1
00:00:04,254 --> 00:00:06,047
LES SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,465
LE GRAND PHATSBY
3
00:00:07,549 --> 00:00:10,343
Dans ma jeunesse plus vulnérable,
mon père m'avait donné un conseil.
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,054
Il a dit : "La façon la plus paresseuse
qui soit de raconter une histoire,
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,306
c'est de le faire avec une
narration en voix off."
6
00:00:16,057 --> 00:00:19,102
Avec ça en tête, je vais vous raconter
l'histoire de la tragique collision
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,604
entre le dernier magnat de l'ère du Jazz
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,232
et le roi de l'empire hip-hop.
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,359
{\an8}Tout a commencé avec un vieil homme
10
00:00:26,443 --> 00:00:29,320
{\an8}qui avait l'impression que ses
meilleures années étaient derrière lui.
11
00:00:30,530 --> 00:00:31,990
{\an8}Vous avez l'air triste, monsieur.
12
00:00:32,073 --> 00:00:33,575
{\an8}Vous voulez une transfusion sanguine?
13
00:00:33,658 --> 00:00:35,118
{\an8}On a un nouveau petit lot,
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,411
{\an8}des plasmas à donneur unique.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,163
{\an8}Mmm. Servez-m'en un double.
16
00:00:39,080 --> 00:00:42,751
{\an8}Ma vie était si animée,
si pleine d'excitation.
17
00:00:45,670 --> 00:00:46,838
{\an8}Monty!
18
00:00:46,921 --> 00:00:49,591
{\an8}J'organisais d'incroyables
soirées à mon manoir d'été.
19
00:00:49,674 --> 00:00:51,843
{\an8}À l'ère où l'excès était scandaleux,
20
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
{\an8}mes fêtes étaient légendaires
pour leur magnifique excès.
21
00:00:55,180 --> 00:00:57,807
{\an8}Des fortunes se sont faites
et défaites à mes tables.
22
00:00:57,891 --> 00:00:59,851
{\an8}Des affaires ont été lancées
sur ma piste de danse
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,936
{\an8}et consumées sur mon plancher.
24
00:01:02,020 --> 00:01:04,731
{\an8}Les sultans se mêlaient
aux Sultans de Swat.
25
00:01:04,814 --> 00:01:05,857
Monty!
26
00:01:08,193 --> 00:01:10,695
{\an8}Et je présidais tout ça,
27
00:01:10,779 --> 00:01:12,947
{\an8}Monogramme Monty Burns.
28
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
{\an8}Eh bien.
29
00:01:16,576 --> 00:01:20,288
{\an8}Et si on organisait une soirée classique
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,082
{\an8}à votre ancien manoir d'été?
31
00:01:22,165 --> 00:01:23,208
{\an8}Oh, oui.
32
00:01:23,291 --> 00:01:24,793
{\an8}Une bacchanale de plage
33
00:01:24,876 --> 00:01:26,628
{\an8}comme dans les années folles.
34
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
{\an8}Ça remettra du "Cole" dans mon "Porter".
35
00:01:30,590 --> 00:01:31,508
{\an8}Ça va être amusant.
36
00:01:31,591 --> 00:01:33,343
{\an8}J'ai 45 amis proches
37
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
{\an8}qui sont tous d'incroyables
planificateurs de soirées.
38
00:01:35,345 --> 00:01:36,429
{\an8}Je ne gaspille pas mon argent
39
00:01:36,513 --> 00:01:39,057
{\an8}sur un type quelconque pour
l'amener dans un photomaton.
40
00:01:39,140 --> 00:01:40,975
{\an8}Je vais m'en charger moi-même.
41
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
{\an8}Tout monsieur?
42
00:01:42,268 --> 00:01:44,187
{\an8}Oh, bien. Vous pouvez
aller chercher la glace.
43
00:01:44,270 --> 00:01:46,106
{\an8}D'accord, combien de sacs?
44
00:01:46,189 --> 00:01:49,067
{\an8}Oh, non. Pas ces cubes hors de
prix qu'on achète en magasin.
45
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
{\an8}Vous irez dans le nord du Canada
46
00:01:51,319 --> 00:01:53,363
{\an8}me chercher un quart de
tonne de glace de lac.
47
00:01:53,446 --> 00:01:55,532
{\an8}Sciée à la main et tirée avec des pinces.
48
00:01:55,615 --> 00:01:57,534
{\an8}Risquer ma vie dans une
région sauvage arctique
49
00:01:57,617 --> 00:01:59,160
{\an8}juste pour vous rapporter de la glace.
50
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
{\an8}Ce serait un honneur.
51
00:02:01,329 --> 00:02:03,957
{\an8}Vous la voulez emballée dans de la
sciure de cèdre ou de chêne espagnol?
52
00:02:04,040 --> 00:02:05,834
{\an8}On s'en fiche. De la
glace c'est de la glace.
53
00:02:05,959 --> 00:02:08,461
{\an8}Ça dit Mega Stuff sur l'emballage,
54
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
{\an8}mais c'est des Double Stuff tout au plus.
55
00:02:11,339 --> 00:02:12,215
{\an8}Quoi?
56
00:02:12,298 --> 00:02:15,260
{\an8}Envoyez-moi un tube gratuit de
Stuff et je ferme mon site Web.
57
00:02:15,385 --> 00:02:17,053
{\an8}Où est le Stuff?
Donnez
58
00:02:17,679 --> 00:02:19,472
{\an8}Simpson, vous semblez être
très populaire,
59
00:02:19,556 --> 00:02:20,974
{\an8}au moins d'après les
encouragements que
60
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
{\an8}vous avez reçus à la soirée
karaoké des employés.
61
00:02:22,475 --> 00:02:25,145
{\an8}C'est pas moi, c'est "Mustang Sally".
62
00:02:25,228 --> 00:02:26,729
M. Burns organise une petite soirée,
63
00:02:26,813 --> 00:02:29,107
et la plupart de ses invités
sont soit morts soit fictifs.
64
00:02:29,190 --> 00:02:30,233
{\an8}M. et Mme Popeye T le Marin
65
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
Eh bien, ça complète la foule,
66
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
peut-être que vous pourriez
distribuer ces invitations
67
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
à vos amis les plus présentables.
68
00:02:37,198 --> 00:02:39,534
Justement, je sais qui inviter.
69
00:02:39,617 --> 00:02:41,286
- Tu n'es pas invité.
- À quoi?
70
00:02:41,369 --> 00:02:42,871
C'est pas de tes affaires!
71
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
D'accord.
72
00:02:45,957 --> 00:02:47,834
"Vous êtes cordialement invité
73
00:02:47,959 --> 00:02:50,420
pour une soirée de folie,
de magie et de méfaits
74
00:02:50,503 --> 00:02:53,256
au manoir Middle Hampton
de Monty Burns."
75
00:02:53,840 --> 00:02:56,259
Le carton est si épais.
76
00:02:56,342 --> 00:02:58,887
Bart, viens sentir ce carton.
77
00:02:59,637 --> 00:03:01,848
Oh, c'est lourd.
78
00:03:01,931 --> 00:03:03,391
Les Hamptons de Springfield?
79
00:03:03,474 --> 00:03:05,101
C'est sur Lengthy Island,
80
00:03:05,185 --> 00:03:07,687
là où les riches passent
leurs fins de semaine en été.
81
00:03:07,979 --> 00:03:11,065
{\an8}Je le sais grâce aux caricatures
dans les magazines littéraires.
82
00:03:11,149 --> 00:03:12,066
{\an8}LE NEW YORKEST
83
00:03:12,400 --> 00:03:14,611
Je ne vais pas lire tout ça.
84
00:03:14,694 --> 00:03:16,779
Bien, maintenant je dois choisir
la liste parfaite d'invités
85
00:03:16,863 --> 00:03:20,533
parmi nos citoyens les plus intelligents
et les mondains les plus brillants.
86
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
Mon Dieu, une réception d'époque
chez le bon vieux Burns!
87
00:03:32,170 --> 00:03:34,130
Il y aura sûrement
des baignoires remplies de crevettes
88
00:03:34,214 --> 00:03:35,840
et des spas remplis de poitrine de bœuf.
89
00:03:36,090 --> 00:03:39,135
Je rencontrerai peut-être un riche
célibataire qui me fera perdre la tête.
90
00:03:39,385 --> 00:03:40,345
Je sens bon?
91
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
Tu sens un feu
qui aurait été éteint par un café.
92
00:03:44,724 --> 00:03:45,683
Parfait.
93
00:03:45,975 --> 00:03:48,811
Salut, tout le monde.
Je ne suis pas en service
94
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
alors vous pouvez vous droguer devant moi.
95
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
Ou avec moi.
96
00:03:52,899 --> 00:03:56,361
Je suis devenu policier trop jeune,
je n'ai pas eu le temps de vivre.
97
00:03:56,694 --> 00:03:57,779
Je n'ai pas vécu.
98
00:03:58,446 --> 00:04:00,740
Et donc, je suis entré dans
le monde de la richesse.
99
00:04:00,823 --> 00:04:02,408
Où on appelle les manoirs "cottages".
100
00:04:02,867 --> 00:04:05,662
Et où être saoul sur un
bateau s'appelle "naviguer".
101
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
Préparez-vous au luxe.
102
00:04:20,343 --> 00:04:21,719
Je ne vois aucune magie.
103
00:04:21,803 --> 00:04:23,596
Et pas un soupçon de méfait.
104
00:04:23,763 --> 00:04:25,348
Des craquelins simili Ritz?
105
00:04:25,431 --> 00:04:26,432
Une pile de sel?
106
00:04:26,516 --> 00:04:27,976
Rien sur une serviette?
107
00:04:28,059 --> 00:04:30,895
Papa, est-ce que M. Burns fait le radin?
108
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
Impossible.
109
00:04:32,480 --> 00:04:34,482
C'est l'homme le plus riche en ville.
110
00:04:34,607 --> 00:04:36,567
Si j'avais su que c'était un bar payant,
111
00:04:36,651 --> 00:04:39,737
je me serais saoulé avant de venir!
112
00:04:39,821 --> 00:04:41,489
Chez ma sœur!
113
00:04:44,993 --> 00:04:46,452
Bienvenue, mes chers invités.
114
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
Veuillez laisser vos
inhibitions à l'entrée.
115
00:04:48,997 --> 00:04:50,540
Et écrire votre nom sur votre verre,
116
00:04:50,623 --> 00:04:51,916
vous n'en aurez pas de deuxième.
117
00:04:54,252 --> 00:04:58,047
Maintenant, dansez toute la nuit sur
mon parquet vintage des années 20.
118
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
Dont le nettoyage n'est pas donné,
119
00:04:59,632 --> 00:05:02,176
{\an8}donc, n'oubliez pas de mettre
vos bottes de protection.
120
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Écoutez, M. Burns, vous savez
que j'aime les fêtes avec plein de règles,
121
00:05:10,268 --> 00:05:12,770
mais même moi, je suis choqué de voir
qu'il faut payer pour aller aux toilettes.
122
00:05:12,895 --> 00:05:16,399
C'est simple. Il suffit d'apporter
le jeton des toilettes au responsable...
123
00:05:16,649 --> 00:05:19,444
Vous étiez peut-être drôle
il y a 100 ans, Burnsie,
124
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
mais maintenant,
vous n'êtes qu'un vieux radin.
125
00:05:21,321 --> 00:05:23,906
Et croyez-moi, je sais
ce que radin veut dire.
126
00:05:24,324 --> 00:05:25,992
C'est pour ça que j’ai acheté un costume,
127
00:05:26,075 --> 00:05:28,578
je l'ai Xeroxé, je l'ai
rapporté et je porte la copie.
128
00:05:30,413 --> 00:05:33,207
- Perte de temps.
- Pourquoi tout le monde s'en va?
129
00:05:33,291 --> 00:05:35,209
Évidemment, pas de glace.
130
00:05:35,293 --> 00:05:37,128
Ce fainéant de
Smithers est probablement
131
00:05:37,211 --> 00:05:39,088
en train de siroter un
grog dans un chalet de ski
132
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
en admirant le lac Louise.
133
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
Salut, M. Burns, c'était une soirée sympa.
134
00:06:03,112 --> 00:06:05,740
Personne ne s'est senti
obligé de parler ou rire
135
00:06:05,823 --> 00:06:07,617
ou même de rester après 19 h 30.
136
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
Super cool.
137
00:06:08,785 --> 00:06:11,496
Je suis un vieux radin déchu
138
00:06:11,579 --> 00:06:13,915
qui a oublié le sens du mot amusant.
139
00:06:15,666 --> 00:06:17,251
Grand Gatsby!
140
00:06:17,335 --> 00:06:18,836
Qu'est-ce que c'est?
141
00:06:21,130 --> 00:06:23,716
Quelqu'un d'autre fait une fête
de l'autre côté de la baie.
142
00:06:24,133 --> 00:06:25,134
Autrefois, ça ne m'aurait pas dérangé
143
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
de ramer de l'autre côté du
lac et de m'incruster à cette fête.
144
00:06:27,595 --> 00:06:30,181
Toutes les portes étaient
ouvertes pour Monogramme Monty.
145
00:06:30,264 --> 00:06:32,016
C'était il y a longtemps.
146
00:06:34,018 --> 00:06:35,937
Je vais vous amener là-bas.
147
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
Ça peut pas être si difficile.
148
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
Oh, c'est si difficile.
149
00:06:40,316 --> 00:06:41,484
Est-ce que ça vous aiderait
si je vous fouettais?
150
00:06:41,567 --> 00:06:42,944
Peut-être.
151
00:06:43,027 --> 00:06:44,237
Oui, un peu.
152
00:06:44,862 --> 00:06:46,364
Oui, oui.
153
00:06:47,532 --> 00:06:49,242
Oui.
154
00:06:56,207 --> 00:06:58,126
Oh, c'est une fête en blanc.
155
00:06:58,209 --> 00:07:00,128
Le même genre que je faisais avant.
156
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Bien qu'on interprète le thème
un peu différemment de nos jours.
157
00:07:05,007 --> 00:07:07,427
J'ai une tonne d'argent,
J'ai une tonne d'argent...
158
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Hm, quiconque organise
cette magnifique fête
159
00:07:10,263 --> 00:07:12,473
sait comment profiter de sa fortune.
160
00:07:12,640 --> 00:07:13,766
J'ai une tonne d'argent
161
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
Oh, c'est excessif.
162
00:07:16,811 --> 00:07:18,771
Dites-moi, où puis-je trouver votre hôte?
163
00:07:18,896 --> 00:07:20,273
Je ne l'ai pas rencontré.
164
00:07:20,398 --> 00:07:22,442
Personne ne l'a jamais rencontré.
165
00:07:22,608 --> 00:07:23,943
Il n'existe pas.
166
00:07:24,068 --> 00:07:25,445
Il est en haut dans son bureau.
167
00:07:32,618 --> 00:07:35,163
Vous êtes l'hôte de cette
incroyable soirée?
168
00:07:35,246 --> 00:07:37,498
Je dois vous dire que c'est la
fête la plus incandescente,
169
00:07:37,582 --> 00:07:38,416
la plus éblouissante...
170
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Je m'appelle Jay G.
171
00:07:40,209 --> 00:07:42,462
Et personne ne s'incruste à ma fête.
172
00:07:42,545 --> 00:07:45,089
Pas même vous, moins-que-rien.
173
00:07:46,632 --> 00:07:47,758
Partons, M. Burns.
174
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Qu'avez-vous dit?
175
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
M. Burns et moi étions
sur le point de partir.
176
00:07:51,637 --> 00:07:55,433
Vous êtes Montgomery Burns,
le milliardaire méprisé?
177
00:07:55,516 --> 00:07:57,560
C'est ce que mes boutons
de manchette disent.
178
00:07:57,685 --> 00:08:01,314
Il y a quelque chose
que je veux vous dire depuis longtemps,
179
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
monstre sans pitié.
180
00:08:04,484 --> 00:08:06,360
Je vous aime.
181
00:08:12,742 --> 00:08:16,454
Je n'arrive pas à croire que
j'ai Monty Burns en face de moi.
182
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
Comment vous me connaissez?
183
00:08:18,414 --> 00:08:20,917
C'est vous qui avez écrit :
"Les échelons de la cruauté".
184
00:08:21,626 --> 00:08:24,295
Oui, dans le temps, ils
offraient un contrat d'édition
185
00:08:24,378 --> 00:08:27,673
{\an8}à n'importe quel PDG avec une cravate
de gagnant et un bonsaï.
186
00:08:27,757 --> 00:08:29,383
{\an8}Quand j'étais gamin, j'ai trouvé une copie
187
00:08:29,467 --> 00:08:31,302
{\an8}abandonnée sur un siège
dans un bus que j'avais volé.
188
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
{\an8}Et après l'avoir lu,
j'ai compris que
189
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
{\an8}je venais de détourner ma
dernière navette gratuite.
190
00:08:35,014 --> 00:08:37,391
{\an8}Votre livre est devenu ma bible.
191
00:08:37,475 --> 00:08:39,602
"Chaque empire a besoin d'un emblème."
192
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
Vous voyez, ici vous me
dites de trouver un symbole
193
00:08:41,979 --> 00:08:43,272
pour représenter ma marque.
194
00:08:43,356 --> 00:08:47,735
Et le voilà, l'emblème vivant
de Golden Goose Records.
195
00:08:47,818 --> 00:08:49,111
Goosius.
196
00:08:49,987 --> 00:08:53,282
Vous m'avez fait croire
que je pouvais voler.
197
00:08:53,449 --> 00:08:55,117
Goosius est sur tout,
198
00:08:55,201 --> 00:08:56,911
depuis ma vodka aromatisée au cognac
199
00:08:56,994 --> 00:08:59,705
jusqu'aux plaquettes de frein que
j'ai coproduites avec Lil Wayne.
200
00:09:02,124 --> 00:09:04,794
Oh, il mange de la même façon que moi,
201
00:09:04,877 --> 00:09:06,546
sans mâcher.
202
00:09:06,629 --> 00:09:09,757
Tu as volé vers le sud pour
l'hiver avec mon cœur.
203
00:09:11,509 --> 00:09:14,136
J'espère que cette morsure
ne guérira jamais.
204
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Quand j'ai écrit ce livre de conseils,
205
00:09:15,346 --> 00:09:17,348
je n'avais jamais rêvé qu'un
jour il aiderait quelqu'un.
206
00:09:17,431 --> 00:09:20,560
Je vous dois tout ce que je suis.
207
00:09:21,894 --> 00:09:23,729
Et un peu à Baz Luhrmann.
208
00:09:39,078 --> 00:09:42,373
C'est quelque chose que je n'aurais
jamais cru avoir à nouveau.
209
00:09:42,456 --> 00:09:44,458
Eh bien, bonne nouvelle, Monty.
210
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
C'est votre fête.
211
00:09:50,172 --> 00:09:53,175
Et c'est ainsi que fut forgée
la plus improbable des amitiés.
212
00:09:53,259 --> 00:09:55,344
Un homme qui a découvert Rick Ross
213
00:09:55,428 --> 00:09:58,139
et un homme qui a fréquenté Betsy Ross.
214
00:09:58,389 --> 00:10:01,684
Le jour d'après, ma famille
a exploré Middle Hampton.
215
00:10:01,767 --> 00:10:03,227
Le pays des merveilles des boutiques
216
00:10:03,311 --> 00:10:04,729
payées par de riches maris
217
00:10:04,812 --> 00:10:06,856
voulant garder leurs femmes occupées.
218
00:10:06,939 --> 00:10:08,691
Principalement leurs secondes femmes.
219
00:10:13,112 --> 00:10:14,989
C'est quoi ces saveurs ridicules?
220
00:10:15,072 --> 00:10:16,616
Gelée de coings et poivre?
221
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
Légumes du marché?
222
00:10:17,908 --> 00:10:19,076
Bouillon d'os fragiles?
223
00:10:19,160 --> 00:10:20,745
Je ne sais pas ce que cet
endroit déteste le plus :
224
00:10:20,828 --> 00:10:22,204
les enfants ou la crème glacée.
225
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
Vraiment, mec, une série 3?
226
00:10:24,624 --> 00:10:25,750
Je veux dire, il se prend pour qui?
227
00:10:25,833 --> 00:10:27,251
Un 2e année à Exeter?
228
00:10:27,335 --> 00:10:29,462
Oui, une coupe de caramel salé.
229
00:10:29,545 --> 00:10:32,632
Woo-woo-woo, une boule avec
des rayures, imbécile.
230
00:10:32,715 --> 00:10:33,591
Je veux dire...
231
00:10:33,674 --> 00:10:35,384
Ce gamin vient de couper la file.
232
00:10:35,468 --> 00:10:37,219
Tu vas le laisser faire?
233
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
C'est Blake Black.
234
00:10:38,929 --> 00:10:41,057
Son père dirige BlackLake Investments.
235
00:10:41,140 --> 00:10:43,726
- Et?
- Le père le plus riche dirige.
236
00:10:43,809 --> 00:10:45,144
Tout le monde le sait.
237
00:10:45,686 --> 00:10:46,687
Eh bien, pas moi.
238
00:10:46,771 --> 00:10:48,022
Ne te méprends pas,
239
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Mats Wilander était
peut-être un joueur décent,
240
00:10:50,691 --> 00:10:53,944
mais uniquement jusqu'à ce que
Inglés s'améliore un peu,
241
00:10:54,028 --> 00:10:55,571
il peut entraîner quelqu'un d'autre.
242
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Excusez-moi une seconde.
243
00:10:56,697 --> 00:10:58,658
Qu'est-ce qu'il y a, tête à pointes?
244
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
C'est pas parce que ton père est riche
245
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
que tu peux couper la file.
246
00:11:02,370 --> 00:11:04,747
Eh bien, on dirait que oui.
247
00:11:04,830 --> 00:11:05,873
Très bien, je vais te dire,
248
00:11:05,956 --> 00:11:07,458
parce que je suis un gars bien,
249
00:11:07,541 --> 00:11:10,252
je vais payer les cornets
de tout le monde.
250
00:11:10,336 --> 00:11:12,672
Ça va? Est-ce que ça vous va?
251
00:11:12,755 --> 00:11:13,881
- Ouais!
- Oui!
252
00:11:13,964 --> 00:11:14,924
Non!
253
00:11:15,007 --> 00:11:16,592
Je n'accepterai jamais de la crème glacée
254
00:11:16,676 --> 00:11:20,179
de quelqu'un dont les
manières frisent le zéro!
255
00:11:23,599 --> 00:11:25,101
Salut.
256
00:11:25,184 --> 00:11:28,604
Tu vas aux hot-dog-et-fer-à-cheval
chez Allen plus tard?
257
00:11:28,688 --> 00:11:31,065
- Non.
- Aux lucioles chez Forstman?
258
00:11:31,357 --> 00:11:34,026
- Non.
- À la méduse grillée chez Olins?
259
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Je ne vais à rien du tout!
260
00:11:36,570 --> 00:11:39,824
Mais j'aimerais, heu,
passer du temps avec toi.
261
00:11:39,907 --> 00:11:41,450
Quoi? Pourquoi?
262
00:11:41,534 --> 00:11:43,494
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme toi avant.
263
00:11:43,577 --> 00:11:46,205
Quelqu'un avec, tu sais,
je ne sais pas, heu...
264
00:11:46,288 --> 00:11:47,164
une morale.
265
00:11:48,624 --> 00:11:51,335
Eh bien, je t'ai peut-être mal jugé,
266
00:11:51,419 --> 00:11:53,963
tu ne me dégoûtes pas complètement.
267
00:11:54,046 --> 00:11:56,465
Super, j'organise quelque chose.
Erin, vous êtes là?
268
00:11:56,549 --> 00:11:59,427
Je dois laisser tomber la partie
de chat perché chez Kravises.
269
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Non, je sais, j'ai pas le choix.
270
00:12:01,178 --> 00:12:02,722
Envoyez-lui un grand panier.
271
00:12:02,805 --> 00:12:04,056
Qu'est-ce qu'il y a, chéri?
272
00:12:04,140 --> 00:12:05,725
Lisa a un petit ami riche,
273
00:12:05,808 --> 00:12:08,018
papa traîne avec un super
producteur de hip-hop,
274
00:12:08,102 --> 00:12:09,395
et je suis coincé à faire
du lèche-vitrine
275
00:12:09,478 --> 00:12:12,356
avec deux sceaux puants rabat-joie.
276
00:12:12,648 --> 00:12:13,649
C'est pas juste!
277
00:12:13,733 --> 00:12:15,401
La vie n'est pas juste, gamin.
278
00:12:15,568 --> 00:12:16,569
Je vous connais?
279
00:12:16,652 --> 00:12:18,988
Si la vie était juste, tu me connaîtrais.
280
00:12:19,071 --> 00:12:21,490
Mais sache ceci :
Jay G n'est rien de tout ça.
281
00:12:21,574 --> 00:12:22,408
Que voulez-vous dire?
282
00:12:22,491 --> 00:12:24,368
Achète une bougie et je te le dis.
283
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
À combien est votre moins chère?
284
00:12:25,661 --> 00:12:27,079
55$.
285
00:12:27,163 --> 00:12:29,957
Pas question. Je pourrais démarrer
un feu de forêt gratos.
286
00:12:30,708 --> 00:12:33,627
Donc Bart a rencontré quelqu’un qui,
je pense, reviendra plus tard.
287
00:12:33,711 --> 00:12:35,337
J'ai oublié pourquoi.
288
00:12:36,297 --> 00:12:38,424
Qui aurait cru que deux
milliardaires républicains
289
00:12:38,507 --> 00:12:41,051
venant de milieux aussi différents
deviendraient aussi amis?
290
00:12:41,135 --> 00:12:44,263
Le vert n'est-il pas une couleur plus
puissante que le noir ou le blanc?
291
00:12:44,346 --> 00:12:47,266
Le Seigneur choisit une poignée
pour accumuler plus d'argent
292
00:12:47,349 --> 00:12:48,559
que quiconque.
293
00:12:48,642 --> 00:12:51,020
Vous et moi portons l'avarice sacrée.
294
00:12:51,103 --> 00:12:54,064
Chacune de mes entreprises
a son propre G6.
295
00:12:54,440 --> 00:12:55,566
Et celui-là?
296
00:12:56,108 --> 00:12:57,777
C'est pour mon...
297
00:12:57,860 --> 00:12:59,695
horticulteur personnel.
298
00:12:59,779 --> 00:13:01,238
Vous voyez de quoi je veux parler?
299
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
Non.
300
00:13:02,948 --> 00:13:06,243
J G-EANS MAROQUINERIE
301
00:13:13,375 --> 00:13:15,836
Vous avez l'air de tellement
apprécier votre argent.
302
00:13:15,920 --> 00:13:16,921
Je vous envie.
303
00:13:17,004 --> 00:13:19,340
Vous m'avez tellement donné, Monty.
304
00:13:19,423 --> 00:13:21,383
Laissez-moi vous donner
quelque chose en retour :
305
00:13:21,467 --> 00:13:23,219
la liberté de vivre
une vie de château.
306
00:13:25,304 --> 00:13:27,056
Une carte de crédit?
307
00:13:27,139 --> 00:13:30,142
Je n'ai jamais eu une de
ces cartes magiques.
308
00:13:30,226 --> 00:13:33,270
C'est une carte Obsidienne,
la plus exclusive.
309
00:13:33,354 --> 00:13:35,940
Aucune limite de dépenses, aucun
magasin n'en a jamais entendu parler.
310
00:13:36,023 --> 00:13:38,108
Mais ils doivent l'accepter.
311
00:13:38,192 --> 00:13:40,569
Prenez-la si vous voulez rouler comme G.
312
00:13:43,155 --> 00:13:45,241
- N'oubliez pas de la signer.
- Oh. Bien sûr.
313
00:13:45,324 --> 00:13:48,077
Non, non, pas avec ce crayon,
ça va baver.
314
00:13:48,160 --> 00:13:49,912
Vite, soufflez dessus
pour faire sécher l'encre.
315
00:13:56,877 --> 00:13:59,296
Blake, je dois avouer,
cette observation des baleines
316
00:13:59,380 --> 00:14:01,549
était une idée brillante.
317
00:14:02,466 --> 00:14:05,594
Oh, il y a toute la famille.
318
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
Mais elles sont tellement loin.
319
00:14:07,471 --> 00:14:10,266
Loin? Bébé, quand tu observes
des baleines avec moi,
320
00:14:10,349 --> 00:14:11,934
tu es assise à côté de la capsule.
321
00:14:12,017 --> 00:14:14,353
Les gars! Que pouvons-nous faire?
322
00:14:16,146 --> 00:14:19,149
Comme ça, les baleines
sauront qu'on est des VIP.
323
00:14:19,358 --> 00:14:20,734
Où est le bébé?
324
00:14:20,818 --> 00:14:22,069
Il était censé y avoir un bébé.
325
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
J'ai payé pour un baleineau.
326
00:14:23,696 --> 00:14:24,989
Ça vous dit quelque chose?
327
00:14:25,865 --> 00:14:29,243
Baleine-copters?
Une capsule d'observation VIP?
328
00:14:29,326 --> 00:14:30,786
C'est horrible.
329
00:14:30,870 --> 00:14:33,539
Si on était allés à une de ces
econo-observations débiles,
330
00:14:33,622 --> 00:14:35,624
on aurait pas vu la
couleur d'un seul évent.
331
00:14:35,708 --> 00:14:36,876
Je veux dire,
qu'est-ce que tu racontes?
332
00:14:36,959 --> 00:14:38,252
Tu t'écoutes parler?
333
00:14:38,335 --> 00:14:40,671
Blake, je croyais vraiment
que tu pouvais changer.
334
00:14:40,754 --> 00:14:43,632
Et c'est le cas, tu es devenu
encore plus horrible qu'avant.
335
00:14:44,091 --> 00:14:46,677
{\an8}OH ZUT!
336
00:14:48,721 --> 00:14:50,931
Ce ne sont pas des émotions VIP.
337
00:14:51,015 --> 00:14:52,182
C'est pire que la fois
338
00:14:52,266 --> 00:14:54,602
où j'ai dû manger
des sushis de supermarché.
339
00:14:54,685 --> 00:14:57,479
La feuille de shiso était en plastique!
340
00:14:57,563 --> 00:14:59,148
Du plastique!
341
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
Vous devez l'acheter, M.B,
c'est votre destinée.
342
00:15:04,945 --> 00:15:06,447
Oh, je ne sais pas.
343
00:15:06,530 --> 00:15:09,283
100 000$, ça fait beaucoup d'argent.
344
00:15:09,366 --> 00:15:10,784
Vous devez allonger la monnaie,
345
00:15:10,868 --> 00:15:13,120
faire clinquer le bing,
cracher vos billets.
346
00:15:13,203 --> 00:15:15,706
Ce n'est pas important,
faites juste péter la carte.
347
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
Balancez vos billets.
348
00:15:20,252 --> 00:15:21,128
APPROUVÉ
349
00:15:22,212 --> 00:15:24,548
Monogramme Monty est de retour!
350
00:15:55,162 --> 00:15:56,038
DR. DRE SANS FRONTIÈRES
351
00:15:56,121 --> 00:15:57,373
Maintenant, combien nos généreux
invités sont-ils prêts à payer
352
00:15:57,456 --> 00:15:59,708
pour un cours de basketball
avec Charles Barkley?
353
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
10 000$.
354
00:16:00,793 --> 00:16:02,086
20 000$.
30 000$.
355
00:16:02,169 --> 00:16:03,379
J'ai entendu 50 000$?
356
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
1 million.
357
00:16:06,173 --> 00:16:08,592
M.B., si vous pouviez sentir ce
que je ressens en ce moment.
358
00:16:09,134 --> 00:16:11,637
1 million, une fois, deux fois...
359
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
10 millions!
360
00:16:13,847 --> 00:16:14,932
Adjugé!
361
00:16:15,015 --> 00:16:16,642
J'ai dépensé plus d'argent
que je l'aurais cru
362
00:16:16,725 --> 00:16:18,310
sur quelque chose que
je ne veux même pas.
363
00:16:18,394 --> 00:16:20,646
Et c'est le meilleur sentiment
que j'ai jamais eu!
364
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
C'est toujours mieux que Shaq.
365
00:16:29,530 --> 00:16:32,032
M. Burns menait la vie de château,
366
00:16:32,116 --> 00:16:35,619
faisant des folies sur chaque luxe,
même sur le summum du luxe...
367
00:16:35,703 --> 00:16:38,747
des parasites inutiles comme moi.
368
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
Joli.
369
00:16:42,626 --> 00:16:45,754
Quand je pense à toutes ces
années gaspillées sans bande.
370
00:16:45,838 --> 00:16:47,548
Au revoir, solitude.
371
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
On a tout ça
372
00:16:48,716 --> 00:16:50,884
juste pour laisser M. Burns
nous battre au mini-golf.
373
00:16:51,635 --> 00:16:52,469
Quelle affaire!
374
00:16:52,553 --> 00:16:54,805
Ma seule tâche est d’éviter
tout contact visuel avec lui.
375
00:16:58,142 --> 00:17:00,144
Je pensais que je me
lasserais du lèche-vitrine
376
00:17:00,227 --> 00:17:03,188
dans cette petite ville chic
mais ce n'est pas le cas.
377
00:17:03,522 --> 00:17:06,483
Un échiquier avec des
pièces en rouge à lèvres!
378
00:17:11,530 --> 00:17:12,614
{\an8}Un concours hippique!
379
00:17:12,698 --> 00:17:14,783
{\an8}CONCOURS HIPPIQUE
GRAND TROT = TORTURE
380
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Une manifestation!
381
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
Blake, c'est toi!
382
00:17:20,581 --> 00:17:22,082
Qu'est-il arrivé à tes privilèges?
383
00:17:22,166 --> 00:17:23,333
J'ai réfléchi.
384
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
Lisa, quand tu m'as rejeté,
385
00:17:26,003 --> 00:17:28,505
je savais que je devais
faire tout qu'il fallait
386
00:17:28,589 --> 00:17:29,965
pour être digne de toi.
387
00:17:30,049 --> 00:17:33,177
Il fonctionne maintenant à
l'énergie solaire et aux falafels.
388
00:17:33,260 --> 00:17:35,262
Maintenant, c'est durable!
389
00:17:35,345 --> 00:17:37,473
J'ai fait don de tout mon agent de poche
390
00:17:37,556 --> 00:17:39,975
aux Trustafarians
pour la Justice Équine.
391
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Voici un sceau renversé pour
que tu puisses jouer dessus.
392
00:17:42,269 --> 00:17:44,188
Eh bien, quelle fille pourrait refuser
393
00:17:44,271 --> 00:17:46,774
un cours de tambour
socialement responsable?
394
00:17:46,857 --> 00:17:48,150
Hé, la robe en forme de lampe,
395
00:17:48,233 --> 00:17:51,320
J'ai des passes pour accéder à tous
les paddocks des chevaux du concours.
396
00:17:51,403 --> 00:17:53,781
Regarde ces doux peignes de crinière.
397
00:17:53,864 --> 00:17:56,283
Je peux te faire venir près des chevaux
398
00:17:56,366 --> 00:17:58,744
pour un toilettage de première classe.
399
00:17:58,827 --> 00:18:00,454
Le peignage est un meurtre!
400
00:18:00,537 --> 00:18:02,498
Le peignage est un meurtre!
401
00:18:02,581 --> 00:18:04,625
Toilettage de première classe.
402
00:18:04,708 --> 00:18:07,127
Un test de grande intelligence
403
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
consiste en la capacité de garder
deux idées opposées
404
00:18:09,379 --> 00:18:11,131
à l'esprit en même temps
405
00:18:11,215 --> 00:18:13,842
tout en conservant sa
capacité de fonctionner.
406
00:18:13,926 --> 00:18:16,970
Les chevaux, les chevaux,
les chevaux, les chevaux!
407
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Pour elle, j'ai abandonné ce qui
était le plus important pour moi :
408
00:18:23,644 --> 00:18:25,270
être un crétin.
409
00:18:31,401 --> 00:18:34,780
M. Burns, votre facture pour la
carte Obsidienne vient d'arriver.
410
00:18:34,863 --> 00:18:36,990
Et vous êtes sûr de ne pas
dépenser trop d'argent?
411
00:18:37,074 --> 00:18:38,492
On croirait entendre Smithers.
412
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
Où est ce fainéant avec ma glace?
413
00:18:57,803 --> 00:18:59,388
Remplissez-la. Et faites ça vite.
414
00:18:59,471 --> 00:19:00,806
Mon meilleur ami et moi
allons acheter
415
00:19:00,889 --> 00:19:03,308
un de ces yachts avec des
petits sous-marins intégrés.
416
00:19:03,767 --> 00:19:05,477
Monsieur, votre carte a été refusée.
417
00:19:05,894 --> 00:19:08,063
Goulash!
Parfait goulash!
418
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
C'est lié à mon compte en banque.
419
00:19:09,398 --> 00:19:10,566
Il faudrait que je sois sans un sou
420
00:19:10,649 --> 00:19:12,067
avant que cette carte ne fonctionne pas.
421
00:19:12,151 --> 00:19:14,736
Eh bien, ça veut dire
que vous êtes ruiné.
422
00:19:14,820 --> 00:19:15,904
Ruiné?
423
00:19:16,488 --> 00:19:17,322
Moi?
424
00:19:17,406 --> 00:19:19,575
Ruiné? Moi?
425
00:19:19,658 --> 00:19:21,910
Oui, j'ai bien peur de
devoir détruire votre carte.
426
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Bonne chance. C'est du titane trempé
427
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
et recouvert de poudre de diamant.
428
00:19:38,886 --> 00:19:39,887
Ne la prenez pas.
429
00:19:39,970 --> 00:19:43,223
Cette voiture est louée sous le nom
de quelqu'un d'autre, et c'est moi!
430
00:19:43,974 --> 00:19:46,518
Toute ma fortune s'est envolée.
431
00:19:47,144 --> 00:19:49,104
J'ai gaspillé tout mon argent.
432
00:19:49,188 --> 00:19:50,898
Ne soyez pas trop dur avec vous-même.
433
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
C'était votre première carte de crédit.
434
00:19:52,774 --> 00:19:55,986
Et je l'ai gérée comme un étudiant
de première année au Michigan State!
435
00:19:56,069 --> 00:19:59,615
M. Burns, je crois que Jay voulait
que vous fassiez faillite.
436
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
Pourquoi dire une telle chose?
437
00:20:01,033 --> 00:20:03,577
C'est le numéro un au classement.
438
00:20:03,702 --> 00:20:04,578
{\an8}JAY G "MONTY GRILLÉ"
439
00:20:04,661 --> 00:20:05,621
{\an8}L'ALBUM D'OBSIDIENNE
GOLDEN GOOSE RECORDS
440
00:20:05,704 --> 00:20:06,788
{\an8}Tu étais le meilleur, Burns
441
00:20:06,872 --> 00:20:08,582
Maintenant tu n'es
Qu'une mauvaise blague
442
00:20:08,665 --> 00:20:10,042
T'étais sur le point de mourir
443
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
Maintenant tu es mortellement fauché
444
00:20:11,752 --> 00:20:13,253
Je t'ai donné la carte, Burns
445
00:20:13,337 --> 00:20:14,755
Et tu as dépensé sans compter
446
00:20:14,838 --> 00:20:16,506
C'était un piège, yo
447
00:20:16,590 --> 00:20:18,133
Comme tu viens de le découvrir
448
00:20:18,217 --> 00:20:20,969
Jay G est PDG d'Obsidienne!
449
00:20:21,053 --> 00:20:23,722
Salope!
450
00:20:23,805 --> 00:20:25,474
Maintenant ton compte bancaire est flétri
451
00:20:25,557 --> 00:20:27,184
Ta lèvre inférieure tremble
452
00:20:27,267 --> 00:20:28,727
Tu es Poufsouffle
Et je suis Serpentard
453
00:20:28,810 --> 00:20:30,395
Il n'y a personne pour faire ton Smithers
454
00:20:30,479 --> 00:20:31,772
{\an8}Et c'est comme ça
Que ton argent est parti
455
00:20:31,855 --> 00:20:33,565
{\an8}Je t'ai viré du 1%
456
00:20:33,649 --> 00:20:35,484
Regarde-moi enrouler
Mes doigts autour de toi
457
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
Parce que tu m'appartiens
Et c'est excellent
458
00:20:38,153 --> 00:20:40,447
Excellent
459
00:20:40,530 --> 00:20:43,784
Tu es ruiné maintenant
460
00:20:43,867 --> 00:20:45,452
Ton argent était ta passion
461
00:20:45,535 --> 00:20:49,206
Maintenant ton cul appartient
À Jay, fiston
462
00:20:53,001 --> 00:20:55,003
À en croire ces rimes,
463
00:20:55,087 --> 00:20:57,839
Jay m'a poussé à faire faillite
et maintenant il possède tout.
464
00:20:57,923 --> 00:20:59,758
Même ma centrale nucléaire adorée.
465
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
Notre amitié magique n'était qu'un leurre.
466
00:21:02,261 --> 00:21:04,304
Le pire moment de solitude
dans la vie de quelqu'un,
467
00:21:04,388 --> 00:21:06,974
c'est quand il regarde
son monde s'écrouler.
468
00:21:07,057 --> 00:21:10,602
Et tout ce qu'il peut faire,
c'est observer le regard hagard.
469
00:21:10,686 --> 00:21:13,605
Oh non, il pleure maintenant. C'est pire.
470
00:21:13,939 --> 00:21:16,358
Il pleure à chaudes larmes.
471
00:21:16,441 --> 00:21:19,778
Oh, il est à genou maintenant
et il a déchiré sa chemise.
472
00:21:19,861 --> 00:21:22,197
Tous ses boutons ont été
arrachés de sa chemise.
473
00:21:22,281 --> 00:21:24,199
Oh, maintenant il frappe le perron.
474
00:21:24,283 --> 00:21:26,535
Il s'est fait mal au pied
et sautille partout.
475
00:21:26,618 --> 00:21:28,412
Il a trébuché sur un chien.
476
00:21:31,039 --> 00:21:32,541
C'est encore pire!
477
00:21:33,375 --> 00:21:36,920
Montgomery Burns
a touché le fond.
478
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
F. Scott Fitzgerald a écrit une fois :
479
00:21:43,218 --> 00:21:45,012
"Il n'y a pas de deuxième acte
dans la vie des Américains."
480
00:21:45,095 --> 00:21:47,222
Mais il n'a jamais parlé
des deuxièmes parties
481
00:21:47,306 --> 00:21:49,224
dans les séries TV américaines.
482
00:21:49,766 --> 00:21:51,476
J'aurais dû le voir venir.
483
00:21:51,560 --> 00:21:54,396
Ma vision était troublée par
la cataracte de l'excès.
484
00:21:54,479 --> 00:21:56,189
{\an8}Et par un excès de cataracte.
485
00:21:56,481 --> 00:21:58,066
Attendez. Qu'est-il arrivé à ma bande?
486
00:21:58,275 --> 00:22:01,862
Ne vous en faites pas. La loyauté
d'une bande dure toujours.
487
00:22:02,070 --> 00:22:04,614
Hé, Burnsie, j'ai pas eu mes
chaussures toutes neuves aujourd'hui.
488
00:22:04,698 --> 00:22:07,284
Je peux pas porter des
chaussures qui ont deux jours.
489
00:22:07,492 --> 00:22:10,662
S'il n'y a plus d'argent, on va prendre
nos chaussures de bowling personnalisées,
490
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
{\an8}déplier nos vélos et partir.
491
00:22:20,213 --> 00:22:22,424
{\an8}Je suis ici pour ma meute.
492
00:22:24,593 --> 00:22:27,012
{\an8}Absurde! J'élève cette meute
depuis qu'ils sont chiots.
493
00:22:27,304 --> 00:22:28,680
{\an8}Je suis le seul maître
qu'ils n'aient jamais connu.
494
00:22:28,764 --> 00:22:30,849
{\an8}Un mot de moi et ils
vous taillent en pièces.
495
00:22:30,932 --> 00:22:32,559
{\an8}Commencez le déchiquetage!
496
00:22:37,814 --> 00:22:40,108
{\an8}Les chiens peuvent sentir le pouvoir.
497
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
{\an8}Signez ceci pour relâcher
légalement la meute.
498
00:22:42,736 --> 00:22:45,739
{\an8}Sinon, M. Jay G relâchera la meute.
499
00:22:49,618 --> 00:22:51,787
{\an8}Jay, je ne comprends pas,
je croyais qu'on était amis.
500
00:22:51,870 --> 00:22:54,373
{\an8}On était prêts à ouvrir un
vignoble à perte ensemble.
501
00:22:54,456 --> 00:22:57,667
{\an8}On peut toujours traîner ensemble. Même
si nos propriétaires ne s'entendent pas.
502
00:22:58,919 --> 00:23:00,295
{\an8}Ne pas se faire mordre...
503
00:23:01,338 --> 00:23:03,465
{\an8}fait le plus mal.
504
00:23:05,550 --> 00:23:07,886
{\an8}Tout le monde est parti.
Même Smithers ne s'est pas donné la peine
505
00:23:07,969 --> 00:23:10,514
{\an8}de revenir du Canada
avec ma glace de lac.
506
00:23:27,322 --> 00:23:29,991
{\an8}Bon Simpson. Fidèle Simpson.
507
00:23:30,075 --> 00:23:31,785
{\an8}Vous ne retournerez jamais
à la centrale nucléaire
508
00:23:31,868 --> 00:23:33,453
{\an8}qui m'a été si cruellement enlevée.
509
00:23:36,164 --> 00:23:37,457
Que dit votre cœur?
510
00:23:37,666 --> 00:23:39,209
J'ai cherché
au plus profond de mon cœur,
511
00:23:39,292 --> 00:23:40,710
et il a dit...
512
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
Heu... laissez-moi demander
à ma femme.
513
00:23:42,504 --> 00:23:46,591
Je m'en fiche si M. Burns ne possède
plus la centrale nucléaire.
514
00:23:46,675 --> 00:23:48,427
Tu dois continuer à travailler là-bas.
515
00:23:48,510 --> 00:23:50,720
Tu as une femme, une famille,
516
00:23:50,804 --> 00:23:52,514
et un magasin à soutenir.
517
00:23:52,597 --> 00:23:53,974
Tu as raison.
518
00:23:54,057 --> 00:23:55,600
Un magasin?
519
00:23:55,684 --> 00:23:57,310
J'ai un magasin.
520
00:23:57,394 --> 00:23:58,437
Comment c'est possible?
521
00:23:58,520 --> 00:24:00,439
Eh bien, si tu as passé assez
de temps dans les Hamptons
522
00:24:00,522 --> 00:24:02,232
et que tu n'as aucun flair,
523
00:24:02,399 --> 00:24:04,401
tu te retrouves avec un magasin.
524
00:24:07,279 --> 00:24:09,906
Où je mets la trousse de docteur
du IXe siècle?
525
00:24:10,198 --> 00:24:13,702
Dans la fenêtre, à côté des
gommes en forme de l'État.
526
00:24:13,869 --> 00:24:17,080
Je me sens mal d’abandonner M. Burns.
Je suis tout ce qu'il a.
527
00:24:17,164 --> 00:24:19,458
On ne peut pas vivre de l'argent
qu'on fait avec le magasin?
528
00:24:19,541 --> 00:24:21,501
Oh, mon Dieu, non!
529
00:24:21,585 --> 00:24:24,045
Pour l'instant, je construis
toujours l'inventaire.
530
00:24:24,129 --> 00:24:26,214
Heureusement, le magasin de coussin
d'épingles de l'autre côté de la rue
531
00:24:26,298 --> 00:24:27,340
a fait faillite.
532
00:24:27,424 --> 00:24:30,427
Je suis entrée et j'ai tout acheté.
533
00:24:30,635 --> 00:24:31,803
D'accord.
534
00:24:31,887 --> 00:24:33,722
{\an8}Avec ma chère femme qui perd la tête,
535
00:24:33,805 --> 00:24:36,141
{\an8}j'ai dû tourner le dos à
ce pauvre M. Burns brisé,
536
00:24:36,224 --> 00:24:40,312
{\an8}et retourner travailler, eh bien, à la
centrale nucléaire la plus sexy sur Terre.
537
00:24:45,233 --> 00:24:46,860
Homer Simpson?
538
00:24:46,943 --> 00:24:48,236
Le patron veut vous voir.
539
00:24:48,320 --> 00:24:50,113
VOLTS PAR JAY
540
00:24:52,407 --> 00:24:53,867
La compil arrive bientôt, les filles.
541
00:25:01,166 --> 00:25:04,419
"Pour s'assurer de la
loyauté d'un employé,
542
00:25:04,503 --> 00:25:07,297
vous devez briser tous
les liens de son passé."
543
00:25:09,007 --> 00:25:11,092
Vous voulez me voir, M. G?
544
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
Quand tu as passé mon portail,
545
00:25:14,095 --> 00:25:16,765
je savais que tu tournerais
le dos à ce vieux Burns.
546
00:25:16,848 --> 00:25:18,308
Et je le respecte.
547
00:25:18,433 --> 00:25:20,477
Oui, je l'ai bien laissé tomber.
548
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Au moment où il en avait le plus besoin.
549
00:25:22,020 --> 00:25:23,605
Mais c'était une bonne décision.
550
00:25:23,688 --> 00:25:24,773
Très bonne.
551
00:25:28,485 --> 00:25:29,778
Ça m'a manqué.
552
00:25:29,945 --> 00:25:32,155
Comme je sais que tu
m'es vraiment loyal,
553
00:25:32,239 --> 00:25:34,491
j'ai un travail très spécial pour toi.
554
00:25:34,699 --> 00:25:36,910
Éliminer la dernière trace de Monty Burns
555
00:25:36,993 --> 00:25:38,912
de cette centrale nucléaire qu'il adore.
556
00:25:53,051 --> 00:25:55,679
Ne me regarde pas.
Arrête de me regarder!
557
00:25:57,472 --> 00:25:58,557
Tu as bien fait.
558
00:26:01,226 --> 00:26:03,353
Voilà ta récompense.
559
00:26:05,564 --> 00:26:06,731
Clafoutis.
560
00:26:06,898 --> 00:26:10,443
J'ai une grand-mère à Atlanta qui
les cuisine sur mesure juste pour moi.
561
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
Pêches, baies, cerises,
562
00:26:12,862 --> 00:26:14,406
rhubarbe, ananas.
563
00:26:14,489 --> 00:26:16,950
Vous ne pouvez pas faire
un clafoutis à l'ananas.
564
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
Et pourtant, le voilà.
565
00:26:21,329 --> 00:26:22,914
Homie, qu'est-ce qu'il y a?
566
00:26:22,998 --> 00:26:27,294
Je n'ai jamais vu un clafoutis aussi beau.
567
00:26:27,460 --> 00:26:30,213
Mais il y a un vide en moi
que même un millier de plats
568
00:26:30,297 --> 00:26:31,840
de fruits chauds ne pouvaient remplir.
569
00:26:31,923 --> 00:26:35,010
J'avais trahi M. Burns
et ça me rendait malade.
570
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
À la recherche d'une tombe
ouverte dans laquelle vomir,
571
00:26:37,596 --> 00:26:39,222
j'entendis un son horrible,
572
00:26:39,306 --> 00:26:42,017
vers lequel j'étais étrangement attiré.
573
00:26:42,100 --> 00:26:45,353
Lorsque le bal est terminé
574
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Lorsque l'aube se lève
575
00:26:48,523 --> 00:26:51,318
Lorsque les danseurs sont partis
576
00:26:51,443 --> 00:26:54,404
Lorsque les étoiles ne sont plus
577
00:26:55,030 --> 00:26:57,866
M. Burns, que faites-vous
dans cet endroit morbide?
578
00:26:57,949 --> 00:27:00,285
Tout ce qu'il me reste,
c'est ce mausolée familial.
579
00:27:00,368 --> 00:27:01,911
Aimeriez-vous un peu
de ma soupe de larmes?
580
00:27:01,995 --> 00:27:04,039
Je l'ai faite avec les fleurs
laissées sur les tombes.
581
00:27:04,122 --> 00:27:06,499
Je l'avoue, je suis retourné
travailler à la centrale.
582
00:27:06,583 --> 00:27:08,710
Jay G m'a séduit avec des clafoutis.
583
00:27:08,793 --> 00:27:11,463
Mais après le 8e plat,
ça goûtait les cendres.
584
00:27:11,546 --> 00:27:13,548
La crème glacée m'a permis de
passer à travers 3 plats de plus,
585
00:27:13,632 --> 00:27:15,216
mais après ça, des cendres.
586
00:27:15,300 --> 00:27:18,303
Eh bien, maintenant vous devez
choisir une bonne fois pour toutes
587
00:27:18,386 --> 00:27:20,764
où va votre allégeance.
588
00:27:20,972 --> 00:27:22,891
Je ne retournerai pas travailler.
589
00:27:24,142 --> 00:27:26,311
Je vais rester ici avec vous,
et on se vengera
590
00:27:26,394 --> 00:27:27,520
de Jay G.
591
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
Et Dieu m'est témoin,
592
00:27:29,564 --> 00:27:32,817
je ne dirai rien à me femme.
593
00:27:33,318 --> 00:27:34,778
Oh, c'est bon.
594
00:27:39,199 --> 00:27:40,075
RÉUNION DE VENGEANCE EN COURS
595
00:27:40,158 --> 00:27:43,036
Allez, Simpson. Donnez-moi plus
d'idées pour me venger de Jay G.
596
00:27:43,119 --> 00:27:45,038
{\an8}- Remplir son bureau avec des ballons?
- Trop tendre.
597
00:27:45,121 --> 00:27:46,456
{\an8}Remplir son bureau avec des scorpions?
598
00:27:46,539 --> 00:27:48,708
{\an8}Je suis en froid avec
le type des scorpions.
599
00:27:48,792 --> 00:27:50,835
{\an8}Oh, oh, oh. Des bananes
dans son pot d'échappement.
600
00:27:50,919 --> 00:27:52,379
{\an8}Je ne peux même pas
acheter une banane.
601
00:27:53,254 --> 00:27:56,049
Qu'est-ce que c'est? Un espion!
Attrapez-le!
602
00:27:56,132 --> 00:27:57,258
Viens ici, espion.
603
00:27:57,342 --> 00:27:58,510
Que fais-tu ici, fiston?
604
00:27:58,593 --> 00:28:00,595
Tu n'es pas mort. N'est-ce pas?
605
00:28:00,679 --> 00:28:03,348
Je t'ai suivi. J'avais des doutes quand
tu es rentré à la maison hier soir
606
00:28:03,431 --> 00:28:04,683
couvert de terre du cimetière.
607
00:28:04,766 --> 00:28:06,476
Dégage, gamin. On a du travail.
608
00:28:06,810 --> 00:28:08,395
Attendez! Il peut nous aider.
609
00:28:08,478 --> 00:28:11,314
Il n'y a pas mieux que lui
pour faire des sales coups.
610
00:28:11,439 --> 00:28:13,149
Je veux dire, il est dingue.
611
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Regardez-le. Vous êtes obligé de conclure
que sa vie familiale est un désastre.
612
00:28:16,861 --> 00:28:18,780
Pourquoi j'aiderais Burns
maintenant qu'il est ruiné?
613
00:28:18,863 --> 00:28:20,573
J'ai plus d'argent que lui.
614
00:28:21,449 --> 00:28:22,992
Est-ce que la cape et les gants
615
00:28:23,076 --> 00:28:27,580
du célèbre étrangleur de Gaslight
te feraient changer d'avis?
616
00:28:27,831 --> 00:28:29,290
Si vous voulez descendre un rappeur,
617
00:28:29,374 --> 00:28:33,878
vous devez détruire ce qui lui est
le plus cher : sa rép.
618
00:28:33,962 --> 00:28:36,965
Rép veut dire réputation.
619
00:28:37,132 --> 00:28:41,469
Pour ça, on doit aller voir
l'expert ultime en culture urbaine.
620
00:28:41,720 --> 00:28:43,221
Un nerd blanc.
621
00:28:43,471 --> 00:28:45,640
Donc, dans le South Central de
Springfield dans les années 90,
622
00:28:45,724 --> 00:28:47,809
il y avait 4 sous-scènes
majeures du hip-hop.
623
00:28:47,892 --> 00:28:50,228
La Mafia Bon Temps,
Avenue Réglisse,
624
00:28:50,311 --> 00:28:52,814
Le Nord Très Très Sale,
et L'ADBC.
625
00:28:52,981 --> 00:28:54,733
L'Armée Des Bonnes Criminelles.
626
00:28:54,816 --> 00:28:56,151
Fascinant.
627
00:28:56,776 --> 00:28:57,902
MILEHOUSE =
AMI DE BART
628
00:28:58,069 --> 00:28:59,320
Oui, oui. Mais as-tu quelque chose
629
00:28:59,404 --> 00:29:02,323
qu'on peut utiliser contre
mon ennemi juré, Jay G?
630
00:29:02,407 --> 00:29:05,326
Avant d'être Jay G,
il s'appelait Jeremy Gilroy,
631
00:29:05,410 --> 00:29:07,495
un membre fondateur
des Cinq Petits Amis,
632
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
un quintet R&B soul.
633
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Hé, je connais ce type.
634
00:29:10,790 --> 00:29:13,626
Il a essayé de me vendre
une bougie à 55$!
635
00:29:14,002 --> 00:29:16,880
C'est Jazzy James,
le Miracle Lyrique.
636
00:29:16,963 --> 00:29:18,882
Il a écrit tous les premiers hits de Jay.
637
00:29:18,965 --> 00:29:20,175
Mais ils se sont disputés,
638
00:29:20,258 --> 00:29:22,510
et on n'a plus jamais
entendu parler de lui.
639
00:29:22,677 --> 00:29:24,929
Alors, c'est le seul qui
puisse écrire du rap
640
00:29:25,013 --> 00:29:27,515
qui ruinera la rép de Jay G.
641
00:29:27,932 --> 00:29:29,100
Jazzy James.
642
00:29:29,350 --> 00:29:31,311
Je vous avais dit que ce type reviendrait.
643
00:29:31,394 --> 00:29:32,687
Je vous l'avais dit.
644
00:29:32,896 --> 00:29:35,523
Oui, j'étais Jazzy James.
645
00:29:35,607 --> 00:29:37,275
Le Miracle Lyrique?
646
00:29:37,358 --> 00:29:39,360
Mes compétences étaient empiriques.
647
00:29:39,611 --> 00:29:43,031
J'ai écrit toutes les rimes pour
le premier album hip-hop de Jay G.
648
00:29:43,156 --> 00:29:46,868
Et je n'ai pas reçu un sou,
parce que je lui ai cédé tous les droits.
649
00:29:46,951 --> 00:29:48,161
Pourquoi vous avez fait ça?
650
00:29:49,454 --> 00:29:51,331
D'accord, d'accord. Je vais signer!
651
00:29:53,708 --> 00:29:56,294
Il a pris mon argent, volé ma copine,
652
00:29:56,377 --> 00:29:59,672
il m'a fait faire un tatouage de
la ligue de baseball majeure.
653
00:30:00,173 --> 00:30:02,133
Il m'a ruiné. Je suis tombé très bas,
654
00:30:02,217 --> 00:30:03,426
dans les chandelles parfumées.
655
00:30:06,137 --> 00:30:07,096
Coing.
656
00:30:07,180 --> 00:30:09,557
Écoutez, Jazzy.
On va déchiqueter Jay G
657
00:30:09,641 --> 00:30:11,100
avec un rap de vengeance ultime.
658
00:30:11,184 --> 00:30:12,644
Et vous allez l'écrire.
659
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Oh...
660
00:30:15,563 --> 00:30:16,481
Je suis partant.
661
00:30:16,564 --> 00:30:17,941
Excellent.
662
00:30:18,066 --> 00:30:20,026
Qu'est-ce que le... rap?
663
00:30:20,109 --> 00:30:21,027
Hmm?
664
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Vite, fiston! Cache ce truc!
665
00:30:27,492 --> 00:30:31,162
Homie, c'est tellement gentil
de venir me voir au magasin.
666
00:30:31,246 --> 00:30:33,873
Mais, tu n'auras pas de problèmes
si tu manques le travail?
667
00:30:34,082 --> 00:30:36,501
Je m'occupe de la centrale nucléaire.
668
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
Mais le plus important pour toi,
669
00:30:38,670 --> 00:30:40,922
c'est de croire que je
travaille toujours là-bas.
670
00:30:41,005 --> 00:30:43,842
J'ai hâte de te montrer les
changements que j'ai faits.
671
00:30:44,175 --> 00:30:46,678
On a beaucoup d'achalandage.
672
00:30:46,761 --> 00:30:49,097
Trois personnes ont utilisé
les toilettes hier.
673
00:30:49,222 --> 00:30:51,182
Quel prix je dois mettre
sur ces sacs à main
674
00:30:51,266 --> 00:30:53,852
faits en revêtement d'enceintes
de vieux juke-boxes?
675
00:30:54,018 --> 00:30:56,271
5 dollars. Non, non, non.
676
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Cent dollars!
677
00:30:58,523 --> 00:31:00,775
Ça vient. Ça vient!
678
00:31:01,109 --> 00:31:03,611
J'adore mon magasin!
679
00:31:03,820 --> 00:31:06,197
On va mettre un nouveau papier peint.
680
00:31:09,617 --> 00:31:11,536
Est-ce que maman va bien?
681
00:31:11,619 --> 00:31:14,622
Je ne sais pas, fiston, je ne sais pas.
682
00:31:14,706 --> 00:31:16,040
Oh, ce n'est pas elle, les gars.
683
00:31:16,124 --> 00:31:18,710
C'est la malédiction
de cet adorable petit magasin.
684
00:31:18,793 --> 00:31:21,045
Ça n'a pas toujours été comme ça.
Non, non.
685
00:31:21,129 --> 00:31:23,548
Autrefois, ce terrain
était rempli de magasins,
686
00:31:23,631 --> 00:31:25,258
aussi loin qu'on puisse voir.
687
00:31:25,466 --> 00:31:28,720
Et puis, les riches sont venus. Ils
n'avaient pas besoin de faire d'argent,
688
00:31:28,803 --> 00:31:31,556
ils avaient juste besoin d'un endroit
pour se balader avec leurs amis,
689
00:31:31,639 --> 00:31:33,141
après leur cours de fitness.
690
00:31:33,224 --> 00:31:35,018
Ouais, c'est ce que vous
appelez le progrès.
691
00:31:35,310 --> 00:31:36,477
Je suppose.
692
00:31:36,853 --> 00:31:39,147
Et puis, avec Jazzy James à bord,
693
00:31:39,230 --> 00:31:42,609
M. Burns va produire
l'ultime rap de vengeance.
694
00:31:44,152 --> 00:31:45,570
Heu, écoutez, pauvres types
695
00:31:45,653 --> 00:31:47,363
J'vais vous dire comment j'me sens
696
00:31:47,447 --> 00:31:50,700
Mes affaires avec Jay G
Ont été pires que... déréglées
697
00:31:50,783 --> 00:31:51,868
Je...
698
00:31:52,160 --> 00:31:53,745
Ça ne sert à rien. J'ai perdu la main.
699
00:31:54,120 --> 00:31:57,040
Vous devez rapper
comme si votre vie en dépendait.
700
00:31:57,165 --> 00:31:58,917
Comme si vous veniez d'apprendre
que le gain en capital
701
00:31:59,000 --> 00:32:01,419
sera aussi imposé que le revenu ordinaire.
702
00:32:01,628 --> 00:32:03,588
Donnez-vous à fond.
703
00:32:03,671 --> 00:32:05,590
Rime, Jazzy, rime!
704
00:32:05,715 --> 00:32:08,676
Je ne sais pas quoi dire.
Ramenez-moi à mes chandelles.
705
00:32:08,760 --> 00:32:09,761
J'ai besoin de mon coing!
706
00:32:10,011 --> 00:32:11,721
Attendez, j'ai une autre idée.
707
00:32:11,888 --> 00:32:12,931
Je le sens, ça vient!
708
00:32:13,348 --> 00:32:15,934
Ça vient!
Maintenant, lâchez-moi presque.
709
00:32:16,726 --> 00:32:17,769
Pourquoi ça marche?
710
00:32:19,562 --> 00:32:21,022
Jay, tu es un voleur de rimes
711
00:32:21,105 --> 00:32:22,690
Une parjure du hip-hop
712
00:32:22,941 --> 00:32:24,484
Si mes mots étaient du steak haché
713
00:32:24,567 --> 00:32:25,860
Tu serais mon Hamvoleur
714
00:32:25,944 --> 00:32:27,654
Mes rythmes sont les plus frais
715
00:32:27,737 --> 00:32:29,155
Mes rythmes sont les plus frais
716
00:32:29,322 --> 00:32:30,823
Tu es arrivé et tu les as volés
717
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
Comme Gollum et son précieux
718
00:32:32,825 --> 00:32:34,661
L'heure est venue de te faire payer
719
00:32:34,744 --> 00:32:36,162
Tu es un Madoff du lyrique
720
00:32:36,579 --> 00:32:37,914
Donc, si tu veux la guerre, mon frère
721
00:32:37,997 --> 00:32:39,666
Frappe-moi, et j'écrirai le rap pour toi
722
00:32:39,749 --> 00:32:41,834
- Ouais!
- Ouah, ça rimait!
723
00:32:43,169 --> 00:32:46,214
Ça, c'est ce que j'appelle
une vengeance rap.
724
00:32:46,339 --> 00:32:48,508
Si quelqu'un a faim, on a installé
un plateau de charcuteries
725
00:32:48,591 --> 00:32:49,467
dans le hall.
726
00:32:49,550 --> 00:32:50,593
J'ai faim!
727
00:32:50,677 --> 00:32:52,136
D'avoir ce qui m'appartient.
728
00:32:55,932 --> 00:32:58,601
Et il n'y a pas un plateau de charcuteries
de session d'enregistrement
729
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
dont Praline n'a pas entendu parler.
730
00:33:01,187 --> 00:33:02,981
Praline? C'est l'ex-femme de Jay G.
731
00:33:03,231 --> 00:33:04,524
Je croyais que vous étiez en prison.
732
00:33:04,607 --> 00:33:06,275
C'est ce que les gardes ont dit,
733
00:33:06,359 --> 00:33:08,069
mais je n'en avais pas envie!
734
00:33:08,987 --> 00:33:10,196
On esquive maintenant?
735
00:33:10,279 --> 00:33:11,614
Alors, c'est comme ça?
736
00:33:12,073 --> 00:33:14,033
- Je vois.
- Oh, non, il ne l'a pas fait.
737
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Non, il ne l'a pas fait.
738
00:33:15,243 --> 00:33:16,536
La ferme, Miata.
739
00:33:16,786 --> 00:33:18,371
Mettez ce bœuf rôti saignant
dans un sac.
740
00:33:18,454 --> 00:33:19,372
Mm-hmm, celui-là.
741
00:33:19,455 --> 00:33:23,001
Donc, Praline, êtes-vous
avec nous, ou contre nous?
742
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
Jay G m'a tout pris.
743
00:33:25,628 --> 00:33:29,590
Et vous êtes mieux de croire
que je vais tout lui prendre.
744
00:33:29,799 --> 00:33:30,800
Attrapez le jambon!
745
00:33:30,883 --> 00:33:32,635
On est ravis de vous avoir.
746
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
- Merci pour votre aide.
- Qui vous remerciez?
747
00:33:34,637 --> 00:33:36,556
Je ne le fais pas pour vous, chaton.
748
00:33:36,639 --> 00:33:38,725
Avec une ex-femme en
colère dans notre équipe,
749
00:33:38,808 --> 00:33:40,226
rien ne peut nous arrêter.
750
00:33:40,309 --> 00:33:42,311
Praline a fait appel aux
plus grandes vedettes
751
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
ennemies de Jay G
pour prêter leur haine
752
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
au plus grand rap clash du monde.
753
00:33:46,566 --> 00:33:49,819
RZA, Snoop et Common.
754
00:33:51,320 --> 00:33:54,657
Yo, je veux faire valser Jay G, fiston
755
00:33:54,741 --> 00:33:57,035
Il m'a volé le nom de Tang Clan
756
00:33:57,577 --> 00:33:59,662
Et comme il ne pouvait y en avoir deux
757
00:33:59,912 --> 00:34:02,165
J'ai dû changer mon Tang Clan pour Wu
758
00:34:02,248 --> 00:34:05,084
J'ai vu Jay G faire le pimp
Mentir et voler
759
00:34:05,168 --> 00:34:07,670
Il a pris mon homme à tout faire
Au milieu d'un travail
760
00:34:07,754 --> 00:34:08,921
Et quand je me suis plaint
761
00:34:09,005 --> 00:34:10,548
Tout ce qu'il a fait c'est rire
762
00:34:10,631 --> 00:34:13,509
Maintenant j'ai un demi belvédère
Et même pas la bonne moitié
763
00:34:13,593 --> 00:34:16,179
Je n'aurais jamais pensé haïr mon frère
764
00:34:16,262 --> 00:34:18,681
Parce qu'on est de la même mère céleste
765
00:34:18,765 --> 00:34:21,184
Attendez, je viens de me souvenir
Que Jay a écrasé mon jet ski
766
00:34:21,267 --> 00:34:23,978
J'espère qu'il s'intoxiquera
Avec des nachos. Paix!
767
00:34:24,103 --> 00:34:25,938
Yo, Common, c'était vraiment bien.
768
00:34:26,022 --> 00:34:27,440
Respect, House.
769
00:34:28,858 --> 00:34:32,111
Oh, quand cette chanson va
sortir, ça va faire mal.
770
00:34:32,195 --> 00:34:33,237
Anéanti.
771
00:34:33,321 --> 00:34:36,532
J'aurais juste aimé que
Smithers et sa glace soient là
772
00:34:36,616 --> 00:34:37,867
pour assister à ma vengeance.
773
00:34:38,201 --> 00:34:39,994
Bagarre, bagarre, bagarre.
774
00:34:50,755 --> 00:34:51,672
RAP CLASH
SOIRÉE DE LANCEMENT
775
00:34:51,756 --> 00:34:52,757
LE CONCERT POUR RUINER JAY G
776
00:34:52,840 --> 00:34:55,718
Préparez-vous à faire tourner les vers.
777
00:34:55,802 --> 00:34:57,053
Sans vous froisser, vers.
778
00:34:57,136 --> 00:35:01,557
Laissez-moi vous balancer "Étouffe-toi
sur le clash" aka "Criminel de la Rime",
779
00:35:01,641 --> 00:35:05,061
par L'Escouade de la Haine,
avec les Vedettes Criminelles de la Rime.
780
00:35:05,186 --> 00:35:06,062
{\an8}FAIRE TOMBER
781
00:35:07,438 --> 00:35:09,107
Pourquoi ça veut pas tomber?
782
00:35:09,190 --> 00:35:10,775
Lâchez les sons!
783
00:35:11,984 --> 00:35:12,985
Bon sang!
784
00:35:13,820 --> 00:35:16,656
Désolé de m'imposer à ta fête
en tant qu'hologramme, M.B,
785
00:35:16,739 --> 00:35:18,825
mais j'organise aussi une petite fête.
786
00:35:18,908 --> 00:35:22,829
Je viens d'acheter le master
de ton soi-disant rap clash.
787
00:35:23,037 --> 00:35:24,205
Ah, c'est pas vrai.
788
00:35:24,330 --> 00:35:25,498
Jazzy James et l'Escouade de la Haine,
789
00:35:25,581 --> 00:35:27,750
avec les Vedettes Criminelles
de la Rime vous détestent!
790
00:35:27,834 --> 00:35:29,168
Ils se seraient jamais vendus.
791
00:35:29,502 --> 00:35:31,587
Oui, pour de l'argent.
792
00:35:32,588 --> 00:35:33,464
Désolé, Monty.
793
00:35:33,548 --> 00:35:35,591
Jay G est le meilleur producteur
au monde
794
00:35:35,842 --> 00:35:38,803
et tu es un pauvre vieux sans oreille
musicale qui vit dans une tombe.
795
00:35:38,928 --> 00:35:39,846
Ouch.
796
00:35:39,929 --> 00:35:42,223
Je croyais l'haïr, mais en fait, non.
797
00:35:42,306 --> 00:35:43,850
Donc maintenant, je suis là.
798
00:35:43,933 --> 00:35:47,812
Si tu arrives pas à gérer une femme
hologramme forte, c'est ton problème.
799
00:35:47,895 --> 00:35:49,814
Jay G et D-O-double-G.
800
00:35:50,022 --> 00:35:51,149
On a renversé le scénario.
801
00:35:51,440 --> 00:35:52,984
Cette ultime trahison
802
00:35:53,067 --> 00:35:55,069
fait partie de ton cheminement spirituel.
803
00:35:55,153 --> 00:35:57,113
Leçon un : protège tes arrières.
804
00:35:57,196 --> 00:36:00,032
Dis au revoir à ton rap de vengeance.
805
00:36:00,116 --> 00:36:01,993
Parce qu'il est sur le point
de tomber à l’eau.
806
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
Fête à la centrale
nucléaire, tout le monde.
807
00:36:10,376 --> 00:36:14,046
Je jure sur le bec de calmar du Seigneur
Cthulhu et tous ses shoggoths saumâtres
808
00:36:14,130 --> 00:36:16,299
que je me vengerai, Jay G.
809
00:36:16,591 --> 00:36:18,885
Et donc, M. Burns s'est battu
810
00:36:18,968 --> 00:36:20,720
contre l'hologramme,
811
00:36:20,803 --> 00:36:24,473
se donnant lui-même
des coups de poing au visage.
812
00:36:29,729 --> 00:36:31,564
Quel nouveau nom tu préfères?
813
00:36:31,647 --> 00:36:33,566
L'adorable porte d'à côté...
814
00:36:33,733 --> 00:36:35,651
{\an8}ou le Zeppelin lavande?
815
00:36:35,735 --> 00:36:37,695
{\an8}Je ne sais pas.
816
00:36:39,071 --> 00:36:40,198
Un client!
817
00:36:40,323 --> 00:36:41,741
Oh, c'est vous.
818
00:36:41,824 --> 00:36:43,159
Bébé, je suis désolé.
819
00:36:43,242 --> 00:36:44,994
Je suis resté fidèle à M. Burns
820
00:36:45,077 --> 00:36:46,829
et j'ai coproduit un rap de
vengeance qui a échoué
821
00:36:46,913 --> 00:36:48,331
et maintenant, on n'a plus rien.
822
00:36:49,498 --> 00:36:52,460
Je sais que c'est dingue,
mais il a besoin de moi.
823
00:36:52,668 --> 00:36:55,922
- Oh, c'est pas grave, Homie.
- Tu n'es pas en colère?
824
00:36:56,005 --> 00:36:58,758
Ton cœur te dit de rester avec M. Burns,
825
00:36:58,841 --> 00:37:00,760
et ce que j'aime le plus chez toi,
826
00:37:00,843 --> 00:37:03,804
c'est que tu as un cœur
gros comme le Ritz.
827
00:37:03,888 --> 00:37:07,642
Maman vient de faire
une référence à F. Scott Fitzgerald.
828
00:37:07,725 --> 00:37:10,895
Lisa, s'il te plaît,
j'ai mon diplôme d'études secondaires.
829
00:37:19,528 --> 00:37:23,616
Je viens de pondre un plan pour
la plus délicieuse des vengeances.
830
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
Simpson, nous devons partir.
831
00:37:26,077 --> 00:37:27,370
Vous voulez l'acheter?
832
00:37:27,453 --> 00:37:28,537
Je regarde seulement.
833
00:37:28,788 --> 00:37:30,623
On ne peut plus garder le magasin.
834
00:37:30,873 --> 00:37:32,124
Oh, Dieu merci!
835
00:37:32,875 --> 00:37:34,293
Je suis libre!
836
00:37:36,629 --> 00:37:38,881
Bientôt, une autre âme sans but
837
00:37:38,965 --> 00:37:41,425
ouvrira un autre magasin adorable ici.
838
00:37:41,509 --> 00:37:44,595
Et quand ce sera le cas, le
vieux Sam poseur de panneau
839
00:37:44,679 --> 00:37:47,598
sera prêt, avec son niveau et son échelle.
840
00:37:47,682 --> 00:37:48,557
À LOUER
841
00:37:48,641 --> 00:37:50,434
Oh, en voilà une.
842
00:37:50,601 --> 00:37:52,520
Oh, chéri, n'est-ce pas adorable?
843
00:37:53,312 --> 00:37:55,481
On a enfin trouvé l'Étable Marque Page.
844
00:37:55,564 --> 00:37:57,608
Oh, des articles en osier.
845
00:37:57,775 --> 00:38:00,361
On va vendre tellement
de chandails Yorkie.
846
00:38:00,695 --> 00:38:02,697
On peut utiliser l'entrepreneur
qui a fait le magasin de Karen.
847
00:38:03,698 --> 00:38:05,783
Le plan de M. Burn était
tellement horrible
848
00:38:05,866 --> 00:38:08,202
que j'avais peine à me
taire et l'accepter.
849
00:38:08,577 --> 00:38:10,913
Mais j'étais le seul ami
qui lui restait au monde
850
00:38:10,997 --> 00:38:12,748
et il me fouettait si fort.
851
00:38:15,167 --> 00:38:17,044
Oh, Goosius.
852
00:38:17,169 --> 00:38:19,088
Papa t'a apporté tes céréales.
853
00:38:19,255 --> 00:38:22,717
Avec des raisins secs dorés,
comme tu les aimes, bébé.
854
00:38:28,514 --> 00:38:30,349
Poulette!
855
00:38:30,933 --> 00:38:32,226
À VENDRE
AGENCE IMMOBILIÈRE GOLDEN GOOSE
856
00:38:32,935 --> 00:38:35,396
Où est mon oie?
857
00:38:35,521 --> 00:38:37,606
Oh, elle est juste là.
858
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Une petite bouchée de Goosius rôti?
859
00:38:44,363 --> 00:38:45,531
Tu n'as pas osé!
860
00:38:45,614 --> 00:38:46,741
Oh oui.
861
00:38:48,701 --> 00:38:50,453
Un tantinet gras, mais sinon,
862
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
excellent.
863
00:38:51,912 --> 00:38:54,623
Bon sang, je ne t'en
aurais jamais cru capable, M.B.
864
00:38:54,707 --> 00:38:56,876
Oh, bon sang.
865
00:38:57,043 --> 00:38:58,627
Je ne veux pas vivre dans un monde
866
00:38:58,711 --> 00:39:02,089
sans la mascotte
de mon empire multinational.
867
00:39:06,427 --> 00:39:09,513
Arrête!
Je t'ai sauvé la vie, oie stupide!
868
00:39:09,722 --> 00:39:12,350
Simpson, je vous avais demandé
de faire cuire cette oie.
869
00:39:12,767 --> 00:39:13,768
Je ne pouvais pas.
870
00:39:13,851 --> 00:39:15,519
On venait de faire faire notre portrait.
871
00:39:17,355 --> 00:39:19,148
Alors, qu'est-ce que j'ai mangé?
872
00:39:19,231 --> 00:39:20,900
De l'oie rôtie de la station-service.
873
00:39:20,983 --> 00:39:22,943
Très bien, je vais la tuer moi-même.
874
00:39:25,613 --> 00:39:27,907
Les deux rivaux furent
ainsi condamnés par les désirs
875
00:39:27,990 --> 00:39:30,201
qui animent tous les hommes:
l'argent, le pouvoir,
876
00:39:30,284 --> 00:39:31,911
et pourchasser une oie.
877
00:39:38,584 --> 00:39:40,669
Bon sang, Monty,
je ne veux pas mourir.
878
00:39:40,753 --> 00:39:44,423
Eh bien, si je dois finir de cette façon,
au moins ce sera une cause naturelle.
879
00:39:44,590 --> 00:39:46,759
Une affaire qui tourne mal.
880
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Dis-moi, Jay.
Pourquoi m'avoir trahi?
881
00:39:52,515 --> 00:39:55,309
On était des âmes sœurs,
frères d'avarice.
882
00:39:55,601 --> 00:39:58,437
Pourquoi? Parce que tu me l'as demandé!
883
00:39:58,562 --> 00:40:00,606
Dans ton dernier chapitre.
884
00:40:03,776 --> 00:40:06,112
"Tu ne seras jamais vraiment sans pitié
885
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
tant que tu n'auras pas détruit
celui qui t'aura fait."
886
00:40:08,364 --> 00:40:10,157
Je devais te détruire, M.B.!
887
00:40:10,408 --> 00:40:12,326
C'était le dernier échelon.
888
00:40:16,914 --> 00:40:19,125
Je voulais être sans pitié,
889
00:40:19,208 --> 00:40:20,501
comme toi.
890
00:40:25,047 --> 00:40:28,384
T'avoir inspiré une
cupidité pure et maléfique
891
00:40:28,467 --> 00:40:30,052
est mon plus grand triomphe.
892
00:40:30,761 --> 00:40:32,555
Je suis vraiment immortel.
893
00:40:32,638 --> 00:40:34,390
On va mourir, imbécile!
894
00:40:43,732 --> 00:40:46,735
Smithers, j'ai commandé de la
glace, pas de la neige fondue.
895
00:40:46,819 --> 00:40:47,987
Désolé, je suis en retard, monsieur.
896
00:40:48,070 --> 00:40:50,823
Quelques-uns de ces motards québécois
ont été retardés à la frontière.
897
00:40:51,073 --> 00:40:52,867
On dirait que je suis
leur chef maintenant.
898
00:40:53,409 --> 00:40:56,579
Smithers, Smithers, Smithers!
899
00:40:59,123 --> 00:41:00,291
Ça fait mal.
900
00:41:00,374 --> 00:41:01,876
Oh, celui-là est sympa.
901
00:41:02,084 --> 00:41:03,586
Comment oses-tu?
902
00:41:03,752 --> 00:41:04,795
Fascinant.
903
00:41:05,004 --> 00:41:06,338
- Excellent.
- Excellent.
904
00:41:06,505 --> 00:41:09,758
M. Burns a réalisé que sa
soif implacable de pouvoir
905
00:41:09,842 --> 00:41:12,720
battrait pour toujours dans
le cœur d'un autre homme.
906
00:41:16,265 --> 00:41:18,851
J'imagine que l'été est fini.
907
00:41:20,102 --> 00:41:22,146
Goosius va me manquer.
908
00:41:25,191 --> 00:41:26,484
Merci, fiston.
909
00:41:26,692 --> 00:41:29,069
Tu penses que M. Burns a appris
quelque chose de tout ça?
910
00:41:29,153 --> 00:41:31,322
Aurait-il pu changer pour le mieux?
911
00:41:31,405 --> 00:41:34,074
Vous savez quoi?
J'ai l'impression que oui.
912
00:41:34,450 --> 00:41:35,743
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
913
00:41:36,368 --> 00:41:37,453
Attention.
914
00:41:37,536 --> 00:41:38,996
Par simple plaisir,
915
00:41:39,079 --> 00:41:42,291
chaque jour aura un moment
d'appréciation musicale.
916
00:41:48,214 --> 00:41:50,090
Ne le faisons pas demain.
917
00:42:43,852 --> 00:42:45,980
Traduction : Luccantoni Nadège