1
00:00:03,461 --> 00:00:05,088
{\an8}LOS SIMPSON
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,089
{\an8}¡FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍN!
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,674
{\an8}BIENVENIDO A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,595
DONUTS LARD LAD
6
00:00:12,679 --> 00:00:13,763
DOS DÍAS PARA SAN VALENTÍN
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,517
SI SOMOS TAN BUENOS PREDICIENDO,
¿POR QUÉ APOSTÓ MI PADRE POR ATLANTA?
8
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
DOMINÓ PIZZA
9
00:01:10,487 --> 00:01:11,821
¡ACABA CON ESTA PAYASADA!
10
00:01:12,155 --> 00:01:13,323
¡OH, EL JEFE!
11
00:01:13,406 --> 00:01:14,616
{\an8}WWW.PERDIENDOELTIEMPO.ORG
12
00:01:26,002 --> 00:01:27,337
SOBRECARGA DEL NÚCLEO
13
00:01:27,921 --> 00:01:28,880
COLAPSO INMINENTE
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,299
NÚCLEO ESTABILIZADO
15
00:01:31,382 --> 00:01:32,258
Bien.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,685
- Simpson.
- El jefe.
17
00:01:42,769 --> 00:01:44,479
{\an8}¿Sabe lo que ha hecho?
18
00:01:45,230 --> 00:01:48,108
{\an8}Ha ganado el desafío del frasco
"Cuenta los botones".
19
00:01:48,191 --> 00:01:50,527
{\an8}Gracias a él, el resto pueden tomarse
lo que queda de día libre.
20
00:01:51,736 --> 00:01:52,821
{\an8}Váyanse a casa.
21
00:01:52,904 --> 00:01:54,906
{\an8}Vivan sus vidas. No miren atrás.
22
00:01:55,824 --> 00:01:56,866
Smithers, los cadáveres.
23
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
{\an8}Adornos de Navidad
24
00:02:02,831 --> 00:02:05,875
He tenido un día genial,
quiero celebrarlo con los chicos.
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,586
{\an8}Así que no me esperes, mi dulce
26
00:02:08,670 --> 00:02:11,005
{\an8}y maravilloso camarero, Moe.
27
00:02:11,089 --> 00:02:12,674
De acuerdo,
pero ¿quiénes son los chicos?
28
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
{\an8}Los pechos de Marge. Adiós.
29
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
{\an8}Estoy supercontento
30
00:02:17,554 --> 00:02:20,598
{\an8}Lleno de alegría
Tras un día que quita el aliento
31
00:02:20,682 --> 00:02:23,893
Mi vocabulario aumento
Comiendo cereales auténticos
32
00:02:24,811 --> 00:02:27,021
Hasta ahora un día perfecto
33
00:02:27,647 --> 00:02:29,399
¡Los coches de Patty y Selma!
34
00:02:30,316 --> 00:02:32,902
{\an8}Homie, deja de hacer rimas y cámbiate.
35
00:02:32,986 --> 00:02:36,364
{\an8}Vamos a la trigesimoctava entrega
de premios del Registro Automotor.
36
00:02:36,781 --> 00:02:38,575
{\an8}Hay demasiados programas de premios.
37
00:02:38,658 --> 00:02:41,161
{\an8}La gente no merece tantos premios.
Las personas dan asco.
38
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Deberían dar gracias por estar vivas.
39
00:02:43,705 --> 00:02:46,291
{\an8}Ve a por tu mejor traje fúnebre,
porque vas a ir.
40
00:02:46,833 --> 00:02:47,959
{\an8}Estás en la mesa uno,
41
00:02:48,042 --> 00:02:50,628
{\an8}cerca del baño y bien lejos del bar.
42
00:02:50,712 --> 00:02:53,798
{\an8}Patty y Selma van a dar
los Premios Surly este año.
43
00:02:53,882 --> 00:02:55,967
{\an8}Hamilton va a ganar todo.
44
00:02:56,050 --> 00:02:58,219
{\an8}Fred Hamilton, ventanilla seis.
45
00:02:58,303 --> 00:03:00,805
{\an8}Puede hacer que todos en la sala
46
00:03:00,889 --> 00:03:03,683
{\an8}sientan que su número
será el último en ser llamado.
47
00:03:05,727 --> 00:03:07,228
{\an8}PREMIOS DEL REGISTRO AUTOMOTOR
MENOS DIVERTIDO DE LO QUE SUENA
48
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
{\an8}¿Sabes, Selma?
James Bond tiene licencia para matar.
49
00:03:11,357 --> 00:03:13,401
{\an8}¡Dejad de hacer bromas malas!
50
00:03:13,484 --> 00:03:17,113
{\an8}Pero muchas personas
matarían por estas licencias.
51
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
¡Me aburro!
52
00:03:19,741 --> 00:03:21,784
Por la "Matrícula vanidosa más divertida",
53
00:03:21,868 --> 00:03:25,371
los nominados son:
"Yo corazón corazón médicos",
54
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
del equipo de redacción de...
55
00:03:27,874 --> 00:03:28,750
¿Un equipo?
56
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
Los objetos pueden ser más sexis
de lo que parecen.
57
00:03:38,927 --> 00:03:40,178
Se acabó, me voy.
58
00:03:40,261 --> 00:03:42,055
- ¡Llévame contigo!
- ¡Me retrasarías!
59
00:03:42,138 --> 00:03:44,933
Aquí Lisa Simpson,
cubriendo los Premios Hosco
60
00:03:45,016 --> 00:03:48,144
para la radio de la Escuela Primaria
de Springfield, WSES.
61
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Aquí viene un miembro del público.
62
00:03:50,688 --> 00:03:53,691
¡Un hombre del vídeo "En Memoria de"
estaba vivo cuando esto empezó!
63
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
¡No olvides tu bolsa de regalo!
64
00:03:55,610 --> 00:03:57,946
¡Es un cupón por un dólar
de descuento en el lavadero,
65
00:03:58,029 --> 00:03:59,822
pero si no tienes uno,
la chica del lavadero
66
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
te dará uno del cajón!
67
00:04:02,533 --> 00:04:05,828
¡Homer, vuelve!
¡Eres el siguiente presentador!
68
00:04:05,912 --> 00:04:08,039
¡El ganador soy yo porque me voy!
69
00:04:08,122 --> 00:04:10,375
Tengo el estómago lleno de rabia.
70
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
Tengo que calmarlo con patatas fritas.
71
00:04:12,919 --> 00:04:14,879
{\an8}KRUSTY BURGER
PISCINA DE BOLAS LIBRE DE MALARIA
72
00:04:14,963 --> 00:04:16,589
Cinco Krusty Burgers, sin tomate.
73
00:04:16,673 --> 00:04:19,592
Lo siento, señor.
Ya no servimos Krusty Burgers.
74
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
¡Pero es vuestro nombre!
¡Es como si Macy´s no vendiera ropa!
75
00:04:23,137 --> 00:04:25,807
Nuestro socio corporativo
en Kumamoto, Japón,
76
00:04:25,890 --> 00:04:30,353
ha establecido los siguientes cambios
divertidos y no negociables...
77
00:04:32,730 --> 00:04:33,606
Hola, hola.
78
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
Prueba nuestro sándwich
de suero de leche de Siracha,
79
00:04:36,150 --> 00:04:38,569
una Ciabatta explosión de Kobe Shiitake,
80
00:04:38,653 --> 00:04:42,073
y Banh Mi Pho-furter
de miel asada de Hanoi.
81
00:04:42,156 --> 00:04:45,076
¡Consíguelas rápido,
antes de que se vayan a Saigón!
82
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
Yo solo quiero
una hamburguesa de kilo y medio
83
00:04:48,746 --> 00:04:51,124
que no le quepa
a una serpiente en la boca.
84
00:04:51,207 --> 00:04:54,043
Lo siento. Ya no vendemos
la Rompe-Pitones.
85
00:04:54,127 --> 00:04:57,755
¿En lugar de eso querría
minitacos de Kombucha Kimchi?
86
00:04:57,839 --> 00:04:59,090
Dame un vaso.
87
00:04:59,757 --> 00:05:01,426
Eso es alioli de remolacha.
88
00:05:01,509 --> 00:05:03,219
¡No!
89
00:05:05,179 --> 00:05:06,597
¡Gente, cuidado!
90
00:05:06,681 --> 00:05:10,143
¡La basura que les gusta comer
ha sido reemplazada por comida!
91
00:05:15,773 --> 00:05:17,608
GARBANZOS COCIDOS KENTUCKY
92
00:05:24,407 --> 00:05:26,451
ENTRANDO AL CONDADO
RARA VEZ VISTO
93
00:05:26,951 --> 00:05:30,330
Padre nuestro, sé que eres amigo
de los hombres que comen.
94
00:05:30,413 --> 00:05:33,249
Creaste el domingo
para que podamos almorzar.
95
00:05:33,333 --> 00:05:36,878
Por favor, Grasa,
báñame con tu aceite divino
96
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
y tráeme algunos rollitos de primavera.
97
00:05:38,796 --> 00:05:41,716
O pizza o perritos calientes.
Lo que sea que pueda comer conduciendo.
98
00:05:41,799 --> 00:05:45,303
Porque tuya es la harina
y la salsa por siempre.
99
00:05:45,386 --> 00:05:46,929
El menú...
100
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
Sería genial.
101
00:05:49,474 --> 00:05:51,100
PERRITOS CALIENTES CON CHILI
PRÓXIMA SALIDA
102
00:05:51,934 --> 00:05:52,894
Gracias.
103
00:05:53,519 --> 00:05:55,563
PERRITOS CALIENTES CON CHILI
VAGÓN DEL DIABLO
104
00:05:56,856 --> 00:05:57,899
¿Puedo ayudarte?
105
00:05:58,691 --> 00:06:00,735
¿Qué es lo más sano de este sitio?
106
00:06:01,069 --> 00:06:02,487
MANIOBRA DE HEIMLICH
107
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
Chewie, estamos en casa.
108
00:06:06,574 --> 00:06:08,201
Chewie es como llamo a mi boca.
109
00:06:08,284 --> 00:06:11,037
No me importa cómo llamas a tu boca.
110
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
Justo a tiempo para desayunar.
111
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Hola, chicos.
112
00:06:30,139 --> 00:06:33,059
Homie, estoy segura
de que tienes una buena explicación
113
00:06:33,142 --> 00:06:35,186
- de dónde has estado.
- La mejor.
114
00:06:35,269 --> 00:06:38,022
He estado comiendo perritos calientes.
115
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
¿Perritos?
116
00:06:39,565 --> 00:06:42,527
- Es tan estúpido que debe ser verdad.
- Lo es.
117
00:06:42,610 --> 00:06:45,571
Seguro que me estás imaginando
como un perrito caliente ahora mismo.
118
00:06:45,655 --> 00:06:47,198
¡Por supuesto que no!
119
00:06:49,325 --> 00:06:51,077
Y no eran simples perritos calientes,
120
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
¡eran perritos con chili
del Vagón del diablo!
121
00:06:53,830 --> 00:06:55,581
¡Estábamos muy preocupados!
122
00:06:55,665 --> 00:06:57,375
¿Qué crees que somos, viejo?
123
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Toma eso.
124
00:07:00,545 --> 00:07:02,797
¡No es justo! Me ha dado un cabezazo.
125
00:07:04,215 --> 00:07:06,008
El Vagón del diablo, ¿eh?
126
00:07:06,092 --> 00:07:08,553
Solíamos llevarte allí
cuando eras pequeño.
127
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
No recuerdo nada de eso.
128
00:07:10,304 --> 00:07:13,558
Entonces eras pequeño
y ahora eres estúpido.
129
00:07:13,641 --> 00:07:16,394
Tu madre y yo te dejábamos ahí
todos los miércoles por la tarde,
130
00:07:16,477 --> 00:07:19,147
mientras arreglábamos nuestro matrimonio.
131
00:07:19,480 --> 00:07:22,984
- Da la vuelta aquí.
- Te encanta decirme lo que hacer.
132
00:07:23,067 --> 00:07:26,154
Venimos aquí todas las semanas
y te pierdes.
133
00:07:26,237 --> 00:07:27,405
Dejad de discutir, por favor.
134
00:07:27,488 --> 00:07:30,616
Te encantaría que lo hiciéramos, ¿no?
135
00:07:33,202 --> 00:07:35,037
{\an8}PLAZA DE LA DISCORDIA
ASESORAMIENTO CONYUGAL
136
00:07:39,500 --> 00:07:44,088
Se beberá un refresco
y se quedará aquí sentado 50 minutos.
137
00:07:44,839 --> 00:07:46,007
{\an8}ABE AND MONA SIMPSON
NINGUNA ESPERANZA
138
00:07:46,090 --> 00:07:47,175
{\an8}RECOMENDACIÓN:
TRES SESIONES POR SEMANA
139
00:07:48,384 --> 00:07:50,344
Hola, niño, toma un perrito con chili,
140
00:07:50,428 --> 00:07:51,762
invita la casa.
141
00:07:52,597 --> 00:07:54,932
{\an8}¡Si nos separamos,
nadie se quedará con Homer!
142
00:08:01,189 --> 00:08:03,608
FELIZ CUMPLEAÑOS
143
00:08:14,911 --> 00:08:17,455
Ahí es cuando empecé
a comerme mis sentimientos.
144
00:08:18,581 --> 00:08:20,208
Pobrecillo.
145
00:08:20,291 --> 00:08:22,126
El comienzo del hombre gordo.
146
00:08:22,210 --> 00:08:24,962
Bueno, me enseñó
a enfrentarme a las cosas.
147
00:08:25,046 --> 00:08:28,341
Para mí comer es como beber.
148
00:08:29,175 --> 00:08:31,511
Ojalá me pasara alguna desgracia
ahora en mi vida
149
00:08:31,594 --> 00:08:32,887
para que me entrase hambre.
150
00:08:32,970 --> 00:08:33,846
Hola.
151
00:08:34,805 --> 00:08:38,976
Homie, Patty y Selma han perdido
sus trabajos en el Registro Automotor,
152
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
porque gastaron demasiado en los premios.
153
00:08:41,562 --> 00:08:43,981
Nos pasamos del presupuesto de 43 dólares.
154
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Unos cien mil dólares.
155
00:08:46,317 --> 00:08:49,820
Para ahorrar, les he dicho
que podrían vivir aquí un tiempo.
156
00:08:49,904 --> 00:08:52,782
Y recuerda:
tenemos una bebé y una iguana.
157
00:08:52,865 --> 00:08:54,992
Tienen diferentes horarios de sueño.
158
00:08:55,076 --> 00:08:57,662
Pero lo que sí tienen en común
es la diarrea.
159
00:08:57,745 --> 00:08:59,872
Y se nos han olvidado los pañales.
160
00:09:01,582 --> 00:09:04,794
Oye, te acuerdas de mí
cuando era niño, ¿verdad?
161
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
No, señor.
162
00:09:06,128 --> 00:09:08,965
Me llamabas
"pequeño perrito H", ¿te acuerdas?
163
00:09:09,048 --> 00:09:11,384
Oye, me estoy haciendo mayor.
164
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
Apenas puedo recordar la formación inicial
165
00:09:13,761 --> 00:09:16,722
de los Chicago Blackhawks de 1961.
166
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
Bobby Hull, Al Arbour,
167
00:09:19,600 --> 00:09:21,477
Ed Litzenberger, capitán,
168
00:09:21,561 --> 00:09:24,188
Stan Mikita y... Ya está.
169
00:09:24,272 --> 00:09:26,065
Dollard St. Laurent también.
170
00:09:26,148 --> 00:09:27,942
Pero a ti no.
171
00:09:28,025 --> 00:09:30,152
Lo siento.
172
00:09:36,534 --> 00:09:38,452
Muy bien, chicos, ¿qué tenéis?
173
00:09:38,536 --> 00:09:41,414
Los anuncios matutinos
nos están matando en los ratings.
174
00:09:41,497 --> 00:09:42,373
Atención,
175
00:09:42,456 --> 00:09:45,251
el autobús que se llevó
a 30 niños a una "excursión en el campo"
176
00:09:45,334 --> 00:09:46,961
no era de este colegio.
177
00:09:47,044 --> 00:09:50,047
Si alguna madre puede ir a recoger
a 30 niños al sur de Springfield
178
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
estaremos muy agradecidos.
179
00:09:52,341 --> 00:09:54,844
¿Por qué no hemos tenido esa primicia?
180
00:09:54,927 --> 00:09:58,514
Maldición, hasta la transmisión
de Jimbo nos está ganando.
181
00:09:58,598 --> 00:10:01,017
Hoy en Izquierda, Derecha
y Centro, discutiremos
182
00:10:01,100 --> 00:10:03,728
si pegar a alguien
por la izquierda, la derecha o el centro.
183
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
Nuestro invitado especial de hoy
184
00:10:05,646 --> 00:10:08,899
es el empollón boca abajo
Milhouse Van Houten.
185
00:10:09,442 --> 00:10:11,068
Gracias por llamarme otra vez.
186
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
¿No se supone que debemos contar
las historias que queramos
187
00:10:13,654 --> 00:10:15,406
y no preocuparnos por los ratings?
188
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
No estamos en la guardería.
189
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Esto es radio profesional de cuarto curso.
190
00:10:22,079 --> 00:10:25,458
La reunión se ha terminado.
Tengo que guardar las pelotas.
191
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
Soy la pelota más lista de la bolsa.
192
00:10:28,002 --> 00:10:29,295
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
193
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Podríamos reemplazarlo y no sería difícil.
194
00:10:31,756 --> 00:10:34,508
Un bloque de hormigón
con un cinturón sería suficiente.
195
00:10:44,435 --> 00:10:46,270
VIVIR CON ARTERIOPATÍA CORONARIA
196
00:10:52,860 --> 00:10:54,987
Nadie come en mi establecimiento.
197
00:10:55,071 --> 00:10:56,530
¡Nadie!
198
00:10:56,614 --> 00:10:59,116
Soy un mordisco que se odia a sí mismo.
199
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
Perrito caliente
200
00:11:03,162 --> 00:11:06,165
La vida sabe de rechupete
201
00:11:06,248 --> 00:11:08,125
Toma ya
202
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
Perrito caliente
203
00:11:11,128 --> 00:11:13,923
Porque me quieres como debes
204
00:11:14,006 --> 00:11:16,133
Toma ya
205
00:11:16,217 --> 00:11:18,844
Añade un poco de mostaza
206
00:11:18,928 --> 00:11:20,805
Porque estás aullando a mi alma
207
00:11:20,888 --> 00:11:22,973
Perrito caliente
208
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
- Me gusta verte andar
- Rollito de carne
209
00:11:25,142 --> 00:11:27,353
- Me gusta oírte hablar
- De comida
210
00:11:27,436 --> 00:11:29,563
- Me encanta saborearte
- ¿Qué rima con saborear?
211
00:11:29,647 --> 00:11:30,856
¿Cómo te podría adornar?
212
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
Perrito caliente
213
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
Perrito caliente
214
00:11:35,986 --> 00:11:38,322
Perrito caliente
215
00:11:38,406 --> 00:11:39,699
No sabes qué contiene
216
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
Perrito caliente
217
00:11:46,163 --> 00:11:48,582
Sigo sin acordarme de ti.
218
00:11:49,750 --> 00:11:53,671
{\an8}En la Escuela Primaria de Springfield,
el castigo tiene muchos nombres.
219
00:11:53,754 --> 00:11:56,090
Purgatraz, el Sheraton de Skinner,
220
00:11:56,173 --> 00:11:58,467
el Callejón de los Escupitajos,
la Zona de los Matones,
221
00:11:58,551 --> 00:12:01,429
Valor 311, la Isla del pequeño demonio,
222
00:12:01,512 --> 00:12:03,347
y el Condenado a usar tiza.
223
00:12:03,431 --> 00:12:07,935
Estoy aquí con el legendario
tirador de calzoncillos Nelson Muntz.
224
00:12:08,018 --> 00:12:10,813
- Hola.
- Nelson, vamos al grano.
225
00:12:12,523 --> 00:12:14,483
¿Cuál es el origen de eso?
226
00:12:15,776 --> 00:12:17,945
Vaya. Antes de nada,
muy buena pregunta.
227
00:12:18,028 --> 00:12:21,031
Supongo que simplemente
vi a un tonto haciendo algo patético
228
00:12:21,115 --> 00:12:23,492
y quise que el papanatas
se sintiera como un idiota.
229
00:12:23,576 --> 00:12:26,495
Bueno, señor Muntz, resulta que tengo
230
00:12:26,579 --> 00:12:30,207
a uno de esos "idiotas" justo aquí.
231
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Milhouse, ¿qué se siente
al recibir de lleno un Nelson?
232
00:12:33,210 --> 00:12:35,463
El primer "ja" no es tan malo.
233
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
Pero el segundo es devastador.
234
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
¡Vaya! ¡Vaya!
235
00:12:40,885 --> 00:12:42,094
Lo siento, Lisa.
236
00:12:42,178 --> 00:12:44,221
Se han acabado los fondos
para la emisora de radio.
237
00:12:44,305 --> 00:12:46,140
Voy a tener que devolver tu sombrero.
238
00:12:46,223 --> 00:12:48,642
- ¿Qué?
- ¡Jeff y Becky han roto!
239
00:12:48,726 --> 00:12:51,937
¡Justo antes de la historia del año!
240
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
¿Qué pasa, cariño?
241
00:12:57,943 --> 00:13:00,029
Me han quitado la emisora de radio,
242
00:13:00,112 --> 00:13:03,407
la única fuente de noticias
en un radio de 15 metros.
243
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
Puedes venir conmigo
al puesto de perritos
244
00:13:06,869 --> 00:13:09,205
y hacer la sopa de letras
con el menú infantil.
245
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
¿Tienen diagonales?
246
00:13:11,123 --> 00:13:12,708
¡Diagonales!
247
00:13:12,792 --> 00:13:15,628
Ahí es donde estaba escondida
"coche de carreras".
248
00:13:17,671 --> 00:13:20,466
¡Oh, no, el puesto
de perritos calientes está cerrado!
249
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
¡El sitio que había olvidado
durante 30 años ha desaparecido!
250
00:13:23,594 --> 00:13:25,054
CERRADO PERMANENTEMENTE
251
00:13:25,137 --> 00:13:26,514
¡No!
252
00:13:26,597 --> 00:13:29,183
Siempre hay un eslabón débil.
¡Siempre hay un punto débil!
253
00:13:30,518 --> 00:13:32,728
Deberíamos ayudar a ese hombre.
Se está ahogando.
254
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
Recuerdo cuando solías ayudarme
cuando me ahogaba.
255
00:13:35,564 --> 00:13:37,983
¿Por qué no le preguntas a la chica
de la tienda de excursiones?
256
00:13:38,067 --> 00:13:40,694
Le di mi número
porque estaba comprando unas botas.
257
00:13:45,658 --> 00:13:49,036
Que nadie olvide
que en este punto reluciente
258
00:13:49,119 --> 00:13:52,122
existió un lugar donde he comido mucho.
259
00:13:52,206 --> 00:13:56,919
No sé cómo puedes culpar
a un hombre de 97 años por jubilarse.
260
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
- Creía que teníamos la misma edad.
- Yo también.
261
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
Espero que no lo hayas vendido
a un payaso.
262
00:14:16,730 --> 00:14:20,025
Aquí está el cheque. Bienvenido
a la familia de hamburguesas Krusty.
263
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Y como somos familia,
¡no nos hablamos!
264
00:14:22,903 --> 00:14:23,863
TUBERÍA KRUSTY
265
00:14:23,946 --> 00:14:25,155
Siguiente problema.
266
00:14:26,323 --> 00:14:27,867
¿Qué más vas a cambiar?
267
00:14:27,950 --> 00:14:31,245
Mantendremos todo lo que hace grande
al Vagón del diablo.
268
00:14:31,328 --> 00:14:33,330
¿Como los perritos y el vagón?
269
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
No. Dios, no.
270
00:14:34,915 --> 00:14:36,917
Ya estamos hablando con actores de segunda
271
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
para que interpreten al dueño
en los anuncios.
272
00:14:38,544 --> 00:14:41,005
Estamos intentando encontrar
un Garrett Morris barato.
273
00:14:43,591 --> 00:14:46,093
¡Perritos calientes,
acompañarme si queréis vivir!
274
00:14:49,471 --> 00:14:51,265
¡Que alguien los detenga!
275
00:14:59,440 --> 00:15:01,775
Espero que eso que estoy sintiendo
sea la cola de un mono.
276
00:15:02,318 --> 00:15:03,736
Los chimpancés no tienen cola.
277
00:15:03,819 --> 00:15:06,155
¿Los chimpancés no tienen cola?
278
00:15:06,238 --> 00:15:07,698
Papá, ¿qué estamos haciendo?
279
00:15:07,781 --> 00:15:10,159
¡Salvar un preciado recuerdo
de mi infancia!
280
00:15:10,242 --> 00:15:12,328
¿Te das cuenta de que esto
será un recuerdo de mi infancia
281
00:15:12,411 --> 00:15:13,871
y puede que no sea muy preciado?
282
00:15:13,954 --> 00:15:17,333
- Eso es problema de la Lisa adulta.
- De acuerdo.
283
00:15:24,924 --> 00:15:27,968
Espero que ese no sea
el vagón de salchichas de tu padre.
284
00:15:28,052 --> 00:15:30,429
¡No tengo una última jugada!
285
00:15:30,512 --> 00:15:31,764
¡Dios!
286
00:15:31,847 --> 00:15:35,601
Aparece tanto en las noticias
que ya tiene su propia canción.
287
00:15:35,684 --> 00:15:37,353
Corre, Homer, corre
288
00:15:37,436 --> 00:15:39,688
Nunca sabes qué hará
289
00:15:39,772 --> 00:15:40,773
Kent Brockman os acompaña.
290
00:15:40,856 --> 00:15:42,983
Estáis viendo la cobertura en equipo
del Canal 6
291
00:15:43,067 --> 00:15:46,862
del día de Perritos Calientes a la fuga.
292
00:15:46,946 --> 00:15:47,821
No cabe duda.
293
00:15:48,614 --> 00:15:51,700
Básicamente, lo estoy viendo
igual que vosotros.
294
00:15:52,868 --> 00:15:54,954
Supongo que les gustaría
algún comentario o punto de vista.
295
00:15:55,037 --> 00:15:57,289
No tengo ninguno,
pero me gustaría que recordarais
296
00:15:57,373 --> 00:15:59,750
que estáis viendo el Canal 6...
El único que no corta la transmisión
297
00:15:59,833 --> 00:16:01,210
cuando alguien fallece.
298
00:16:04,296 --> 00:16:07,299
Jefe Wiggum,
tal vez pueda apaciguar la situación.
299
00:16:07,383 --> 00:16:08,425
¿Apaciguar?
300
00:16:08,884 --> 00:16:10,511
Bueno, para todo hay una primera vez.
301
00:16:10,594 --> 00:16:11,929
¿Puedes pasarme tu altavoz?
302
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
Todas las reglas policiales dicen "no",
303
00:16:13,931 --> 00:16:15,432
pero ¿sabes qué dice "sí"?
304
00:16:15,516 --> 00:16:17,059
- ¿Qué?
- Tus ojos.
305
00:16:20,312 --> 00:16:23,315
Habla Lisa Simpson,
un nombre en el que podéis confiar,
306
00:16:23,399 --> 00:16:27,277
estoy con Homer Simpson,
un hombre que acaba de robar un vagón.
307
00:16:27,361 --> 00:16:29,446
Mi padre está en una búsqueda frenética
308
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
para evitar que laman
una cuchara grasienta.
309
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
Tengo que salvar
ese vagón lleno de perritos,
310
00:16:35,661 --> 00:16:37,746
que es el nombre que me dio mi padre.
311
00:16:40,833 --> 00:16:42,251
AMOS DEL UNIVERSO
CUMBRE DE LA COMIDA RÁPIDA EN CURSO
312
00:16:42,835 --> 00:16:45,337
¡No toleramos esta agresión, señor!
313
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
¡Déjenos cabalgar!
314
00:16:46,797 --> 00:16:49,925
Dígame, Coronel, ¿en qué ejército sirvió?
315
00:16:50,009 --> 00:16:51,927
No tiene que importarte
el ejército en el que serví,
316
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
ni ante qué corte judicial me rendí.
317
00:16:54,096 --> 00:16:55,639
¡He dicho a cabalgar!
318
00:16:55,723 --> 00:16:56,932
GASOLINA
319
00:16:59,101 --> 00:17:00,394
Supongo que se acabó,
320
00:17:00,477 --> 00:17:03,272
la única persecución por autopista
que termina en fracaso.
321
00:17:03,355 --> 00:17:05,107
¡No, no lo ha hecho!
322
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
¡Comeremos en exceso!
323
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
CERRADO PERMANENTEMENTE
324
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
Lo siento, papá. Se acabó.
325
00:17:44,980 --> 00:17:47,566
No se acabó.
326
00:17:52,654 --> 00:17:54,198
Krusty, corre de forma normal.
327
00:17:54,281 --> 00:17:55,866
¡Se me ha olvidado cómo se hacía!
328
00:18:04,291 --> 00:18:06,251
Así que para eso servía.
329
00:18:07,252 --> 00:18:10,839
¡No! ¡No dejaré que muera
mi pequeño perrito H!
330
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
Te acuerdas de mí.
331
00:18:13,175 --> 00:18:16,345
¡Nunca te he olvidado! ¿Cómo podría?
332
00:18:17,221 --> 00:18:21,558
Eras un niño muy dulce y triste,
y te fallé.
333
00:18:21,642 --> 00:18:24,144
- No lo hiciste.
- ¡Sí lo hice!
334
00:18:24,228 --> 00:18:26,647
Necesitabas un padre
y todo lo que pude darte
335
00:18:26,730 --> 00:18:29,817
fueron tubos hervidos
rellenos con traseros de pollos.
336
00:18:29,900 --> 00:18:32,402
¡Pero me encantan esos traseros de pollos!
337
00:18:32,486 --> 00:18:35,072
Te... Quiero.
338
00:18:37,950 --> 00:18:41,286
Tus perritos con chili
no me ayudaron en mi infancia. ¡Fuiste tú!
339
00:18:41,370 --> 00:18:45,290
¡De repente, esta locomotora
cubierta de salchichas parece un chiste!
340
00:18:45,374 --> 00:18:46,917
Coge mi mano, hijo.
341
00:18:47,000 --> 00:18:49,628
Es fuerte de tanto usar el abrelatas.
342
00:18:49,711 --> 00:18:51,380
¿Tu chili era comprado?
343
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
No he dicho que lo pagara.
344
00:19:08,897 --> 00:19:10,399
¡Papá, eres un héroe!
345
00:19:10,482 --> 00:19:12,901
¡Te llaman "Elefante público número uno"!
346
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Supongo que es mejor que "El hombre
al que echaron de los vestuarios".
347
00:19:16,363 --> 00:19:18,907
Claro que lo es, papá.
348
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
Jefe, ¿por qué lo deja irse?
349
00:19:23,203 --> 00:19:25,873
Acaba de cometer
una serie de delitos graves.
350
00:19:25,956 --> 00:19:28,458
Olvídalo, Lou. Es la ciudad Chili.
351
00:19:42,472 --> 00:19:45,058
¿Por qué la luna lleva gafas de sol?
352
00:19:45,726 --> 00:19:49,271
Por lo mismo que las llevan los polis...
Para ser guay.
353
00:19:53,358 --> 00:19:56,820
Caballeros, estoy harto
de tanto resentimiento
354
00:19:56,904 --> 00:19:58,488
entre nuestras compañías.
355
00:19:58,572 --> 00:20:01,533
¿Podemos tener paz...? ¿Con pizza?
356
00:20:01,617 --> 00:20:02,743
{\an8}¿Qué estáis haciendo?
357
00:20:03,202 --> 00:20:04,244
¡Tontos!
358
00:20:04,328 --> 00:20:05,829
¡Aquí dentro hay una persona de verdad!
359
00:20:57,172 --> 00:20:59,758
Traducido por: Pilar Hernández