1 00:00:04,629 --> 00:00:05,964 {\an8}FELIZ DIA DE SÃO VALENTIM! 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,382 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,302 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM PEQUENO 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 KWIK-E-MART O SEU LUGAR DOIS DIAS ANTES DO SÃO VALENTIM 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,268 SE SOMOS BONS COM PREVISÕES COMO É QUE O MEU PAI APOSTOU NO ATLANTA 6 00:01:09,986 --> 00:01:11,905 PARA COM ISTO TOM FOOLERY! 7 00:01:11,988 --> 00:01:13,156 UH OH O CHEFE! 8 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 {\an8}WWW.GOOFINGOFF.ORG 9 00:01:25,960 --> 00:01:27,837 SOBRECARGA DO NÚCLEO 10 00:01:27,921 --> 00:01:29,547 COLAPSO IMINENTE 11 00:01:30,548 --> 00:01:31,549 ESTABILIZAR O NÚCLEO 12 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Boa. 13 00:01:40,934 --> 00:01:42,560 - Simpson. - O chefe. 14 00:01:42,644 --> 00:01:44,646 {\an8}Sabes o que fizeste? 15 00:01:45,230 --> 00:01:48,108 {\an8}Ganhaste o desafio "conta botões" no pote dos botões. 16 00:01:48,191 --> 00:01:50,777 {\an8}Graças a ele, podem todos tirar o resto do dia. 17 00:01:51,611 --> 00:01:52,695 {\an8}Vão para casa. 18 00:01:52,779 --> 00:01:55,073 {\an8}Viver as vossas vidas. Não olhem para trás. 19 00:01:55,657 --> 00:01:56,783 Smithers, os corpos. 20 00:01:57,200 --> 00:02:00,203 {\an8}DECORAÇÕES DE NATAL 21 00:02:02,789 --> 00:02:05,917 Tive um dia excelente e quero celebrar isto com os rapazes. 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,711 {\an8}Não me esperes acordado, meu querido 23 00:02:08,795 --> 00:02:10,880 {\an8}e fantástico barman, Moe. 24 00:02:10,964 --> 00:02:12,632 Está bem. Mas quem são os rapazes? 25 00:02:12,715 --> 00:02:14,592 {\an8}As mamas da Marge. Até já. 26 00:02:16,386 --> 00:02:17,595 {\an8}Estou tão feliz. 27 00:02:17,679 --> 00:02:20,598 {\an8}Estou a rebentar de alegria, o meu dia está a ser fantástico. 28 00:02:20,682 --> 00:02:23,977 Melhorar o meu vernacular, comer Cracker Jack-ular. 29 00:02:24,811 --> 00:02:27,063 Está a ser perfeito... 30 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 Os carros da Patty e da Selma! 31 00:02:30,275 --> 00:02:32,902 {\an8}Homie, deixa-te de gracinhas e vai-te vestir. 32 00:02:32,986 --> 00:02:36,281 {\an8}Vamos ao 38º Prémios anuais da DMV. 33 00:02:36,698 --> 00:02:38,533 {\an8}Há demasiadas cerimónias de prémios. 34 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 {\an8}As pessoas não merecem tantos prémios. São uma porcaria. 35 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 Deviam estar felizes por estarem vivos. 36 00:02:43,663 --> 00:02:46,624 {\an8}Veste o fato de caixão, porque tu vens connosco. 37 00:02:46,708 --> 00:02:47,917 {\an8}Ficas na mesa um, 38 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 {\an8}junto ao WC, bem longe do bar. 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,840 {\an8}A Patty e a Selma vão produzir os Surlys este ano. 40 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 {\an8}O Hamilton vai ganhar tudo. 41 00:02:56,009 --> 00:02:58,219 {\an8}Fred Hamilton. Janela seis. 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,763 {\an8}Consegue fazer com que toda a gente 43 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 {\an8}se sinta como se o seu número estivesse muito longe de ser chamado. 44 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 {\an8}38º PRÉMIOS ANUAIS DMV MENOS DIVERTIDO DO QUE PARECE 45 00:03:07,270 --> 00:03:11,274 {\an8}Sabes, Selma, o James Bond tem licença para matar. 46 00:03:11,357 --> 00:03:13,359 {\an8}Para de forçar as gracinhas! 47 00:03:13,443 --> 00:03:17,155 {\an8}Muita gente mataria por aquelas licenças. 48 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 Heckle! Heckle! 49 00:03:19,657 --> 00:03:21,701 Para a Matrícula mais Engraçada, 50 00:03:21,784 --> 00:03:25,413 os nomeados são: "Eu Adoro Médicos do Coração" 51 00:03:25,496 --> 00:03:27,165 da equipa de escritores... 52 00:03:27,707 --> 00:03:28,708 Equipa? 53 00:03:34,547 --> 00:03:37,759 Os objetos podem ser mais sexy do que parecem. 54 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 Pronto! Vou-me embora. 55 00:03:40,178 --> 00:03:42,013 - Leva-me! - Tu atrasas-me! 56 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Daqui Lisa Simpson a cobrir os Prémios Surly 57 00:03:45,058 --> 00:03:48,186 para a Rádio da Escola Primária de Springfield, WSES. 58 00:03:48,645 --> 00:03:50,605 Aqui vem um espetador. 59 00:03:50,688 --> 00:03:53,733 Um tipo do filme "In Memoriam" estava vivo no início! 60 00:03:53,816 --> 00:03:55,526 Não se esqueça do saco de ofertas! 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,904 É apenas um cupão para desconto na lavagem do carro, 62 00:03:57,987 --> 00:03:59,781 mas se não o tiver, a senhora da lavagem do carro 63 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 tira um da gaveta! 64 00:04:02,450 --> 00:04:05,787 Homer, volta! És o próximo apresentador! 65 00:04:05,870 --> 00:04:07,914 O vencedor sou eu porque me vou embora! 66 00:04:07,997 --> 00:04:10,416 Estômago cheio de raiva. 67 00:04:10,500 --> 00:04:12,794 Preciso de melhorar isto com batatas fritas. 68 00:04:12,877 --> 00:04:14,712 {\an8}HAMBÚRGUER DO KRUSTY PISCINA DE BOLAS SEM MALÁRIA 69 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 Cinco hambúrgueres Krusty. Sem tomate. 70 00:04:16,589 --> 00:04:19,592 Lamento, Sr. Já não servimos hambúrgueres Krusty. 71 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Mas é o vosso nome! É como se a Macy's não vendesse Mace! 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 O nosso parceiro corporativo em Kumamoto, no Japão, 73 00:04:25,890 --> 00:04:30,436 instituiu as seguintes mudanças não negociáveis. 74 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Olá. 75 00:04:33,731 --> 00:04:36,067 Experimenta a nossa Buttermilk Sriracha, 76 00:04:36,150 --> 00:04:38,611 Kobe Shiitake Ciabatta Explosion 77 00:04:38,695 --> 00:04:42,115 e Hanoi Honey Barbecue Banh Mi Pho-furter. 78 00:04:42,198 --> 00:04:45,118 Pede-os já, antes que sejam Sai-Onara! 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,746 Só quero um hambúrguer grande 80 00:04:48,830 --> 00:04:51,082 que uma cobra não conseguisse comer. 81 00:04:51,165 --> 00:04:54,002 Lamento. Já não vendemos o Python Buster. 82 00:04:54,085 --> 00:04:57,672 Deseja Mini Tacos Kombucha Kimchi em vez disso? 83 00:04:57,755 --> 00:04:59,048 Dá-me um copo. 84 00:04:59,716 --> 00:05:01,384 Isso é molho de beterraba. 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,136 Não! 86 00:05:05,138 --> 00:05:06,597 Pessoal, cuidado! 87 00:05:06,681 --> 00:05:10,184 A porcaria que gostam de comer foi substituída por comida! 88 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 GRÃO-DE-BICO A VAPOR KENTUCKY 89 00:05:18,443 --> 00:05:19,861 TOFU BELL 90 00:05:24,365 --> 00:05:26,784 A CHEGAR A UM PAÍS POUCO VISTO 91 00:05:26,868 --> 00:05:30,246 Pai que estás no Céu, sei que és amigo do homem que come. 92 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 Criaste o domingo para comermos o brunch. 93 00:05:33,333 --> 00:05:36,878 Por favor, Grande Banha, cobre-me de gordura 94 00:05:36,961 --> 00:05:38,671 e trás-me uns rolinhos de ovo. 95 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Ou piza ou cachorros quentes. O que possa comer a conduzir. 96 00:05:41,758 --> 00:05:45,219 Pois Vossa é a farinha e o molho para sempre. 97 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 Um menu... 98 00:05:46,971 --> 00:05:48,389 ... seria excelente. 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,267 CACHORROS COM CHILI PRÓXIMA SAÍDA 100 00:05:51,809 --> 00:05:52,852 Obrigado. 101 00:05:53,519 --> 00:05:55,563 CACHORROS COM CHILI DO VAGÃO DO DEUCE 102 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Posso ajudá-lo? 103 00:05:58,649 --> 00:06:01,110 Qual é a coisa mais saudável aqui? 104 00:06:01,194 --> 00:06:03,488 MANOBRA DE HEIMLICH 105 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Chewie, estamos em casa. 106 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Chewie é o que chamo à minha boca. 107 00:06:08,201 --> 00:06:11,037 Não quero saber o que chamas à tua boca. 108 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Mesmo a tempo do pequeno-almoço. 109 00:06:28,554 --> 00:06:30,056 Olá pessoal. 110 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 - Homie, acredito que tens uma boa explicação 111 00:06:33,101 --> 00:06:35,144 para onde estiveste. - A melhor. 112 00:06:35,228 --> 00:06:37,897 Estava a comer cachorros-quentes. 113 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Cachorros-quentes? 114 00:06:39,440 --> 00:06:40,858 - Isso é tão estúpido 115 00:06:40,942 --> 00:06:42,527 que deve ser verdade. - É mesmo. 116 00:06:42,610 --> 00:06:45,488 Aposto que me estás a ver como um cachorro-quente agora. 117 00:06:45,571 --> 00:06:47,323 Claro que não! 118 00:06:49,325 --> 00:06:51,077 Não eram uns cachorros quaisquer, 119 00:06:51,160 --> 00:06:53,704 eram os Cachorros com Chili do Vagão do Deuce! 120 00:06:53,788 --> 00:06:55,623 Estávamos tão preocupados! 121 00:06:55,706 --> 00:06:57,375 O que pensas que somos? 122 00:06:57,959 --> 00:06:59,043 Toma lá. 123 00:07:00,503 --> 00:07:02,797 Não é justo! Ela tocou-me no rabo. 124 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 O Vagão do Deuce...? 125 00:07:06,050 --> 00:07:08,511 Levávamos-te lá quando eras pequeno. 126 00:07:08,594 --> 00:07:10,138 Não me lembro de nada. 127 00:07:10,221 --> 00:07:13,516 Naquela altura eras pequeno, agora és estúpido. 128 00:07:13,599 --> 00:07:16,394 A mãe e eu deixávamos-te lá às quartas à tarde 129 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 enquanto nós trabalhávamos no nosso casamento. 130 00:07:19,397 --> 00:07:22,942 - Vira aqui. - Adoras dar-me ordens. 131 00:07:23,025 --> 00:07:26,112 Vimos cá todas as semanas e tu perdes-te. 132 00:07:26,195 --> 00:07:27,321 Parem de brigar. 133 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 E tu adorarias isso, não era? 134 00:07:33,202 --> 00:07:36,205 {\an8}PRAÇA DA DISCÓRDIA ACONSELHAMENTO MATRIMONIAL 135 00:07:39,500 --> 00:07:44,172 Ele bebe uma bebida pequena e fica aqui 50 minutos. 136 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 {\an8}ABE E MONA SIMPSON SEM ESPERANÇA 137 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 {\an8}RECOMENDAR 3 SESSÕES POR SEMANA 138 00:07:48,342 --> 00:07:50,344 Miúdo, come um cachorro com chili 139 00:07:50,428 --> 00:07:51,596 por conta da casa. 140 00:07:52,513 --> 00:07:54,932 Se nos separarmos, ninguém fica com o Homer! 141 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 FELIZ ANIVERSÁRIO 142 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 Foi quando comecei a comer as emoções. 143 00:08:18,456 --> 00:08:20,124 Coitadinho. 144 00:08:20,208 --> 00:08:22,084 Começou o gordo. 145 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 Ensinou-me a lidar com as coisas. 146 00:08:25,004 --> 00:08:28,341 Comer é para mim, como beber é para mim. 147 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 Quem me dera ter um problema na vida 148 00:08:31,594 --> 00:08:32,803 para ficar com fome agora. 149 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Olá. 150 00:08:34,639 --> 00:08:38,935 Homie, a Patty e a Selma perderam os empregos na DMV, 151 00:08:39,018 --> 00:08:41,479 por demorarem demasiado tempo na entrega dos prémios. 152 00:08:41,562 --> 00:08:43,981 Ultrapassamos o orçamento de 43 dólares. 153 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Por 100 000 dólares. 154 00:08:46,317 --> 00:08:49,779 Para pouparem dinheiro, eu disse-lhes para viverem aqui. 155 00:08:49,862 --> 00:08:52,698 Não se esqueçam que temos um bebé e uma iguana. 156 00:08:52,782 --> 00:08:54,992 E dormem em horários diferentes. 157 00:08:55,076 --> 00:08:57,578 O que têm em comum é a diarreia. 158 00:08:57,662 --> 00:08:59,914 E esquecemo-nos das fraldas. 159 00:09:01,582 --> 00:09:04,877 Lembras-te de mim em miúdo, não é? 160 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Não, Sr. 161 00:09:06,045 --> 00:09:08,965 Mas chamaste-me pequeno cachorrinho-H, lembras-te? 162 00:09:09,048 --> 00:09:11,342 Estou a chegar ao fim. 163 00:09:11,425 --> 00:09:13,678 Mal me lembro do alinhamento 164 00:09:13,761 --> 00:09:16,847 dos Chicago Blackhawks em 1961. 165 00:09:17,265 --> 00:09:19,475 Bobby Hull, Al Arbour, 166 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 Ed Litzenberger, capitão, 167 00:09:21,477 --> 00:09:24,146 Stan Mikita, e... só isso. 168 00:09:24,230 --> 00:09:26,065 E também o Dollard St. Laurent. 169 00:09:26,148 --> 00:09:27,984 Mas de ti não. 170 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 Lamento, Sr. 171 00:09:36,409 --> 00:09:38,452 Que informação temos? 172 00:09:38,536 --> 00:09:41,372 Estamos a ser esmagados nos ratings pelos anúncios da manhã. 173 00:09:41,455 --> 00:09:42,290 Atenção, 174 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 o autocarro que levou 30 miúdos a uma viagem de campo 175 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 não era desta escola. 176 00:09:47,003 --> 00:09:50,131 Se a mãe de alguém puder ir buscar os 30 estudantes a South Springfield, 177 00:09:50,214 --> 00:09:51,716 agradeceria muito. 178 00:09:52,300 --> 00:09:54,760 Porque é que nós não demos esta notícia? 179 00:09:54,844 --> 00:09:58,514 Até estamos a ser derrotados pelo podcast do Jimbo. 180 00:09:58,598 --> 00:10:01,017 Hoje em "Esquerda, Direita e Centro", discutimos 181 00:10:01,100 --> 00:10:03,728 se devemos esmurrar alguém do lado esquerdo, direito ou no centro. 182 00:10:03,811 --> 00:10:05,605 O nosso convidado especial de hoje 183 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 é o nerd ao contrário, Milhouse Van Houten. 184 00:10:09,525 --> 00:10:10,943 Obrigado por me voltarem a convidar. 185 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Não é suposto fazermos as histórias que queremos 186 00:10:13,696 --> 00:10:15,323 sem nos preocuparmos com ratings? 187 00:10:15,406 --> 00:10:17,450 Isso é conversa de infantário. 188 00:10:17,533 --> 00:10:20,369 Isto é uma rádio profissional do quarto ano. 189 00:10:21,996 --> 00:10:25,416 Acabou a reunião. Tenho de colocar aí as bolas. 190 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 Sou a bola mais esperta do saco. 191 00:10:28,002 --> 00:10:29,253 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 192 00:10:29,337 --> 00:10:31,756 Podes ser substituído e sem dificuldade. 193 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Um bloco de cimento com um cinto apertado estaria bom. 194 00:10:44,352 --> 00:10:46,937 VIVER COM A DOENÇA NA ARTERIAL CORONÁRIA 195 00:10:52,860 --> 00:10:54,904 Ninguém come no meu restaurante. 196 00:10:54,987 --> 00:10:56,113 Ninguém! 197 00:10:56,697 --> 00:10:59,200 Sou um judeu que se odeia. 198 00:11:00,368 --> 00:11:03,162 Cachorro-quente 199 00:11:03,245 --> 00:11:06,207 A vida sabe muito bem 200 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 Oh sim 201 00:11:08,209 --> 00:11:11,087 Cachorro-quente 202 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 Porque me amas como deves 203 00:11:13,881 --> 00:11:16,050 Oh sim 204 00:11:16,425 --> 00:11:18,803 Põe mostarda que me acalma 205 00:11:18,886 --> 00:11:20,805 Tu ladras à minha à alma 206 00:11:20,888 --> 00:11:22,973 Cachorro-quente 207 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - Gosto de te ver andar - Carne querida 208 00:11:25,142 --> 00:11:27,311 - Gosto de te ouvir falar - Blog de comida 209 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 - Eu tenho saudades tuas - O que rima com saudades? 210 00:11:29,647 --> 00:11:30,856 Sei novidades tuas 211 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Cachorro-quente 212 00:11:33,526 --> 00:11:35,861 Cachorro-quente 213 00:11:35,945 --> 00:11:38,322 Cachorro-quente 214 00:11:38,406 --> 00:11:39,699 Não sei que carnes são as tuas 215 00:11:39,782 --> 00:11:41,367 Cachorro-quente 216 00:11:46,038 --> 00:11:48,624 Continuo sem lembrar-me de ti. 217 00:11:49,625 --> 00:11:53,629 Aqui na escola primária de Springfield, o castigo tem muitos nomes. 218 00:11:53,713 --> 00:11:56,048 Prankatraz, O Sheraton do Skinner, 219 00:11:56,132 --> 00:11:58,426 sítio das Bolas de Cuspe, Penitenciária do Bully, 220 00:11:58,509 --> 00:12:01,387 Três que Valem Onze, Ilha do Diabo 221 00:12:01,470 --> 00:12:03,222 A Última Gizada. 222 00:12:03,305 --> 00:12:07,935 Estou aqui com o legendário torturador Nelson Muntz. 223 00:12:08,018 --> 00:12:10,855 - Olá. - Nelson, vou direta ao assunto. 224 00:12:12,481 --> 00:12:14,525 De onde veio isto? 225 00:12:15,609 --> 00:12:17,945 Primeiro, boa questão. 226 00:12:18,028 --> 00:12:21,073 Vi um gajo a fazer uma cena marada 227 00:12:21,157 --> 00:12:23,534 e que queria que o pessoal se sentisse tolo. 228 00:12:23,617 --> 00:12:26,537 Bom, Sr. Muntz, Eu tenho aqui 229 00:12:26,620 --> 00:12:30,082 um desses tolos. 230 00:12:30,166 --> 00:12:33,127 Milhouse, como é lidar com o Nelson? 231 00:12:33,210 --> 00:12:35,379 O primeiro impacto não é mau. 232 00:12:35,463 --> 00:12:38,048 Mas o segundo é devastador. 233 00:12:38,132 --> 00:12:40,676 Ena! 234 00:12:41,135 --> 00:12:42,011 Desculpa, Lisa. 235 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 Acabaram os fundos para a nossa rádio. 236 00:12:44,180 --> 00:12:46,098 Vou levar esse chapéu. 237 00:12:46,182 --> 00:12:48,517 - O quê? - O Jeff e a Becky separaram-se! 238 00:12:48,601 --> 00:12:51,979 Mesmo antes da história do ano! 239 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Que se passa, querida? 240 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Acabou a estação de rádio, 241 00:13:00,029 --> 00:13:03,491 que era a única fonte de notícias num raio de 15 metros. 242 00:13:04,700 --> 00:13:06,786 Podia vir comigo comer cachorros-quentes 243 00:13:06,869 --> 00:13:09,163 e fazer sopa de letras no menu infantil. 244 00:13:09,246 --> 00:13:10,998 Têm diagonais? 245 00:13:11,081 --> 00:13:12,833 Diagonais! 246 00:13:12,917 --> 00:13:15,628 É aí que estava escondido o "carro de corrida". 247 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 Não! Está fechado! 248 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 Um lugar que esqueci por 30 anos desapareceu! 249 00:13:23,594 --> 00:13:24,887 FECHADO PERMANENTEMENTE 250 00:13:24,970 --> 00:13:26,472 Não! 251 00:13:26,555 --> 00:13:29,225 Há sempre um elo mais fraco. Há sempre um elo mais fraco! 252 00:13:30,392 --> 00:13:32,603 Devíamos ajudá-lo. Está a sufocar. 253 00:13:32,686 --> 00:13:35,481 Lembro-me de me ajudares, quando estava a sufocar. 254 00:13:35,564 --> 00:13:37,983 Porque não perguntas à rapariga da loja de caminhantes? 255 00:13:38,067 --> 00:13:40,778 Dei-lhe o meu número porque encomendei botas. 256 00:13:45,574 --> 00:13:49,078 Que ninguém se esqueça que neste lugar 257 00:13:49,161 --> 00:13:52,039 eu comia até perder a cabeça. 258 00:13:52,122 --> 00:13:56,961 Não pode recriminar um homem por se reformar aos 97 anos. 259 00:13:57,044 --> 00:13:59,713 - Pensei que éramos da mesma idade. - Também eu. 260 00:13:59,797 --> 00:14:02,424 Espero que não o tenha vendido a nenhum palhaço. 261 00:14:16,605 --> 00:14:19,984 Aqui está o cheque. Bem-vindo aos Hambúrgueres do Krusty. 262 00:14:20,067 --> 00:14:22,778 Como somos da mesma família, não falamos! 263 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 {\an8}CANO DO KRUSTY 264 00:14:24,029 --> 00:14:25,155 Próximo problema. 265 00:14:26,156 --> 00:14:27,825 O que mais vais mudar? 266 00:14:27,908 --> 00:14:31,245 Vamos manter tudo o que torna o Vagão do Deuce fantástico. 267 00:14:31,328 --> 00:14:33,247 Como os cachorros-quentes e o vagão? 268 00:14:33,330 --> 00:14:34,832 Não. Claro que não. 269 00:14:34,915 --> 00:14:37,042 Já estamos a falar com atores 270 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 para fazer o papel de dono nos anúncios. 271 00:14:38,544 --> 00:14:41,046 Estamos a tentar encontrar um Garrett Morris barato. 272 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Cachorros-quentes, venham comigo se quiserem viver! 273 00:14:49,430 --> 00:14:51,265 Parem-os! 274 00:14:59,356 --> 00:15:01,734 Espero que o que estou a sentir seja o rabo de um macaco. 275 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 Os chimpanzés não têm rabo. 276 00:15:03,777 --> 00:15:06,030 Os chimpanzés não têm rabo? 277 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Pai, o que estamos a fazer? 278 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 A salvar uma preciosa memória de infância! 279 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 Já percebeste que esta será a minha memória de infância 280 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 e talvez não seja assim tão preciosa? 281 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 - É um problema de adultos, Lisa. - Está bem. 282 00:15:24,882 --> 00:15:27,927 Espero que não seja o vagão de cachorros do teu pai. 283 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Isto não está para acabar! 284 00:15:30,471 --> 00:15:31,764 Senhor! 285 00:15:31,847 --> 00:15:35,601 Aparece tanto nas notícias, que já tem uma canção. 286 00:15:35,684 --> 00:15:38,687 SIMPSON ENLOUQUECEU 287 00:15:39,730 --> 00:15:40,731 Aqui Kent Brockman. 288 00:15:40,814 --> 00:15:43,108 Estão a ver a cobertura da Super Equipa do Channel 6 289 00:15:43,192 --> 00:15:46,695 da Tarde do Cachorro-quente, Salsicha sem Parar. 290 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 Exato. 291 00:15:48,489 --> 00:15:51,659 Basicamente, estou a ver, como todos vocês. 292 00:15:52,701 --> 00:15:54,870 Suponho que gostariam de comentários. 293 00:15:54,954 --> 00:15:57,331 Não tenho, mas gostaria de vos lembrar 294 00:15:57,414 --> 00:15:59,917 que estão a ver o Channel 6, o que não se desliga 295 00:16:00,000 --> 00:16:01,251 quando alguém morre. 296 00:16:04,129 --> 00:16:07,216 Chefe Wiggum, talvez possa neutralizar a situação. 297 00:16:07,299 --> 00:16:08,425 Neutralizar? 298 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Bom, há uma primeira vez para tudo. 299 00:16:10,594 --> 00:16:11,845 Passa-me o microfone? 300 00:16:11,929 --> 00:16:13,847 Os regulamentos da Polícia não permitem, 301 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 mas sabes o que me diz sim? 302 00:16:15,474 --> 00:16:17,184 - O quê? - Os teus olhos. 303 00:16:20,187 --> 00:16:23,315 Fala Lisa Simpson, um nome em que podem confiar, 304 00:16:23,399 --> 00:16:27,236 estou com Homer Simpson, um homem que roubou um vagão. 305 00:16:27,319 --> 00:16:29,530 O meu pai está numa demanda Quixotiana 306 00:16:29,613 --> 00:16:32,282 para evitar que uma colher gordurenta seja lambida. 307 00:16:32,700 --> 00:16:35,536 Tenho de salvar o vagão cheio de cachorros-quentes, 308 00:16:35,619 --> 00:16:37,788 que é o que o meu pai me chamava. 309 00:16:40,708 --> 00:16:42,334 McMASTERS DO UNIVERSO CIMEIRA DE FAST FOOD A DECORRER 310 00:16:42,751 --> 00:16:45,295 Esta agressão não continuará. 311 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Vamos a isto! 312 00:16:46,755 --> 00:16:49,842 Coronel, em que exército esteve? 313 00:16:49,925 --> 00:16:51,885 Não queiras saber em que exército estive 314 00:16:51,969 --> 00:16:54,013 nem o tribunal em que me rendi. 315 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Eu disse vamos a isto! 316 00:16:55,681 --> 00:16:56,974 COMBUSTÍVEL 317 00:16:59,101 --> 00:17:00,352 Ficamos assim, 318 00:17:00,436 --> 00:17:03,230 a única perseguição que acabou falhada. 319 00:17:03,313 --> 00:17:05,107 Não acabou, não! 320 00:17:05,190 --> 00:17:07,484 Vamos comer demais! 321 00:17:08,694 --> 00:17:10,696 FECHADO PERMANENTEMENTE 322 00:17:42,728 --> 00:17:44,855 Lamento, pai. Acabou. 323 00:17:44,938 --> 00:17:47,566 Não, não acabou. 324 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Krusty, corre normal. 325 00:17:54,198 --> 00:17:55,866 Não sei como! 326 00:18:04,249 --> 00:18:06,293 Então, serve para isso. 327 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Não posso deixar o meu Cachorrinho-H morrer! 328 00:18:11,340 --> 00:18:13,050 Lembras-te de mim. 329 00:18:13,133 --> 00:18:16,345 Nunca te esqueci. Como poderia? 330 00:18:17,054 --> 00:18:21,558 Eras um rapaz tão triste e querido e eu falhei contigo. 331 00:18:21,642 --> 00:18:24,103 - Não falhaste. - Falhei sim. 332 00:18:24,186 --> 00:18:26,688 Precisavas de um pai e tudo o que te dei 333 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 foram tubos a vapor cheios de cus de galinha. 334 00:18:29,900 --> 00:18:32,569 Mas eu adorava os cus de galinha! 335 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Eu adoro-te. 336 00:18:37,908 --> 00:18:41,245 Não foram os cachorros que me ajudaram na infância. Foste tu! 337 00:18:41,328 --> 00:18:45,207 De repente, esta locomotiva coberta por um cachorro parece uma anedota! 338 00:18:45,290 --> 00:18:46,917 Pega na minha mão. 339 00:18:47,000 --> 00:18:49,545 É forte por causa do abridor de latas. 340 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 O chili era comprado na loja? 341 00:18:51,380 --> 00:18:53,257 Não disse que tinha pago por ele. 342 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 És um herói, pai! 343 00:19:10,440 --> 00:19:12,860 Estão a chamar-te Elefante Público Número Um! 344 00:19:12,943 --> 00:19:16,238 É melhor do que "Homem Banido de Provadores". 345 00:19:16,321 --> 00:19:18,907 Claro que sim, pai. 346 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 Porque o deixa ir embora? 347 00:19:23,162 --> 00:19:25,831 Cometeu uma série de crimes graves. 348 00:19:25,914 --> 00:19:28,625 Esquece, Lou. É a Cidade do Chili. 349 00:19:42,431 --> 00:19:45,225 Porque é que a lua precisa de óculos de sol? 350 00:19:45,601 --> 00:19:49,396 Pela mesmo razão dos polícias... para ser fixe. 351 00:19:53,525 --> 00:19:56,945 Senhores, estou cansado dos problemas 352 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 entre as nossas empresas. 353 00:19:58,530 --> 00:20:01,533 {\an8}Não podemos ter um pouco... de piza? 354 00:20:01,617 --> 00:20:02,784 {\an8}O que estão a fazer? 355 00:20:03,160 --> 00:20:04,161 Seus tolos! 356 00:20:04,244 --> 00:20:05,871 Eu sou uma pessoa real! 357 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Traduzido por: Rita Gonçalves