es la ciudad Chili. 351 00:19:42,472 --> 00:19:45,058 ¿Por qué la luna lleva gafas de sol? 352 00:19:45,726 --> 00:19:49,271 Por lo mismo que las llevan los polis... Para ser guay. 353 00:19:53,358 --> 00:19:56,820 Caballeros, estoy harto de tanto resentimiento 354 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 entre nuestras compañías. 355 00:19:58,572 --> 00:20:01,533 ¿Podemos tener paz...? ¿Con pizza? 356 00:20:01,617 --> 00:20:02,743 {\an8}¿Qué estáis haciendo? 357 00:20:03,202 --> 00:20:04,244 ¡Tontos! 358 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 ¡Aquí dentro hay una persona de verdad! 359 00:20:57,172 --> 00:20:59,758 Traducido por: Pilar Hernández