1
00:00:04,629 --> 00:00:05,964
{\an8}FELIZ DIA DE SÃO VALENTIM!
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,382
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,302
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM PEQUENO
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
KWIK-E-MART O SEU LUGAR
DOIS DIAS ANTES DO SÃO VALENTIM
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,268
SE SOMOS BONS COM PREVISÕES
COMO É QUE O MEU PAI APOSTOU NO ATLANTA
6
00:01:09,986 --> 00:01:11,905
PARA COM ISTO TOM FOOLERY!
7
00:01:11,988 --> 00:01:13,156
UH OH
O CHEFE!
8
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
{\an8}WWW.GOOFINGOFF.ORG
9
00:01:25,960 --> 00:01:27,837
SOBRECARGA DO NÚCLEO
10
00:01:27,921 --> 00:01:29,547
COLAPSO IMINENTE
11
00:01:30,548 --> 00:01:31,549
ESTABILIZAR O NÚCLEO
12
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
Boa.
13
00:01:40,934 --> 00:01:42,560
- Simpson.
- O chefe.
14
00:01:42,644 --> 00:01:44,646
{\an8}Sabes o que fizeste?
15
00:01:45,230 --> 00:01:48,108
{\an8}Ganhaste o desafio "conta botões"
no pote dos botões.
16
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
{\an8}Graças a ele,
podem todos tirar o resto do dia.
17
00:01:51,611 --> 00:01:52,695
{\an8}Vão para casa.
18
00:01:52,779 --> 00:01:55,073
{\an8}Viver as vossas vidas.
Não olhem para trás.
19
00:01:55,657 --> 00:01:56,783
Smithers, os corpos.
20
00:01:57,200 --> 00:02:00,203
{\an8}DECORAÇÕES DE NATAL
21
00:02:02,789 --> 00:02:05,917
Tive um dia excelente
e quero celebrar isto com os rapazes.
22
00:02:06,000 --> 00:02:08,711
{\an8}Não me esperes acordado, meu querido
23
00:02:08,795 --> 00:02:10,880
{\an8}e fantástico barman, Moe.
24
00:02:10,964 --> 00:02:12,632
Está bem. Mas quem são os rapazes?
25
00:02:12,715 --> 00:02:14,592
{\an8}As mamas da Marge. Até já.
26
00:02:16,386 --> 00:02:17,595
{\an8}Estou tão feliz.
27
00:02:17,679 --> 00:02:20,598
{\an8}Estou a rebentar de alegria,
o meu dia está a ser fantástico.
28
00:02:20,682 --> 00:02:23,977
Melhorar o meu vernacular,
comer Cracker Jack-ular.
29
00:02:24,811 --> 00:02:27,063
Está a ser perfeito...
30
00:02:27,564 --> 00:02:29,399
Os carros da Patty e da Selma!
31
00:02:30,275 --> 00:02:32,902
{\an8}Homie, deixa-te de gracinhas
e vai-te vestir.
32
00:02:32,986 --> 00:02:36,281
{\an8}Vamos ao 38º Prémios anuais da DMV.
33
00:02:36,698 --> 00:02:38,533
{\an8}Há demasiadas cerimónias de prémios.
34
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
{\an8}As pessoas não merecem tantos prémios.
São uma porcaria.
35
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Deviam estar felizes por estarem vivos.
36
00:02:43,663 --> 00:02:46,624
{\an8}Veste o fato de caixão,
porque tu vens connosco.
37
00:02:46,708 --> 00:02:47,917
{\an8}Ficas na mesa um,
38
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
{\an8}junto ao WC,
bem longe do bar.
39
00:02:50,587 --> 00:02:53,840
{\an8}A Patty e a Selma vão produzir
os Surlys este ano.
40
00:02:53,923 --> 00:02:55,925
{\an8}O Hamilton vai ganhar tudo.
41
00:02:56,009 --> 00:02:58,219
{\an8}Fred Hamilton. Janela seis.
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,763
{\an8}Consegue fazer com que toda a gente
43
00:03:00,847 --> 00:03:03,766
{\an8}se sinta como se o seu número
estivesse muito longe de ser chamado.
44
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
{\an8}38º PRÉMIOS ANUAIS DMV
MENOS DIVERTIDO DO QUE PARECE
45
00:03:07,270 --> 00:03:11,274
{\an8}Sabes, Selma,
o James Bond tem licença para matar.
46
00:03:11,357 --> 00:03:13,359
{\an8}Para de forçar as gracinhas!
47
00:03:13,443 --> 00:03:17,155
{\an8}Muita gente mataria
por aquelas licenças.
48
00:03:17,238 --> 00:03:19,574
Heckle! Heckle!
49
00:03:19,657 --> 00:03:21,701
Para a Matrícula mais Engraçada,
50
00:03:21,784 --> 00:03:25,413
os nomeados são:
"Eu Adoro Médicos do Coração"
51
00:03:25,496 --> 00:03:27,165
da equipa de escritores...
52
00:03:27,707 --> 00:03:28,708
Equipa?
53
00:03:34,547 --> 00:03:37,759
Os objetos podem ser mais sexy
do que parecem.
54
00:03:38,927 --> 00:03:40,094
Pronto! Vou-me embora.
55
00:03:40,178 --> 00:03:42,013
- Leva-me!
- Tu atrasas-me!
56
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Daqui Lisa Simpson
a cobrir os Prémios Surly
57
00:03:45,058 --> 00:03:48,186
para a Rádio da Escola Primária
de Springfield, WSES.
58
00:03:48,645 --> 00:03:50,605
Aqui vem um espetador.
59
00:03:50,688 --> 00:03:53,733
Um tipo do filme "In Memoriam"
estava vivo no início!
60
00:03:53,816 --> 00:03:55,526
Não se esqueça do saco de ofertas!
61
00:03:55,610 --> 00:03:57,904
É apenas um cupão
para desconto na lavagem do carro,
62
00:03:57,987 --> 00:03:59,781
mas se não o tiver,
a senhora da lavagem do carro
63
00:03:59,864 --> 00:04:01,574
tira um da gaveta!
64
00:04:02,450 --> 00:04:05,787
Homer, volta!
És o próximo apresentador!
65
00:04:05,870 --> 00:04:07,914
O vencedor sou eu porque me vou embora!
66
00:04:07,997 --> 00:04:10,416
Estômago cheio de raiva.
67
00:04:10,500 --> 00:04:12,794
Preciso de melhorar isto
com batatas fritas.
68
00:04:12,877 --> 00:04:14,712
{\an8}HAMBÚRGUER DO KRUSTY
PISCINA DE BOLAS SEM MALÁRIA
69
00:04:14,796 --> 00:04:16,506
Cinco hambúrgueres Krusty.
Sem tomate.
70
00:04:16,589 --> 00:04:19,592
Lamento, Sr.
Já não servimos hambúrgueres Krusty.
71
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Mas é o vosso nome!
É como se a Macy's não vendesse Mace!
72
00:04:23,137 --> 00:04:25,807
O nosso parceiro corporativo
em Kumamoto, no Japão,
73
00:04:25,890 --> 00:04:30,436
instituiu as seguintes mudanças
não negociáveis.
74
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
Olá.
75
00:04:33,731 --> 00:04:36,067
Experimenta a nossa Buttermilk Sriracha,
76
00:04:36,150 --> 00:04:38,611
Kobe Shiitake Ciabatta Explosion
77
00:04:38,695 --> 00:04:42,115
e Hanoi Honey Barbecue
Banh Mi Pho-furter.
78
00:04:42,198 --> 00:04:45,118
Pede-os já, antes que sejam Sai-Onara!
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,746
Só quero um hambúrguer grande
80
00:04:48,830 --> 00:04:51,082
que uma cobra não conseguisse comer.
81
00:04:51,165 --> 00:04:54,002
Lamento.
Já não vendemos o Python Buster.
82
00:04:54,085 --> 00:04:57,672
Deseja Mini Tacos Kombucha Kimchi
em vez disso?
83
00:04:57,755 --> 00:04:59,048
Dá-me um copo.
84
00:04:59,716 --> 00:05:01,384
Isso é molho de beterraba.
85
00:05:01,467 --> 00:05:03,136
Não!
86
00:05:05,138 --> 00:05:06,597
Pessoal, cuidado!
87
00:05:06,681 --> 00:05:10,184
A porcaria que gostam de comer
foi substituída por comida!
88
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
GRÃO-DE-BICO A VAPOR KENTUCKY
89
00:05:18,443 --> 00:05:19,861
TOFU BELL
90
00:05:24,365 --> 00:05:26,784
A CHEGAR A
UM PAÍS POUCO VISTO
91
00:05:26,868 --> 00:05:30,246
Pai que estás no Céu,
sei que és amigo do homem que come.
92
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
Criaste o domingo para comermos o brunch.
93
00:05:33,333 --> 00:05:36,878
Por favor, Grande Banha,
cobre-me de gordura
94
00:05:36,961 --> 00:05:38,671
e trás-me uns rolinhos de ovo.
95
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Ou piza ou cachorros quentes.
O que possa comer a conduzir.
96
00:05:41,758 --> 00:05:45,219
Pois Vossa é a farinha
e o molho para sempre.
97
00:05:45,303 --> 00:05:46,888
Um menu...
98
00:05:46,971 --> 00:05:48,389
... seria excelente.
99
00:05:49,223 --> 00:05:51,267
CACHORROS COM CHILI
PRÓXIMA SAÍDA
100
00:05:51,809 --> 00:05:52,852
Obrigado.
101
00:05:53,519 --> 00:05:55,563
CACHORROS COM CHILI DO VAGÃO DO DEUCE
102
00:05:56,773 --> 00:05:57,815
Posso ajudá-lo?
103
00:05:58,649 --> 00:06:01,110
Qual é a coisa mais saudável aqui?
104
00:06:01,194 --> 00:06:03,488
MANOBRA DE HEIMLICH
105
00:06:04,238 --> 00:06:06,449
Chewie, estamos em casa.
106
00:06:06,532 --> 00:06:08,117
Chewie é o que chamo à minha boca.
107
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
Não quero saber
o que chamas à tua boca.
108
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
Mesmo a tempo do pequeno-almoço.
109
00:06:28,554 --> 00:06:30,056
Olá pessoal.
110
00:06:30,139 --> 00:06:33,017
- Homie, acredito que tens
uma boa explicação
111
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
para onde estiveste.
- A melhor.
112
00:06:35,228 --> 00:06:37,897
Estava a comer cachorros-quentes.
113
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Cachorros-quentes?
114
00:06:39,440 --> 00:06:40,858
- Isso é tão estúpido
115
00:06:40,942 --> 00:06:42,527
que deve ser verdade.
- É mesmo.
116
00:06:42,610 --> 00:06:45,488
Aposto que me estás a ver
como um cachorro-quente agora.
117
00:06:45,571 --> 00:06:47,323
Claro que não!
118
00:06:49,325 --> 00:06:51,077
Não eram uns cachorros quaisquer,
119
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
eram os Cachorros com Chili
do Vagão do Deuce!
120
00:06:53,788 --> 00:06:55,623
Estávamos tão preocupados!
121
00:06:55,706 --> 00:06:57,375
O que pensas que somos?
122
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
Toma lá.
123
00:07:00,503 --> 00:07:02,797
Não é justo!
Ela tocou-me no rabo.
124
00:07:04,048 --> 00:07:05,967
O Vagão do Deuce...?
125
00:07:06,050 --> 00:07:08,511
Levávamos-te lá quando eras pequeno.
126
00:07:08,594 --> 00:07:10,138
Não me lembro de nada.
127
00:07:10,221 --> 00:07:13,516
Naquela altura eras pequeno,
agora és estúpido.
128
00:07:13,599 --> 00:07:16,394
A mãe e eu deixávamos-te lá
às quartas à tarde
129
00:07:16,477 --> 00:07:19,313
enquanto nós trabalhávamos
no nosso casamento.
130
00:07:19,397 --> 00:07:22,942
- Vira aqui.
- Adoras dar-me ordens.
131
00:07:23,025 --> 00:07:26,112
Vimos cá todas as semanas
e tu perdes-te.
132
00:07:26,195 --> 00:07:27,321
Parem de brigar.
133
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
E tu adorarias isso, não era?
134
00:07:33,202 --> 00:07:36,205
{\an8}PRAÇA DA DISCÓRDIA
ACONSELHAMENTO MATRIMONIAL
135
00:07:39,500 --> 00:07:44,172
Ele bebe uma bebida pequena
e fica aqui 50 minutos.
136
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
{\an8}ABE E MONA SIMPSON SEM ESPERANÇA
137
00:07:46,048 --> 00:07:47,258
{\an8}RECOMENDAR 3 SESSÕES
POR SEMANA
138
00:07:48,342 --> 00:07:50,344
Miúdo, come um cachorro com chili
139
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
por conta da casa.
140
00:07:52,513 --> 00:07:54,932
Se nos separarmos,
ninguém fica com o Homer!
141
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
FELIZ ANIVERSÁRIO
142
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
Foi quando comecei a comer as emoções.
143
00:08:18,456 --> 00:08:20,124
Coitadinho.
144
00:08:20,208 --> 00:08:22,084
Começou o gordo.
145
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
Ensinou-me a lidar com as coisas.
146
00:08:25,004 --> 00:08:28,341
Comer é para mim,
como beber é para mim.
147
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
Quem me dera ter um problema na vida
148
00:08:31,594 --> 00:08:32,803
para ficar com fome agora.
149
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Olá.
150
00:08:34,639 --> 00:08:38,935
Homie, a Patty e a Selma
perderam os empregos na DMV,
151
00:08:39,018 --> 00:08:41,479
por demorarem demasiado tempo
na entrega dos prémios.
152
00:08:41,562 --> 00:08:43,981
Ultrapassamos o orçamento de 43 dólares.
153
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Por 100 000 dólares.
154
00:08:46,317 --> 00:08:49,779
Para pouparem dinheiro,
eu disse-lhes para viverem aqui.
155
00:08:49,862 --> 00:08:52,698
Não se esqueçam
que temos um bebé e uma iguana.
156
00:08:52,782 --> 00:08:54,992
E dormem em horários diferentes.
157
00:08:55,076 --> 00:08:57,578
O que têm em comum é a diarreia.
158
00:08:57,662 --> 00:08:59,914
E esquecemo-nos das fraldas.
159
00:09:01,582 --> 00:09:04,877
Lembras-te de mim em miúdo, não é?
160
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Não, Sr.
161
00:09:06,045 --> 00:09:08,965
Mas chamaste-me
pequeno cachorrinho-H, lembras-te?
162
00:09:09,048 --> 00:09:11,342
Estou a chegar ao fim.
163
00:09:11,425 --> 00:09:13,678
Mal me lembro do alinhamento
164
00:09:13,761 --> 00:09:16,847
dos Chicago Blackhawks em 1961.
165
00:09:17,265 --> 00:09:19,475
Bobby Hull, Al Arbour,
166
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
Ed Litzenberger, capitão,
167
00:09:21,477 --> 00:09:24,146
Stan Mikita, e... só isso.
168
00:09:24,230 --> 00:09:26,065
E também o Dollard St. Laurent.
169
00:09:26,148 --> 00:09:27,984
Mas de ti não.
170
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
Lamento, Sr.
171
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
Que informação temos?
172
00:09:38,536 --> 00:09:41,372
Estamos a ser esmagados nos ratings
pelos anúncios da manhã.
173
00:09:41,455 --> 00:09:42,290
Atenção,
174
00:09:42,373 --> 00:09:45,209
o autocarro que levou 30 miúdos
a uma viagem de campo
175
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
não era desta escola.
176
00:09:47,003 --> 00:09:50,131
Se a mãe de alguém puder ir buscar
os 30 estudantes a South Springfield,
177
00:09:50,214 --> 00:09:51,716
agradeceria muito.
178
00:09:52,300 --> 00:09:54,760
Porque é que nós não demos esta notícia?
179
00:09:54,844 --> 00:09:58,514
Até estamos a ser derrotados
pelo podcast do Jimbo.
180
00:09:58,598 --> 00:10:01,017
Hoje em "Esquerda, Direita e Centro",
discutimos
181
00:10:01,100 --> 00:10:03,728
se devemos esmurrar alguém do lado
esquerdo, direito ou no centro.
182
00:10:03,811 --> 00:10:05,605
O nosso convidado especial de hoje
183
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
é o nerd ao contrário,
Milhouse Van Houten.
184
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
Obrigado por me voltarem a convidar.
185
00:10:11,027 --> 00:10:13,613
Não é suposto fazermos
as histórias que queremos
186
00:10:13,696 --> 00:10:15,323
sem nos preocuparmos com ratings?
187
00:10:15,406 --> 00:10:17,450
Isso é conversa de infantário.
188
00:10:17,533 --> 00:10:20,369
Isto é uma rádio
profissional do quarto ano.
189
00:10:21,996 --> 00:10:25,416
Acabou a reunião.
Tenho de colocar aí as bolas.
190
00:10:25,499 --> 00:10:27,918
Sou a bola mais esperta do saco.
191
00:10:28,002 --> 00:10:29,253
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
192
00:10:29,337 --> 00:10:31,756
Podes ser substituído
e sem dificuldade.
193
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
Um bloco de cimento
com um cinto apertado estaria bom.
194
00:10:44,352 --> 00:10:46,937
VIVER COM A DOENÇA NA ARTERIAL CORONÁRIA
195
00:10:52,860 --> 00:10:54,904
Ninguém come no meu restaurante.
196
00:10:54,987 --> 00:10:56,113
Ninguém!
197
00:10:56,697 --> 00:10:59,200
Sou um judeu que se odeia.
198
00:11:00,368 --> 00:11:03,162
Cachorro-quente
199
00:11:03,245 --> 00:11:06,207
A vida sabe muito bem
200
00:11:06,290 --> 00:11:08,125
Oh sim
201
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
Cachorro-quente
202
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
Porque me amas como deves
203
00:11:13,881 --> 00:11:16,050
Oh sim
204
00:11:16,425 --> 00:11:18,803
Põe mostarda que me acalma
205
00:11:18,886 --> 00:11:20,805
Tu ladras à minha à alma
206
00:11:20,888 --> 00:11:22,973
Cachorro-quente
207
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
- Gosto de te ver andar
- Carne querida
208
00:11:25,142 --> 00:11:27,311
- Gosto de te ouvir falar
- Blog de comida
209
00:11:27,395 --> 00:11:29,563
- Eu tenho saudades tuas
- O que rima com saudades?
210
00:11:29,647 --> 00:11:30,856
Sei novidades tuas
211
00:11:31,482 --> 00:11:33,442
Cachorro-quente
212
00:11:33,526 --> 00:11:35,861
Cachorro-quente
213
00:11:35,945 --> 00:11:38,322
Cachorro-quente
214
00:11:38,406 --> 00:11:39,699
Não sei que carnes são as tuas
215
00:11:39,782 --> 00:11:41,367
Cachorro-quente
216
00:11:46,038 --> 00:11:48,624
Continuo sem lembrar-me de ti.
217
00:11:49,625 --> 00:11:53,629
Aqui na escola primária de Springfield,
o castigo tem muitos nomes.
218
00:11:53,713 --> 00:11:56,048
Prankatraz, O Sheraton do Skinner,
219
00:11:56,132 --> 00:11:58,426
sítio das Bolas de Cuspe,
Penitenciária do Bully,
220
00:11:58,509 --> 00:12:01,387
Três que Valem Onze, Ilha do Diabo
221
00:12:01,470 --> 00:12:03,222
A Última Gizada.
222
00:12:03,305 --> 00:12:07,935
Estou aqui com o legendário
torturador Nelson Muntz.
223
00:12:08,018 --> 00:12:10,855
- Olá.
- Nelson, vou direta ao assunto.
224
00:12:12,481 --> 00:12:14,525
De onde veio isto?
225
00:12:15,609 --> 00:12:17,945
Primeiro, boa questão.
226
00:12:18,028 --> 00:12:21,073
Vi um gajo
a fazer uma cena marada
227
00:12:21,157 --> 00:12:23,534
e que queria que o pessoal
se sentisse tolo.
228
00:12:23,617 --> 00:12:26,537
Bom, Sr. Muntz,
Eu tenho aqui
229
00:12:26,620 --> 00:12:30,082
um desses tolos.
230
00:12:30,166 --> 00:12:33,127
Milhouse, como é lidar com o Nelson?
231
00:12:33,210 --> 00:12:35,379
O primeiro impacto não é mau.
232
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
Mas o segundo é devastador.
233
00:12:38,132 --> 00:12:40,676
Ena!
234
00:12:41,135 --> 00:12:42,011
Desculpa, Lisa.
235
00:12:42,094 --> 00:12:44,096
Acabaram os fundos para a nossa rádio.
236
00:12:44,180 --> 00:12:46,098
Vou levar esse chapéu.
237
00:12:46,182 --> 00:12:48,517
- O quê?
- O Jeff e a Becky separaram-se!
238
00:12:48,601 --> 00:12:51,979
Mesmo antes da história do ano!
239
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Que se passa, querida?
240
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Acabou a estação de rádio,
241
00:13:00,029 --> 00:13:03,491
que era a única fonte de notícias
num raio de 15 metros.
242
00:13:04,700 --> 00:13:06,786
Podia vir comigo comer
cachorros-quentes
243
00:13:06,869 --> 00:13:09,163
e fazer sopa de letras no menu infantil.
244
00:13:09,246 --> 00:13:10,998
Têm diagonais?
245
00:13:11,081 --> 00:13:12,833
Diagonais!
246
00:13:12,917 --> 00:13:15,628
É aí que estava escondido
o "carro de corrida".
247
00:13:17,671 --> 00:13:20,424
Não! Está fechado!
248
00:13:20,508 --> 00:13:23,511
Um lugar que esqueci
por 30 anos desapareceu!
249
00:13:23,594 --> 00:13:24,887
FECHADO PERMANENTEMENTE
250
00:13:24,970 --> 00:13:26,472
Não!
251
00:13:26,555 --> 00:13:29,225
Há sempre um elo mais fraco.
Há sempre um elo mais fraco!
252
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
Devíamos ajudá-lo. Está a sufocar.
253
00:13:32,686 --> 00:13:35,481
Lembro-me de me ajudares,
quando estava a sufocar.
254
00:13:35,564 --> 00:13:37,983
Porque não perguntas à rapariga
da loja de caminhantes?
255
00:13:38,067 --> 00:13:40,778
Dei-lhe o meu número
porque encomendei botas.
256
00:13:45,574 --> 00:13:49,078
Que ninguém se esqueça
que neste lugar
257
00:13:49,161 --> 00:13:52,039
eu comia até perder a cabeça.
258
00:13:52,122 --> 00:13:56,961
Não pode recriminar um homem
por se reformar aos 97 anos.
259
00:13:57,044 --> 00:13:59,713
- Pensei que éramos da mesma idade.
- Também eu.
260
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
Espero que não o tenha vendido
a nenhum palhaço.
261
00:14:16,605 --> 00:14:19,984
Aqui está o cheque.
Bem-vindo aos Hambúrgueres do Krusty.
262
00:14:20,067 --> 00:14:22,778
Como somos da mesma família, não falamos!
263
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
{\an8}CANO DO KRUSTY
264
00:14:24,029 --> 00:14:25,155
Próximo problema.
265
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
O que mais vais mudar?
266
00:14:27,908 --> 00:14:31,245
Vamos manter tudo o que torna
o Vagão do Deuce fantástico.
267
00:14:31,328 --> 00:14:33,247
Como os cachorros-quentes e o vagão?
268
00:14:33,330 --> 00:14:34,832
Não. Claro que não.
269
00:14:34,915 --> 00:14:37,042
Já estamos a falar com atores
270
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
para fazer o papel de dono nos anúncios.
271
00:14:38,544 --> 00:14:41,046
Estamos a tentar encontrar
um Garrett Morris barato.
272
00:14:44,008 --> 00:14:46,135
Cachorros-quentes,
venham comigo se quiserem viver!
273
00:14:49,430 --> 00:14:51,265
Parem-os!
274
00:14:59,356 --> 00:15:01,734
Espero que o que estou a sentir
seja o rabo de um macaco.
275
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
Os chimpanzés não têm rabo.
276
00:15:03,777 --> 00:15:06,030
Os chimpanzés não têm rabo?
277
00:15:06,113 --> 00:15:07,615
Pai, o que estamos a fazer?
278
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
A salvar uma preciosa
memória de infância!
279
00:15:10,200 --> 00:15:12,286
Já percebeste que esta será
a minha memória de infância
280
00:15:12,369 --> 00:15:13,829
e talvez não seja assim tão preciosa?
281
00:15:13,913 --> 00:15:17,333
- É um problema de adultos, Lisa.
- Está bem.
282
00:15:24,882 --> 00:15:27,927
Espero que não seja
o vagão de cachorros do teu pai.
283
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
Isto não está para acabar!
284
00:15:30,471 --> 00:15:31,764
Senhor!
285
00:15:31,847 --> 00:15:35,601
Aparece tanto nas notícias,
que já tem uma canção.
286
00:15:35,684 --> 00:15:38,687
SIMPSON ENLOUQUECEU
287
00:15:39,730 --> 00:15:40,731
Aqui Kent Brockman.
288
00:15:40,814 --> 00:15:43,108
Estão a ver a cobertura
da Super Equipa do Channel 6
289
00:15:43,192 --> 00:15:46,695
da Tarde do Cachorro-quente,
Salsicha sem Parar.
290
00:15:46,779 --> 00:15:47,780
Exato.
291
00:15:48,489 --> 00:15:51,659
Basicamente, estou a ver,
como todos vocês.
292
00:15:52,701 --> 00:15:54,870
Suponho que gostariam
de comentários.
293
00:15:54,954 --> 00:15:57,331
Não tenho,
mas gostaria de vos lembrar
294
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
que estão a ver o Channel 6,
o que não se desliga
295
00:16:00,000 --> 00:16:01,251
quando alguém morre.
296
00:16:04,129 --> 00:16:07,216
Chefe Wiggum,
talvez possa neutralizar a situação.
297
00:16:07,299 --> 00:16:08,425
Neutralizar?
298
00:16:08,801 --> 00:16:10,511
Bom, há uma primeira vez para tudo.
299
00:16:10,594 --> 00:16:11,845
Passa-me o microfone?
300
00:16:11,929 --> 00:16:13,847
Os regulamentos da Polícia não permitem,
301
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
mas sabes o que me diz sim?
302
00:16:15,474 --> 00:16:17,184
- O quê?
- Os teus olhos.
303
00:16:20,187 --> 00:16:23,315
Fala Lisa Simpson,
um nome em que podem confiar,
304
00:16:23,399 --> 00:16:27,236
estou com Homer Simpson,
um homem que roubou um vagão.
305
00:16:27,319 --> 00:16:29,530
O meu pai está numa demanda Quixotiana
306
00:16:29,613 --> 00:16:32,282
para evitar que uma colher
gordurenta seja lambida.
307
00:16:32,700 --> 00:16:35,536
Tenho de salvar
o vagão cheio de cachorros-quentes,
308
00:16:35,619 --> 00:16:37,788
que é o que o meu pai me chamava.
309
00:16:40,708 --> 00:16:42,334
McMASTERS DO UNIVERSO
CIMEIRA DE FAST FOOD A DECORRER
310
00:16:42,751 --> 00:16:45,295
Esta agressão não continuará.
311
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
Vamos a isto!
312
00:16:46,755 --> 00:16:49,842
Coronel, em que exército esteve?
313
00:16:49,925 --> 00:16:51,885
Não queiras saber em que exército estive
314
00:16:51,969 --> 00:16:54,013
nem o tribunal em que me rendi.
315
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
Eu disse vamos a isto!
316
00:16:55,681 --> 00:16:56,974
COMBUSTÍVEL
317
00:16:59,101 --> 00:17:00,352
Ficamos assim,
318
00:17:00,436 --> 00:17:03,230
a única perseguição que acabou falhada.
319
00:17:03,313 --> 00:17:05,107
Não acabou, não!
320
00:17:05,190 --> 00:17:07,484
Vamos comer demais!
321
00:17:08,694 --> 00:17:10,696
FECHADO PERMANENTEMENTE
322
00:17:42,728 --> 00:17:44,855
Lamento, pai. Acabou.
323
00:17:44,938 --> 00:17:47,566
Não, não acabou.
324
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Krusty, corre normal.
325
00:17:54,198 --> 00:17:55,866
Não sei como!
326
00:18:04,249 --> 00:18:06,293
Então, serve para isso.
327
00:18:07,211 --> 00:18:10,839
Não posso deixar
o meu Cachorrinho-H morrer!
328
00:18:11,340 --> 00:18:13,050
Lembras-te de mim.
329
00:18:13,133 --> 00:18:16,345
Nunca te esqueci. Como poderia?
330
00:18:17,054 --> 00:18:21,558
Eras um rapaz tão triste
e querido e eu falhei contigo.
331
00:18:21,642 --> 00:18:24,103
- Não falhaste.
- Falhei sim.
332
00:18:24,186 --> 00:18:26,688
Precisavas de um pai
e tudo o que te dei
333
00:18:26,772 --> 00:18:29,817
foram tubos a vapor
cheios de cus de galinha.
334
00:18:29,900 --> 00:18:32,569
Mas eu adorava os cus de galinha!
335
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Eu adoro-te.
336
00:18:37,908 --> 00:18:41,245
Não foram os cachorros que me ajudaram
na infância. Foste tu!
337
00:18:41,328 --> 00:18:45,207
De repente, esta locomotiva coberta
por um cachorro parece uma anedota!
338
00:18:45,290 --> 00:18:46,917
Pega na minha mão.
339
00:18:47,000 --> 00:18:49,545
É forte por causa do abridor de latas.
340
00:18:49,628 --> 00:18:51,296
O chili era comprado na loja?
341
00:18:51,380 --> 00:18:53,257
Não disse que tinha pago por ele.
342
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
És um herói, pai!
343
00:19:10,440 --> 00:19:12,860
Estão a chamar-te
Elefante Público Número Um!
344
00:19:12,943 --> 00:19:16,238
É melhor do que
"Homem Banido de Provadores".
345
00:19:16,321 --> 00:19:18,907
Claro que sim, pai.
346
00:19:21,243 --> 00:19:23,078
Porque o deixa ir embora?
347
00:19:23,162 --> 00:19:25,831
Cometeu uma série de crimes graves.
348
00:19:25,914 --> 00:19:28,625
Esquece, Lou. É a Cidade do Chili.
349
00:19:42,431 --> 00:19:45,225
Porque é que a lua precisa
de óculos de sol?
350
00:19:45,601 --> 00:19:49,396
Pela mesmo razão dos polícias...
para ser fixe.
351
00:19:53,525 --> 00:19:56,945
Senhores, estou cansado dos problemas
352
00:19:57,029 --> 00:19:58,447
entre as nossas empresas.
353
00:19:58,530 --> 00:20:01,533
{\an8}Não podemos ter um pouco... de piza?
354
00:20:01,617 --> 00:20:02,784
{\an8}O que estão a fazer?
355
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
Seus tolos!
356
00:20:04,244 --> 00:20:05,871
Eu sou uma pessoa real!
357
00:20:58,966 --> 00:20:59,967
Traduzido por: Rita Gonçalves