1 00:00:06,214 --> 00:00:07,716 En mis años más mozos... 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,593 ...y vulnerables, mi padre me dio un consejo. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,054 Me dijo: "La forma más perezosa de contar una historia 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,098 es a través de una narración con voz en off". 5 00:00:16,099 --> 00:00:19,102 Tomé eso en cuenta y les narro la historia del trágico choque 6 00:00:19,185 --> 00:00:23,898 entre el último magnate de la era del jazz y el rey de un imperio de hip hop. 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,237 {\an8}Todo comenzó con un anciano que sentía que sus mejores años ya habían pasado. 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,533 {\an8}Luce melancólico, señor. ¿Qué le parece una transfusión sanguínea? 9 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 {\an8}Tenemos una nueva tanda de plasmas de donantes individuales. 10 00:00:35,910 --> 00:00:36,911 {\an8}TIPO OBAN POSITIVO COMPAÑÍA DE PLASMA A&B 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,204 {\an8}Más vale que me des doble dosis. 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,751 {\an8}Mi vida solía ser tan alegre, tan llena de emociones. 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,716 {\an8}Qué jolgorios organizaba en mi finca. 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,593 {\an8}En una era de ignominioso exceso, 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 {\an8}mis fiestas eran legendarias precisamente por su magnífico exceso. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,307 {\an8}En mis mesas, se ganaban y perdían fortunas. 17 00:00:57,682 --> 00:01:01,936 {\an8}En mi pista de baile se desataban amoríos, los cuales se consumaban en mi piso. 18 00:01:02,145 --> 00:01:04,773 {\an8}Los sultanes se codeaban con los sultanes de Swat. 19 00:01:04,856 --> 00:01:05,857 {\an8}¡Monty! 20 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 {\an8}¡Y yo presidía todo eso! 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,197 {\an8}Monograma Monty Burns. 22 00:01:15,408 --> 00:01:21,956 {\an8}Bueno, ¿qué tal si organizamos un clásico jolgorio en su residencia veraniega? 23 00:01:22,248 --> 00:01:26,586 {\an8}Sí, una bacanal junto a la playa, igual que en los locos años 20. 24 00:01:26,669 --> 00:01:29,047 {\an8}Eso reavivará la sangre en mis venas. 25 00:01:30,548 --> 00:01:31,549 {\an8}Qué divertido. 26 00:01:31,633 --> 00:01:35,303 {\an8}Tengo 45 amigos cercanos que se dedican a organizar fiestas increíbles. 27 00:01:35,386 --> 00:01:39,140 {\an8}No voy a derrochar dinero en un tipo con una cabina fotográfica. 28 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 {\an8}Yo mismo me encargaré de todos los detalles. 29 00:01:41,184 --> 00:01:42,310 {\an8}¿De todos, señor? 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,062 {\an8}Bien, tú puedes traer el hielo. 31 00:01:44,312 --> 00:01:46,022 {\an8}De acuerdo, ¿cuántas bolsas? 32 00:01:46,106 --> 00:01:49,359 {\an8}No, no quiero de esos caros cubos de hielo de tienda. 33 00:01:49,734 --> 00:01:53,196 {\an8}Ve al norte de Canadá y tráeme un hielo de lago de 250 kg, 34 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 {\an8}cortado a mano y remolcado con pinzas. 35 00:01:55,698 --> 00:01:59,285 {\an8}¿Arriesgar mi vida en el salvaje Ártico solo para traerle un poco de hielo? 36 00:01:59,702 --> 00:02:01,121 {\an8}Sería un honor. 37 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 {\an8}¿Lo quiere empacado en aserrín de cedro o de roble español? 38 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 {\an8}¿Qué importa? El hielo es hielo. 39 00:02:06,042 --> 00:02:10,630 {\an8}Dice "Mega relleno" en el paquete, pero apenas si es doble relleno. 40 00:02:11,631 --> 00:02:15,301 {\an8}¿Qué? Envíeme un frasco gratis de relleno y cerraré mi sitio web. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,137 {\an8}¿Dónde está el relleno? Donaciones 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 {\an8}Simpson, parece ser bastante popular. 43 00:02:19,556 --> 00:02:22,392 {\an8}Al menos, eso parece por las ovaciones en la noche de karaoke de empleados. 44 00:02:22,475 --> 00:02:25,019 No fue por mí, fue por la canción de "Mustang Sally". 45 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 El Sr. Burns dará una pequeña fiesta 46 00:02:27,230 --> 00:02:29,023 y la mayoría de sus invitados murieron o son ficticios. 47 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 {\an8}SR. Y SRA. POPEYE L. MARINO 48 00:02:30,483 --> 00:02:32,861 Para rellenar la concurrencia, 49 00:02:32,944 --> 00:02:34,904 tal vez podría distribuir estas invitaciones 50 00:02:34,988 --> 00:02:37,198 a sus amigos más presentables. 51 00:02:37,323 --> 00:02:39,367 Sé justo a quién invitar. 52 00:02:39,742 --> 00:02:41,286 - No estás invitado. - ¿A qué? 53 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 ¿Qué te importa? 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,498 De acuerdo. 55 00:02:45,915 --> 00:02:50,003 "Su estimada presencia es requerida para una loca noche de magia 56 00:02:50,086 --> 00:02:53,339 y travesuras en la cabaña de Middle Hampton de Monty Burns". 57 00:02:53,631 --> 00:02:56,259 El papel de las invitaciones es tan grueso. 58 00:02:56,551 --> 00:02:59,095 ¡Bart! Ven para acá y toca este papel. 59 00:02:59,762 --> 00:03:01,639 Cielos, vaya que pesa. 60 00:03:01,973 --> 00:03:05,310 ¿Los Hampton de Springfield? Es una isla larga 61 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 que los ricos frecuentan los fines de semana de verano. 62 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 {\an8}Sé todo al respecto a través de caricaturas y revistas literarias. 63 00:03:10,481 --> 00:03:11,524 {\an8}EL NEOYORQUINO PLUS 64 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 No leeré todo eso. 65 00:03:14,652 --> 00:03:18,489 Bueno, ahora, a hacer la lista perfecta de las mentes más brillantes locales 66 00:03:18,573 --> 00:03:20,450 y los relucientes miembros de alta sociedad. 67 00:03:29,000 --> 00:03:32,045 Vaya. Fiesta de los años 20 en lo del viejo Burns. 68 00:03:32,170 --> 00:03:36,007 Probablemente serán bañeras llenas de camarones y jacuzzis llenos de carne. 69 00:03:36,174 --> 00:03:39,469 Quizá conozca a un soltero rico que me conquiste. 70 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 ¿Qué tal huelo? 71 00:03:41,137 --> 00:03:44,057 Como si hubieras una fogata apagada con café. 72 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 Perfecto. 73 00:03:46,059 --> 00:03:51,231 Oigan. No estoy de turno, así que, no se sientan raros drogándose frente a mí. 74 00:03:51,397 --> 00:03:54,901 O conmigo. Me hice policía muy joven. 75 00:03:55,193 --> 00:03:56,444 ¡Nunca viví! 76 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 No viví. 77 00:03:58,529 --> 00:03:59,656 Y así, entré a un mundo de riqueza... 78 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 ...donde las cabañas son mansiones. 79 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 BIENVENIDOS A HAMPTONSHIRE 80 00:04:03,451 --> 00:04:05,411 Y emborracharse en un bote es navegar. 81 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 Prepárense para la elegancia. 82 00:04:20,176 --> 00:04:23,596 No veo nada de magia y ni rastro de las travesuras. 83 00:04:23,680 --> 00:04:27,892 ¿Galleta Ritz de imitación? ¿Montoncito de sal? ¿Tacos de nada? 84 00:04:28,059 --> 00:04:31,062 Papá, ¿el Sr. Burns se volvió tacaño? 85 00:04:31,229 --> 00:04:34,232 Eso es imposible. Es el hombre más rico del pueblo. 86 00:04:35,358 --> 00:04:39,654 Si hubiera sabido que cobraban los tragos, ¡me habría emborrachado desde antes, 87 00:04:39,737 --> 00:04:41,322 en casa de mi hermana! 88 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Bienvenidos, queridos invitados. Dejen sus inhibiciones en la entrada 89 00:04:48,997 --> 00:04:51,874 y pónganle su nombre a su vaso, no les darán otro. 90 00:04:54,252 --> 00:04:58,089 Ahora, a bailar toda la noche en mi parqué original de los años 20, 91 00:04:58,172 --> 00:05:01,009 cuya limpieza no es barata, así que, asegúrense de usar su calzado protector. 92 00:05:01,092 --> 00:05:02,093 {\an8}ADIÓS RASGUÑOS 93 00:05:06,723 --> 00:05:10,226 Mire, Sr. Burns, a nadie le gustan más las fiestas con reglas que a mí, 94 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 pero hasta yo estoy desconcertado por el sistema de cobro en el baño. 95 00:05:12,895 --> 00:05:16,566 Es simple. Llévenle el vale del baño al asistente... 96 00:05:16,649 --> 00:05:19,444 Puede que hayas sido divertido hace 100 años, Burnsito, 97 00:05:19,527 --> 00:05:23,281 pero ahora eres un viejo tacaño y soso, y vaya que sé de tacaños. 98 00:05:24,282 --> 00:05:28,911 Así es, compré un traje, lo fotocopié, lo devolví y me puse la copia. 99 00:05:31,706 --> 00:05:32,999 ¿Por qué se van todos? 100 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 Por supuesto, no hay hielo. 101 00:05:35,668 --> 00:05:38,963 El holgazán de Smithers tal vez está bebiendo ron a la mantequilla 102 00:05:39,047 --> 00:05:40,715 en un chalé de ski con vista al Lago Louise. 103 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 ¿Qué tal, Sr. Burns? Fue una fiesta divertida. 104 00:06:03,112 --> 00:06:07,742 Nadie se sintió obligado a charlar, reírse o quedarse después de las 7:30. 105 00:06:07,825 --> 00:06:09,994 - Superrelajado. - Basta. 106 00:06:10,119 --> 00:06:13,706 Soy un tacaño desgastado que olvidó lo que es la diversión. 107 00:06:15,708 --> 00:06:18,628 ¡Gran Gatsby! ¿Qué es eso? 108 00:06:21,255 --> 00:06:23,633 Alguien más da una fiesta al otro lado de la bahía. 109 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 En otros tiempos ni siquiera pensaría en cruzar remando 110 00:06:26,636 --> 00:06:27,720 y colarme en esa fiesta. 111 00:06:27,804 --> 00:06:32,058 Las puertas se abrían ante Monograma Monty, pero eso fue hace mucho. 112 00:06:34,936 --> 00:06:37,188 Yo remaré, ¿qué tan difícil puede ser? 113 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Dificilísimo. 114 00:06:40,525 --> 00:06:42,443 - ¿Serviría de algo que te azotara? - Tal vez. 115 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 Sí, un poquito. 116 00:06:56,999 --> 00:07:00,086 Es una fiesta de blanco, igual que mis fiestas de antaño, 117 00:07:00,420 --> 00:07:03,548 aunque en esa época, interpretábamos el tema de un modo ligeramente distinto. 118 00:07:08,261 --> 00:07:10,346 Quienquiera que esté dando este magnífico jolgorio 119 00:07:10,430 --> 00:07:11,931 sabe disfrutar su riqueza. 120 00:07:13,891 --> 00:07:15,351 Vaya, excesivo. 121 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Dígame, ¿dónde puedo ver a nuestro anfitrión? 122 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 No lo he visto. 123 00:07:20,481 --> 00:07:22,400 Nadie lo ha visto jamás. 124 00:07:22,692 --> 00:07:25,486 - No existe. - Está arriba, en su oficina. 125 00:07:32,702 --> 00:07:35,288 ¿Es usted el anfitrión de esta increíble velada? 126 00:07:35,371 --> 00:07:36,372 Debo decirle 127 00:07:36,456 --> 00:07:38,583 que es la velada más incandescente, y deslumbrante... 128 00:07:38,666 --> 00:07:40,251 Me llamo Jay G. 129 00:07:40,334 --> 00:07:44,422 Nadie se cuela en mi fiesta, ni siquiera ustedes, par de Don Nadies. 130 00:07:46,757 --> 00:07:49,427 - Vámonos, Sr. Burns. - ¿Qué dijiste? 131 00:07:49,719 --> 00:07:51,554 El Sr. Burns y yo ya nos íbamos. 132 00:07:51,679 --> 00:07:55,433 ¿Eres Montgomery Burns, el detestado multimillonario? 133 00:07:55,558 --> 00:07:57,685 Bueno, eso es lo que dicen mis gemelos. 134 00:07:57,768 --> 00:08:03,566 Hay algo que he querido decirle hace mucho, monstruo despiadado. 135 00:08:04,692 --> 00:08:05,985 Te amo. 136 00:08:12,950 --> 00:08:16,579 No puedo creer que esté frente al único Monty Burns. 137 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 ¿Cómo me conoces? 138 00:08:18,498 --> 00:08:21,167 Eres el tipo que escribió Los escalafones de la crueldad. 139 00:08:22,543 --> 00:08:24,337 Sí, entonces le daban un contrato de publicación 140 00:08:24,420 --> 00:08:27,715 {\an8}a cualquier CEO con una corbata imponente y un bonsai. 141 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 {\an8}Cuando era niño, encontré una copia en el asiento de un autobús que robé. 142 00:08:31,469 --> 00:08:35,056 Después de leerla, supe que había robado mi último transporte de cortesía. 143 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 Tu libro se convirtió en mi biblia. 144 00:08:37,600 --> 00:08:39,685 Todo imperio necesita un emblema. 145 00:08:39,769 --> 00:08:43,231 ¿Ves? Aquí me dijiste que buscara un símbolo que representara mi marca. 146 00:08:43,439 --> 00:08:48,986 Y helo ahí, el logo viviente de Discos Ganso Dorado: Gansito. 147 00:08:50,196 --> 00:08:52,740 Me haces creer que puedo volar. 148 00:08:53,574 --> 00:08:55,701 Gansito sale en todo, desde mi vodka de coñac... 149 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 ...hasta las pastillas de freno que coproduje con Lil Wayne. 150 00:09:03,042 --> 00:09:04,961 Come igual que yo, 151 00:09:05,086 --> 00:09:06,504 sin tragar. 152 00:09:06,754 --> 00:09:09,966 Has volado hacia el sur durante el invierno, junto con mi corazón. 153 00:09:11,384 --> 00:09:13,844 Espero que este mordisco nunca sane. 154 00:09:14,220 --> 00:09:17,515 Cuando escribí un libro de autoayuda, jamás creí que ayudaría a nadie. 155 00:09:17,682 --> 00:09:20,560 Te debo todo lo que soy. 156 00:09:39,453 --> 00:09:42,540 Esto es lo que creí que jamás volvería a tener. 157 00:09:42,707 --> 00:09:46,002 Entonces, buenas noticias, Monty. Esta es tu fiesta. 158 00:09:50,131 --> 00:09:53,259 Y así se forjó la amistad más inverosímil de todas. 159 00:09:53,384 --> 00:09:57,680 Un hombre que descubrió a Rick Ross y otro que salió con Betsy Ross. 160 00:09:59,015 --> 00:10:01,684 Al día siguiente, mi familia exploró Middle Hampton. 161 00:10:01,851 --> 00:10:03,603 Un paraíso de boutiques pagadas... 162 00:10:04,895 --> 00:10:06,981 ...por ricachones, para mantener ocupadas a sus esposas, 163 00:10:07,315 --> 00:10:08,524 usualmente, segundas esposas. 164 00:10:08,691 --> 00:10:09,734 TIENDITA DE NADA 165 00:10:09,817 --> 00:10:11,277 HELADERÍA el cucharón iluminado 166 00:10:13,487 --> 00:10:15,072 ¿Qué clase de sabores locos son estos? 167 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 Jalea de membrillo y pimienta, verduras de mercado, 168 00:10:17,950 --> 00:10:19,285 ¿granizado de caldo de médula? 169 00:10:19,368 --> 00:10:21,912 No sé qué es lo que más odia este lugar, los niños o al helado. 170 00:10:22,455 --> 00:10:24,624 ¿En serio? ¿Un BMW? 171 00:10:24,790 --> 00:10:27,293 ¿Qué se cree? ¿Un estudiante de segundo año en Exeter? 172 00:10:27,376 --> 00:10:29,587 Sí, una bola de caramelo salado. 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,798 Ponle una rayita, tonta. 174 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Ese niño se metió en la fila. 175 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 ¿Dejarán que haga eso? 176 00:10:37,345 --> 00:10:38,846 Es Blake Black. 177 00:10:38,929 --> 00:10:41,140 Su papá es director de Inversiones Blacklake. 178 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 - ¿Y? - El papá más rico manda. 179 00:10:44,018 --> 00:10:45,436 Todo el mundo lo sabe. 180 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 Bueno, yo no. 181 00:10:46,812 --> 00:10:50,858 No me malinterpretes. Mats Wilander podrá haber sido un jugador decente, 182 00:10:50,941 --> 00:10:53,903 pero tendrá que entrenar a alguien más 183 00:10:53,986 --> 00:10:55,571 hasta que su español mejore. 184 00:10:55,655 --> 00:10:58,741 Disculpa un segundo. ¿Qué sucede, cabeza de estrella? 185 00:10:58,866 --> 00:11:02,078 El hecho de que tu padre tenga dinero no significa que puedas colarte. 186 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 Parece que sí puedo. 187 00:11:04,914 --> 00:11:07,750 Te diré una cosa, como soy un buen tipo, 188 00:11:07,833 --> 00:11:10,252 pagaré los conos de todos. 189 00:11:10,336 --> 00:11:13,047 ¿Está bien? ¿Con eso estamos bien? 190 00:11:13,130 --> 00:11:14,215 ¡Sí! 191 00:11:14,298 --> 00:11:16,509 ¡No! Nunca aceptaría helado 192 00:11:16,592 --> 00:11:19,970 de alguien cuyos modales son de lo peor. 193 00:11:24,016 --> 00:11:25,351 Bien, hola. 194 00:11:25,434 --> 00:11:28,604 ¿Irás a la fiesta de perros calientes y herraduras de los Allen al rato? 195 00:11:28,813 --> 00:11:31,524 - No. - ¿La de luciérnagas de los Forstman? 196 00:11:31,732 --> 00:11:34,235 - No. - ¿A la barbacoa de medusas de los Olin? 197 00:11:34,318 --> 00:11:36,654 ¡No iré a ninguna fiesta! 198 00:11:36,779 --> 00:11:39,615 Pero quiero pasar el rato contigo. 199 00:11:40,116 --> 00:11:41,450 ¿Qué? ¿Por qué? 200 00:11:41,659 --> 00:11:43,703 Nunca había conocido a nadie como tú. 201 00:11:43,786 --> 00:11:47,289 Ya sabes. No sé, a nadie con principios. 202 00:11:48,999 --> 00:11:54,130 Bueno, es un poco prejuicioso de mi parte sentir total repulsión por ti. 203 00:11:54,338 --> 00:11:55,589 Bien, organizaré algo. 204 00:11:55,798 --> 00:11:59,510 Erin, ¿estás ahí? Debo cancelar mi cita con los Kravis para jugar encantados. 205 00:11:59,885 --> 00:12:02,430 No, lo sé. Tengo que hacerlo. Envíales la cesta grande. 206 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 ¿Qué sucede, cariño? 207 00:12:04,390 --> 00:12:05,975 Lisa tiene un novio rico, 208 00:12:06,058 --> 00:12:08,310 papá pasa el rato con un superproductor de hip hop 209 00:12:08,394 --> 00:12:12,148 y yo estoy atrapado viendo escaparates con un par de aguafiestas como ustedes. 210 00:12:12,982 --> 00:12:15,568 - No es justo. - La vida no es justa, niño. 211 00:12:16,569 --> 00:12:19,071 - ¿Te conozco? - Si la vida fuera justa, me conocerías. 212 00:12:19,280 --> 00:12:21,699 Pero, para que sepas, Jay G no es lo que parece. 213 00:12:21,782 --> 00:12:24,535 - ¿Qué quieres decir? - Compra una vela y te lo diré. 214 00:12:24,618 --> 00:12:27,204 - ¿Cuánto cuesta la más barata? - Cincuenta y cinco dólares. 215 00:12:27,288 --> 00:12:29,874 De ningún modo, podría incendiar todo un bosque gratuitamente. 216 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 En fin, Bart conoció a alguien que creo que volverá a aparecer al rato. 217 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 No recuerdo por qué. 218 00:12:36,839 --> 00:12:38,674 ¿Quién creería que dos republicanos ricos 219 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 de crianza tan distinta pudieran terminar siendo amigos? 220 00:12:41,343 --> 00:12:44,513 ¿Acaso el verde no es un color más poderoso que el blanco o el negro? 221 00:12:44,680 --> 00:12:48,559 El Señor elige un grupo selecto para que acumule más dinero que los demás. 222 00:12:48,809 --> 00:12:51,228 Tú y yo tenemos ese privilegio divino. 223 00:12:51,312 --> 00:12:54,148 Cada una de mis empresas tiene su propio G6. 224 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 ¿Y ese para qué es? 225 00:12:56,400 --> 00:12:57,526 Ese es para mi... 226 00:12:58,360 --> 00:13:01,238 horticultor personal. ¿Entiendes lo que digo? 227 00:13:01,655 --> 00:13:02,782 No. 228 00:13:02,990 --> 00:13:06,243 JEANS DE CUERO J G 229 00:13:13,626 --> 00:13:16,754 Pareces disfrutar muchísimo de tu dinero. Te envidio. 230 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 Me has dado muchas cosas, Monty. 231 00:13:19,340 --> 00:13:23,177 Déjame darte algo a cambio. La libertad de vivir a lo grande. 232 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 ¿Una tarjeta peso pesado? 233 00:13:27,431 --> 00:13:30,267 Nunca he tenido una de esas nuevas chucherías ultramodernas. 234 00:13:30,351 --> 00:13:33,229 Es una tarjeta de obsidiana, la más exclusiva. 235 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 Sin límite de crédito. Ninguna tienda ha oído hablar de ella. 236 00:13:36,190 --> 00:13:37,942 Pero todas deben aceptarla. 237 00:13:38,234 --> 00:13:40,486 Tómala si quieres ser como G. 238 00:13:43,239 --> 00:13:44,281 No olvides firmarla. 239 00:13:44,448 --> 00:13:46,575 - Cierto. - ¡No! ¡No con punta de fieltro! 240 00:13:47,284 --> 00:13:49,912 ¡Se va a correr! Bien, rápido, sóplale para secar la tinta. 241 00:13:57,086 --> 00:14:01,423 Blake, debo decir que observar a las ballenas fue una idea muy linda. 242 00:14:04,051 --> 00:14:05,803 ¡Es toda una familia! 243 00:14:06,053 --> 00:14:07,471 Pero están tan lejos. 244 00:14:07,930 --> 00:14:12,017 ¿Lejos? Nena, cuando observas ballenas conmigo, tienes asiento de primera fila. 245 00:14:12,184 --> 00:14:14,353 Chicos, ¿qué podemos hacer? 246 00:14:16,355 --> 00:14:19,441 Así las ballenas saben que somos gente importante. 247 00:14:20,025 --> 00:14:22,152 ¿Dónde está el bebé? Debe haber un bebé. 248 00:14:22,236 --> 00:14:23,487 Pagué por un ballenato. 249 00:14:23,779 --> 00:14:24,989 ¿Eso no significa nada? 250 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 ¿Ballenacópteros? 251 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 ¿Asiento en primera fila? 252 00:14:29,493 --> 00:14:30,744 ¡Esto es terrible! 253 00:14:31,036 --> 00:14:33,497 Si las observáramos en un soso plan económico 254 00:14:33,581 --> 00:14:35,958 no podríamos ver sus espiráculos. 255 00:14:36,041 --> 00:14:38,377 O sea, ¿qué estás diciendo? ¿Acaso te escuchas a ti misma? 256 00:14:38,460 --> 00:14:41,672 Blake, realmente creí que podías cambiar y lo hiciste. 257 00:14:41,755 --> 00:14:43,674 ¡Te volviste aún más espantoso! 258 00:14:44,174 --> 00:14:46,760 {\an8}¡FIGÚRATE! 259 00:14:49,054 --> 00:14:51,140 Estas no son emociones de gente importante. 260 00:14:51,223 --> 00:14:54,810 Esto es peor que cuando tuve que comer sushi de supermercado. 261 00:14:54,894 --> 00:14:57,479 La hoja de shiso era de plástico. 262 00:14:57,563 --> 00:14:58,981 ¡Era de plástico! 263 00:14:59,273 --> 00:15:00,274 JOYERÍA 264 00:15:00,357 --> 00:15:01,609 Cómprala, M.B. Es el destino. 265 00:15:05,905 --> 00:15:09,325 No lo sé, $100.000 parece ser mucho dinero. 266 00:15:09,450 --> 00:15:12,202 Debes derrochar la lana, presumir las joyas, 267 00:15:12,286 --> 00:15:15,414 mostrar el billete. No importa, solo suelta la plata. 268 00:15:15,873 --> 00:15:17,917 Tira la casa por la ventana. 269 00:15:20,336 --> 00:15:21,337 APROBADO 270 00:15:22,379 --> 00:15:24,340 ¡Monograma Monty ha vuelto! 271 00:15:43,442 --> 00:15:44,443 VITAMINA G 272 00:15:44,526 --> 00:15:46,070 LÁUDANO B 273 00:15:55,913 --> 00:15:57,414 Gente generosa, ¿cuánto pagarían 274 00:15:57,498 --> 00:15:59,750 por una lección de baloncesto con Charles Barkley? 275 00:16:00,084 --> 00:16:01,627 Diez mil dólares... 20.000... 276 00:16:01,710 --> 00:16:03,420 Treinta mil. ¿Escucho 50.000? 277 00:16:03,671 --> 00:16:05,464 Un millón de dólares. 278 00:16:06,298 --> 00:16:08,884 MB, si tan solo pudieras sentirte como me siento ahora mismo. 279 00:16:09,259 --> 00:16:12,137 Un millón de dólares a la una, a las dos... 280 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 ¡Diez millones de dólares! 281 00:16:13,931 --> 00:16:14,932 ¡Vendida! 282 00:16:15,099 --> 00:16:18,560 Acabo de gastar más dinero del que imaginé en algo que ni siquiera deseo. 283 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 ¡Y es el mejor sentimiento que jamás he tenido! 284 00:16:24,650 --> 00:16:25,901 Sigue siendo mejor que Shaq. 285 00:16:29,488 --> 00:16:32,116 El Sr. Burns se estaba dando la gran vida. 286 00:16:32,199 --> 00:16:35,661 Despilfarrando en todo lujo, hasta en el capricho más extravagante... 287 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Parásitos inútiles. 288 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 Como yo. 289 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Fresco. 290 00:16:42,835 --> 00:16:45,879 Y pensar en todos los años que desperdicié sin tener una pandilla. 291 00:16:46,005 --> 00:16:47,631 ¡Adiós, soledad! 292 00:16:47,715 --> 00:16:51,385 Conseguimos todo esto, tan solo por dejar al Sr. Burns ganarnos en el mini golf. 293 00:16:51,719 --> 00:16:52,720 Un trato magnífico. 294 00:16:52,803 --> 00:16:54,888 Mi trabajo es establecer contacto visual con él. 295 00:16:58,392 --> 00:17:01,770 Creí que me cansaría de los escaparates de este pueblecito elegante, 296 00:17:01,854 --> 00:17:03,439 pero eso no sucederá. 297 00:17:03,689 --> 00:17:06,567 ¡Un ajedrez con piezas de lápiz labial! 298 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ¿Un espectáculo hípico? 299 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 {\an8}SHOW HÍPICO - INVERSIONES BLACKLAKE 300 00:17:13,907 --> 00:17:14,992 CABRIOLAS = TORTURA 301 00:17:15,075 --> 00:17:16,410 ¡Una protesta! 302 00:17:18,912 --> 00:17:21,999 ¿Blake? ¿Eres tú? ¿Qué pasó con tus privilegios? 303 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 Los dejé de lado. 304 00:17:24,418 --> 00:17:26,086 Lisa, cuando me rechazaste, 305 00:17:26,170 --> 00:17:30,007 supe que tenía que hacer cualquier cosa por ser digno de ti. 306 00:17:30,174 --> 00:17:33,093 Esto ahora funciona con energía solar y falafels. 307 00:17:33,302 --> 00:17:35,220 ¡Eso es sustentable! 308 00:17:35,345 --> 00:17:38,974 Le he dado toda mi mesada a defensores de los caballos. 309 00:17:40,184 --> 00:17:42,436 Toma un balde al revés para que lo uses como tambor. 310 00:17:42,519 --> 00:17:46,815 Bueno, ¿qué chica rechazaría un círculo de tambores con conciencia social? 311 00:17:46,940 --> 00:17:48,233 Oye, vestido de lámpara. 312 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Tengo pases de acceso total para el espectáculo hípico. 313 00:17:51,612 --> 00:17:53,906 Mira estos fabulosos peines para crin. 314 00:17:54,156 --> 00:17:58,619 Puedo llevarte con los caballos para que los acicales de lujo. 315 00:17:58,869 --> 00:18:02,539 ¡Los peines matan! 316 00:18:02,831 --> 00:18:04,750 Acicalado de lujo. 317 00:18:04,958 --> 00:18:07,211 La prueba de una inteligencia excepcional 318 00:18:07,294 --> 00:18:11,006 es la habilidad de albergar al mismo tiempo dos ideas opuestas en la mente 319 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 y aún así poder funcionar. 320 00:18:14,468 --> 00:18:16,512 ¡Caballito, caballito! 321 00:18:20,390 --> 00:18:23,227 Sacrifiqué por ella lo que más me importaba en el mundo. 322 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 Ser un imbécil. 323 00:18:31,610 --> 00:18:34,863 Sr. Burns, llegó su estado de cuenta de la tarjeta de obsidiana. 324 00:18:34,947 --> 00:18:37,157 ¿Está seguro de que no está gastando demasiado dinero? 325 00:18:37,241 --> 00:18:38,700 ¡Silencio! Suenas como Smithers. 326 00:18:38,784 --> 00:18:40,786 ¿Dónde está ese holgazán con mi hielo? 327 00:18:45,374 --> 00:18:49,378 {\an8}SR. BURNS 328 00:18:49,461 --> 00:18:50,921 {\an8}LLAMADA PERDIDA 329 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 TALLER DE WILSON 330 00:18:58,011 --> 00:18:59,471 Llena el tanque y energízalo. 331 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 Mi mejor amigo y yo iremos a comprar 332 00:19:01,056 --> 00:19:03,475 uno de esos yates que tienen minisubmarino integrado. 333 00:19:03,976 --> 00:19:05,477 Señor, su tarjeta fue rechazada. 334 00:19:06,270 --> 00:19:08,188 ¡Tonterías! ¡Soberanas tonterías! 335 00:19:08,272 --> 00:19:09,565 Está asociada a mi cuenta. 336 00:19:09,690 --> 00:19:12,067 Tendría que estar en la ruina para que dejara de funcionar. 337 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 Bueno, significa que está quebrado. 338 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 {\an8}RECHAZADA NO TIENE FONDOS 339 00:19:15,195 --> 00:19:16,196 ¿Quebrado? 340 00:19:16,655 --> 00:19:18,282 ¿Yo? ¿Quebrado? 341 00:19:18,949 --> 00:19:19,992 ¿Yo? 342 00:19:20,075 --> 00:19:21,952 Sí, me temo que tendré que destruir su tarjeta. 343 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 Le deseo suerte. 344 00:19:23,328 --> 00:19:26,039 Está hecha de titanio templado y recubierta de polvo de diamantes. 345 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 {\an8}No se lo lleven. 346 00:19:40,470 --> 00:19:43,348 {\an8}¡Este auto que está a nombre de otro refleja mi verdadero yo! 347 00:19:43,432 --> 00:19:44,516 LÁUDANO B 348 00:19:44,600 --> 00:19:46,476 Toda mi fortuna, dilapidada y hecha humo. 349 00:19:47,352 --> 00:19:49,188 Despilfarré todo mi dinero. 350 00:19:49,396 --> 00:19:52,691 No sea tan duro consigo mismo. Era su primera tarjeta de crédito. 351 00:19:52,858 --> 00:19:56,069 ¡Y la manejé tan bien como un estudiante novato de universidad estatal! 352 00:19:56,153 --> 00:19:59,781 Sr. Burns, creo que Jay quería que usted se precipitara a la bancarrota. 353 00:20:00,032 --> 00:20:01,241 ¿Por qué dices tal cosa? 354 00:20:01,408 --> 00:20:02,868 Es el éxito número uno. 355 00:20:03,994 --> 00:20:05,329 {\an8}"MONTY QUEBRADO" ÁLBUM OBSIDIANA 356 00:20:05,454 --> 00:20:08,624 {\an8}Burns, eras el mandamás Ahora eres un chiste fatal 357 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 Eras el que la rompía Ahora estás quebrado 358 00:20:11,752 --> 00:20:14,880 Te di la tarjeta Y todo lo has gastado 359 00:20:14,963 --> 00:20:18,175 Fue todo una trampa Ya pronto lo sabrás 360 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 Jay es de Obsidiana El CEO más audaz 361 00:20:21,178 --> 00:20:22,888 ¡Perra! 362 00:20:23,889 --> 00:20:27,226 Tu cuenta se ha encogido Tu trasero se ha fruncido 363 00:20:27,309 --> 00:20:30,437 Eres Hufflepuff, yo, Slytherin Tu Smithers es solo un tontín 364 00:20:30,604 --> 00:20:33,649 Aquí se fue tu plata Lejos de la crema y nata 365 00:20:33,732 --> 00:20:35,525 Agito mis deditos anticipadamente 366 00:20:35,609 --> 00:20:38,237 Porque el poseerte es algo excelente 367 00:20:38,320 --> 00:20:40,489 Excelente... 368 00:20:40,614 --> 00:20:43,825 Ahora estás acabado 369 00:20:43,909 --> 00:20:45,535 Tu dinero era lo más sagrado 370 00:20:45,619 --> 00:20:49,581 Ahora Jay es tu amo malvado 371 00:20:53,168 --> 00:20:55,087 Si he de creer estas rimas, 372 00:20:55,212 --> 00:20:57,881 Jay me orilló a endeudarme y ahora es dueño de todo. 373 00:20:58,048 --> 00:20:59,883 Incluso mi amada planta nuclear. 374 00:21:00,050 --> 00:21:02,094 Nuestra mágica amistad fue una farsa. 375 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 El momento de mayor soledad en la vida 376 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 es cuando uno ve que su mundo se desmorona 377 00:21:07,391 --> 00:21:10,227 y que lo único que puede hacer es observar con mirada ausente. 378 00:21:10,769 --> 00:21:12,229 Un momento, ahora está llorando. 379 00:21:12,646 --> 00:21:16,358 Y lo que es peor, está sollozando ruidosamente. 380 00:21:16,525 --> 00:21:19,861 Ahora ha caído de rodillas y se ha desgarrado la camisa. 381 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Todos los botones se desprendieron. 382 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 Ahora, patea su porche. 383 00:21:24,574 --> 00:21:26,660 Se lastimó el pie y está dando saltitos. 384 00:21:26,785 --> 00:21:28,537 Ay, tropezó con un perro. 385 00:21:31,415 --> 00:21:32,791 Eso es mucho peor. 386 00:21:33,542 --> 00:21:36,878 Montgomery Burns había tocado fondo. 387 00:21:40,507 --> 00:21:42,634 F. Scott Fitzgerald escribió: 388 00:21:42,718 --> 00:21:45,012 "En las vidas estadounidenses, no hay segundas partes". 389 00:21:45,095 --> 00:21:48,807 Pero nunca habló de segundas partes en programas estadounidenses de TV. 390 00:21:49,725 --> 00:21:51,435 Debí haberlo visto venir. 391 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 Fui cegado por las cataratas del exceso 392 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 y por un exceso de cataratas. 393 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 - Momento, ¿qué pasó con mi pandilla? - No se preocupe. 394 00:21:59,234 --> 00:22:01,737 La lealtad de una pandilla es eterna. 395 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Oye, Burnsito, hoy no he recibido zapatillas deportivas nuevas. 396 00:22:04,656 --> 00:22:07,117 No puedo usar zapatillas de dos días. 397 00:22:07,451 --> 00:22:08,535 Si ya no hay dinero, 398 00:22:08,618 --> 00:22:10,495 tomaremos las bolas de boliche personalizadas 399 00:22:10,704 --> 00:22:12,331 {\an8}y las bicicletas plegables y nos iremos. 400 00:22:20,172 --> 00:22:22,174 Vine por mis sabuesos. 401 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 ¡Eso es absurdo! Los he criado desde que eran cachorros. 402 00:22:27,220 --> 00:22:28,555 Soy el único amo que conocen. 403 00:22:28,638 --> 00:22:30,724 Basta con una orden mía para que te hagan pedazos. 404 00:22:30,807 --> 00:22:31,933 ¡Empiecen a hacerlo pedazos! 405 00:22:37,731 --> 00:22:39,649 Los perros pueden oler el poder. 406 00:22:40,400 --> 00:22:42,569 Firme estos documentos para cederlos legalmente. 407 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Si no lo hace, el Sr. Jay G soltará a los perros. 408 00:22:49,576 --> 00:22:51,703 Jay, no entiendo. Creí que éramos amigos. 409 00:22:51,787 --> 00:22:54,122 Íbamos a abrir una bodega de vino con pérdidas financieras. 410 00:22:54,247 --> 00:22:57,042 Aún podemos ser amigos, aunque nuestros dueños se peleen. 411 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 El que no me muerdas... 412 00:23:01,296 --> 00:23:02,339 es lo que más me duele. 413 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Todos se fueron. 414 00:23:06,551 --> 00:23:10,180 Ni siquiera Smithers se molestó en volver de Canadá con mi hielo del lago. 415 00:23:27,072 --> 00:23:28,115 BIENES RAÍCES GANSO DORADO 416 00:23:28,198 --> 00:23:29,825 Buen Simpson. Leal Simpson. 417 00:23:29,908 --> 00:23:33,370 Jamás volverías a la planta nuclear que me quitaron tan cruelmente, ¿no? 418 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 ¿Qué dice tu corazón? 419 00:23:37,499 --> 00:23:40,085 Presté oído a lo más profundo de mi corazón y él dijo... 420 00:23:40,919 --> 00:23:42,170 Déjeme preguntarle a mi esposa. 421 00:23:42,462 --> 00:23:46,591 No me importa si el Sr. Burns ya no es el dueño de la planta. 422 00:23:46,675 --> 00:23:50,595 Aún tienes que trabajar ahí. Tienes una esposa, una familia 423 00:23:50,679 --> 00:23:52,180 y una tienda que mantener. 424 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Tienes razón. 425 00:23:53,974 --> 00:23:57,144 - Espera, ¿una tienda? - Tengo una tienda. 426 00:23:57,269 --> 00:23:58,353 ¿Cómo sucedió eso? 427 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 CURIOSIDADES Y CHUCHERÍAS DE MARGE 428 00:23:59,521 --> 00:24:02,274 Si pasas bastante tiempo en los Hamptons y tienes algo de clase, 429 00:24:02,357 --> 00:24:04,234 simplemente terminas con una tienda. 430 00:24:04,317 --> 00:24:07,195 ¿Qué podría salir mal en una tienda? 431 00:24:07,279 --> 00:24:09,906 ¿En dónde ponemos los maletines de doctor del siglo XIX? 432 00:24:10,949 --> 00:24:13,618 En el escaparate, junto a los borradores en forma de estado. 433 00:24:13,869 --> 00:24:16,997 Me siento mal por abandonar al Sr. Burns, soy todo lo que le queda. 434 00:24:17,122 --> 00:24:19,291 ¿No podemos vivir del dinero de tu tienda? 435 00:24:19,416 --> 00:24:21,460 ¡Por Dios! ¡No! 436 00:24:21,543 --> 00:24:23,795 Aún estoy construyendo mi inventario. 437 00:24:23,962 --> 00:24:26,173 Por suerte, la tienda de alfileteros de enfrente 438 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 acaba de quebrar. 439 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 Así que yo me lancé y les compré todo. 440 00:24:30,594 --> 00:24:31,595 Vaya. 441 00:24:31,678 --> 00:24:32,679 {\an8}FERRY DE SPRINGFIELD 442 00:24:32,762 --> 00:24:33,763 {\an8}Con mi querida esposa perdiendo la razón, 443 00:24:33,847 --> 00:24:36,099 {\an8}tenía que darle la espalda al pobre y abatido Burns 444 00:24:36,183 --> 00:24:38,268 {\an8}e ir a trabajar a la planta nuclear... 445 00:24:38,351 --> 00:24:39,603 {\an8}JAY G PRESENTA: LA SUPERPLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 446 00:24:39,686 --> 00:24:40,687 {\an8}...más sexy del planeta. 447 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 Homero Simpson. 448 00:24:46,943 --> 00:24:48,195 El jefe quiere verte. 449 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 SUPERVOLTIOS POR JAY 450 00:24:49,571 --> 00:24:50,614 Hola, nene. 451 00:24:51,781 --> 00:24:52,782 Hola. 452 00:25:01,124 --> 00:25:04,336 Escalafón seis. Para garantizar la lealtad de un empleado, 453 00:25:04,419 --> 00:25:06,963 hay que aplastar su apego al pasado. 454 00:25:08,924 --> 00:25:10,884 ¿Quería verme, Sr. G? 455 00:25:11,051 --> 00:25:13,720 Calma, Homero, tú y yo estamos bien. Cuando cruzaste mi puerta, 456 00:25:14,012 --> 00:25:16,515 supe que le habías dado la espalda al viejo Burns. 457 00:25:16,723 --> 00:25:17,933 Y eso lo respeto. 458 00:25:18,350 --> 00:25:21,770 Sí, lo abandoné cuando más me necesitaba. 459 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Pero me siento bien al respecto. Realmente bien. 460 00:25:28,360 --> 00:25:29,486 Cómo extrañaba eso. 461 00:25:29,903 --> 00:25:34,324 Ya que sé que me eres tan leal, tengo un trabajo muy especial para ti. 462 00:25:34,658 --> 00:25:38,495 Eliminar hasta el último rastro de Monty Burns de la planta que tanto ama. 463 00:25:52,968 --> 00:25:55,303 No me mires. ¡Deja de mirarme! 464 00:25:57,347 --> 00:25:58,431 Buen trabajo. 465 00:26:01,226 --> 00:26:02,686 Esta es tu recompensa. 466 00:26:05,355 --> 00:26:06,648 Tartas de frutas. 467 00:26:06,731 --> 00:26:10,277 Tengo una abuelita en Atlanta que hornea esto especialmente para mí. 468 00:26:10,610 --> 00:26:14,239 Melocotón, bayas, cereza, ruibarbo, piña. 469 00:26:14,447 --> 00:26:16,825 No se puede hacer tarta de piña. 470 00:26:16,908 --> 00:26:18,326 Y sin embargo, aquí está. 471 00:26:21,371 --> 00:26:22,372 ¿Qué sucede, Homero? 472 00:26:23,123 --> 00:26:27,002 Nunca había visto tartas tan hermosas. 473 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Pero había un vacío en mí 474 00:26:28,587 --> 00:26:31,631 que ni siquiera mil bandejas de fruta caliente podían llenar. 475 00:26:31,798 --> 00:26:34,718 Había traicionado al Sr. Burns y eso me repugnaba. 476 00:26:35,010 --> 00:26:37,429 Mientras buscaba una tumba abierta en dónde vomitar, 477 00:26:37,512 --> 00:26:39,014 escuché un horrible sonido 478 00:26:39,139 --> 00:26:40,640 por el que, extrañamente, me sentía atraído. 479 00:26:42,017 --> 00:26:45,145 Cuando se acabe el baile 480 00:26:45,270 --> 00:26:48,106 Cuando salga el sol 481 00:26:48,398 --> 00:26:51,151 Cuando los bailarines se vayan 482 00:26:51,359 --> 00:26:54,362 Cuando las estrellas se esfumen 483 00:26:54,946 --> 00:26:57,574 Sr. Burns, ¿qué hace en este agujero de la muerte? 484 00:26:57,657 --> 00:27:00,118 Lo único que me queda es mi mausoleo familiar. 485 00:27:00,243 --> 00:27:01,828 ¿Quieres un poco de mi sopa de llanto? 486 00:27:01,911 --> 00:27:03,788 La guisé con flores que recogí de las tumbas. 487 00:27:03,997 --> 00:27:06,291 Lo confieso. Volví a trabajar a la planta. 488 00:27:06,541 --> 00:27:08,501 Jay G me sedujo con tarta de fruta. 489 00:27:08,710 --> 00:27:11,212 Pero al llegar a la octava bandeja, la tarta me supo a cenizas. 490 00:27:11,379 --> 00:27:13,465 El helado me ayudó a sobrellevar tres bandejas más, 491 00:27:13,548 --> 00:27:14,966 pero después de eso, solo cenizas. 492 00:27:15,216 --> 00:27:18,136 Bueno, ahora debes decidir de una vez por todas 493 00:27:18,303 --> 00:27:20,430 a quién le ofreces tu lealtad. 494 00:27:20,930 --> 00:27:22,641 No volveré a ese trabajo. 495 00:27:24,142 --> 00:27:27,145 Me quedaré aquí con usted y nos vengaremos de Jay G. 496 00:27:27,479 --> 00:27:29,314 Tengo a Dios como testigo 497 00:27:29,397 --> 00:27:32,567 de que no le contaré a mi esposa nada al respecto. 498 00:27:33,818 --> 00:27:34,819 Ay, qué buena está. 499 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 JUNTA DE VENGANZA EN PROGRESO 500 00:27:40,408 --> 00:27:42,952 Vamos, Simpson. Dame más ideas para vengarme de Jay G. 501 00:27:43,036 --> 00:27:44,913 - ¿Llenar su oficina de globos? - Demasiado leve. 502 00:27:44,996 --> 00:27:46,331 ¿Llenar su oficina de escorpiones? 503 00:27:46,414 --> 00:27:47,415 Tocar el timbre y huir Sándwich de ácido 504 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Hacerlo que gaste todo en tarjeta de crédito secreta 505 00:27:48,583 --> 00:27:49,584 Estoy disgustado con mi proveedor de escorpiones. 506 00:27:49,668 --> 00:27:52,087 - ¿Banana en su tubo de escape? - No puedo comprar bananas. 507 00:27:53,213 --> 00:27:55,090 ¿Qué es eso? ¡Un espía! ¡Atrápalo! 508 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 Ven aquí, espía. 509 00:27:57,258 --> 00:27:59,427 ¿Qué haces aquí, chico? No estás muerto. 510 00:27:59,803 --> 00:28:01,346 - ¿O sí? - Te seguí. 511 00:28:01,429 --> 00:28:04,557 Comencé a sospechar cuando llegaste a casa cubierto de tierra de cementerio. 512 00:28:04,683 --> 00:28:06,518 Vete, pillo. Tenemos trabajo que hacer. 513 00:28:06,810 --> 00:28:08,144 Espere, él puede ayudar. 514 00:28:08,395 --> 00:28:10,980 Nadie es mejor que este niño para elaborar planes malvados. 515 00:28:11,314 --> 00:28:12,857 Digo, está perturbado. 516 00:28:13,108 --> 00:28:16,611 Mírelo, se nota que su vida familiar es un desastre. 517 00:28:16,695 --> 00:28:18,697 ¿Por qué debería ayudar a Burns si está quebrado? 518 00:28:18,905 --> 00:28:20,365 Yo tengo más dinero que él. 519 00:28:21,449 --> 00:28:25,161 ¿Y la capa y los guantes del infame Estrangulador de la farola 520 00:28:25,286 --> 00:28:26,329 no podrían convencerte? 521 00:28:27,789 --> 00:28:29,249 Si quieren acabar con un rapero, 522 00:28:29,332 --> 00:28:32,585 deben destruir lo más importante para él. 523 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Su "rep". 524 00:28:34,003 --> 00:28:36,715 Es decir, su reputación. 525 00:28:37,132 --> 00:28:41,094 Para lograrlo, debemos consultar al máximo experto en cultura urbana. 526 00:28:41,428 --> 00:28:42,470 LETRAS EXPLÍCITAS 527 00:28:42,554 --> 00:28:43,555 Un nerd blanco. 528 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 En el centro sur de Springfield de los años 90 529 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 había cuatro subescenas fundamentales de hip hop. 530 00:28:47,851 --> 00:28:52,856 La Mafia Placentera, la Avenida Regaliz, el Norte Cochambroso y la ODRSF. 531 00:28:52,939 --> 00:28:55,900 - La Orden de Rudas Señoritas Finas. - Fascinante. 532 00:28:56,651 --> 00:28:57,736 MILHOUSE = AMIGO DE BART 533 00:28:58,069 --> 00:29:02,198 Sí, pero ¿tienes algo que podamos usar contra mi archienemigo, Jay G? 534 00:29:02,449 --> 00:29:05,326 Antes de ser Jay G, se llamaba Jeremy Gilroy. 535 00:29:05,410 --> 00:29:07,036 Miembro fundador de Los Cinco Galanes. 536 00:29:07,203 --> 00:29:08,204 {\an8}CINCO GALANES RESTREGÁNDOME EN TI 537 00:29:08,288 --> 00:29:09,539 Un romántico quinteto de R&B. 538 00:29:09,789 --> 00:29:13,585 Conozco a este tipo, intentó venderme una vela de $55. 539 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 Ese es Jazzy James. El milagro lírico. 540 00:29:16,880 --> 00:29:18,590 Escribió todos los primeros éxitos de Jay. 541 00:29:18,798 --> 00:29:22,302 Pero se enemistaron y jamás se volvió a saber de él. 542 00:29:22,510 --> 00:29:27,307 Solo hay un hombre capaz de escribir rap que arruinaría la rep de Jay G. 543 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Jazzy James. 544 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 VELAS DE PRESTIGIO 545 00:29:30,310 --> 00:29:32,270 Les dije que este tipo volvería a salir. Se los dije. 546 00:29:32,812 --> 00:29:35,231 Sí, yo solía ser Jazzy James. 547 00:29:35,607 --> 00:29:37,192 ¿El milagro lírico? 548 00:29:37,275 --> 00:29:39,027 Mis habilidades eran empíricas. 549 00:29:39,527 --> 00:29:42,864 Escribí todas las letras del primer disco de Jay G. 550 00:29:42,989 --> 00:29:46,576 No recibí un solo centavo porque firmé para ceder todos los derechos. 551 00:29:46,826 --> 00:29:47,827 ¿Por qué hiciste eso? 552 00:29:49,412 --> 00:29:50,830 ¡De acuerdo, firmaré! 553 00:29:53,708 --> 00:29:56,085 Se llevó mi dinero, me robó a mi chica, 554 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 me obligó a hacerme un tatuaje de béisbol de las grandes ligas. 555 00:30:00,048 --> 00:30:03,426 Me destrozó. Caí en la adicción a las velas aromáticas. 556 00:30:06,054 --> 00:30:08,056 - Membrillo. - Escucha, Jazzy. 557 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 Haremos trizas a Jay G con el máximo rap de venganza. 558 00:30:11,100 --> 00:30:12,185 Y tú lo escribirás. 559 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 - Me apunto. - Excelente. 560 00:30:18,066 --> 00:30:19,818 ¿Qué es el rap? 561 00:30:22,403 --> 00:30:23,780 Rápido, muchacho. Esconde esto. 562 00:30:27,575 --> 00:30:30,995 Homerito, qué dulce que vengas a visitarme a mi tienda. 563 00:30:31,162 --> 00:30:33,832 Pero ¿no te meterás en problemas por faltar al trabajo? 564 00:30:33,998 --> 00:30:36,292 Deja que yo me preocupe de la planta nuclear. 565 00:30:36,543 --> 00:30:40,755 Lo importante es que creas que aún trabajo ahí. 566 00:30:40,922 --> 00:30:43,883 No puedo esperar a mostrarte los cambios que he hecho. 567 00:30:44,050 --> 00:30:45,760 Ha venido mucha gente. 568 00:30:45,927 --> 00:30:46,928 PUEDE USAR EL BAÑO AUNQUE NO COMPRE NADA 569 00:30:47,011 --> 00:30:48,972 Ayer, tres personas usaron el baño. 570 00:30:49,180 --> 00:30:51,224 ¿Cuánto debería cobrar por estas carteras 571 00:30:51,307 --> 00:30:53,601 hechas con cubiertas de altavoz de viejas rocolas? 572 00:30:54,018 --> 00:30:55,186 Cinco dólares. 573 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 No, $100 dólares. 574 00:30:58,398 --> 00:31:00,775 ¡Está sucediendo! 575 00:31:01,150 --> 00:31:03,486 ¡Amo mi tienda! 576 00:31:03,695 --> 00:31:05,947 ¡Pondremos nuevo papel tapiz! 577 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 ¿Mamá estará bien? 578 00:31:11,536 --> 00:31:14,372 No lo sé, hijo. No lo sé. 579 00:31:14,664 --> 00:31:15,957 No es problema de ella, amigos. 580 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 Es la maldición de la tiendita adorable. 581 00:31:18,710 --> 00:31:20,753 No siempre fue así, no. 582 00:31:21,045 --> 00:31:23,464 Alguna vez, este lugar estuvo lleno de tiendas de verdad. 583 00:31:23,631 --> 00:31:25,216 Hasta donde alcanzara la vista. 584 00:31:25,425 --> 00:31:27,093 Pero luego, llegaron los ricos. 585 00:31:27,302 --> 00:31:28,511 No necesitaban ganar dinero. 586 00:31:28,678 --> 00:31:31,347 Solo necesitaban un lugar para que sus amigos curiosearan 587 00:31:31,431 --> 00:31:32,891 después de su clase de spinning. 588 00:31:33,266 --> 00:31:34,767 A eso se le llama progreso. 589 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Supongo. 590 00:31:36,561 --> 00:31:37,562 ESTUDIO DISCOS DE ORO EN LA PARED 591 00:31:37,645 --> 00:31:39,022 Así, con Jazzy James en el equipo, 592 00:31:39,105 --> 00:31:42,442 el Sr. Burns se puso a producir el máximo rap de venganza. 593 00:31:44,110 --> 00:31:47,155 Escuchen, idiotas Les diré mi opinión real 594 00:31:47,363 --> 00:31:51,075 Mi relación con Jay G No ha sido ideal... 595 00:31:52,201 --> 00:31:53,578 No tiene caso, perdí el toque. 596 00:31:54,287 --> 00:31:56,998 Necesito que rapees como si tu mundo se acabara. 597 00:31:57,123 --> 00:31:59,375 Como si acabaras de descubrir que las ganancias capitales 598 00:31:59,459 --> 00:32:01,461 serán gravadas como ingresos ordinarios. 599 00:32:01,586 --> 00:32:05,590 Necesito que pongas toda tu alma en ello. Ahora, ¡rima, Jezzy, rima! 600 00:32:05,757 --> 00:32:08,509 No tengo nada. Solo... Llévenme de vuelta a mis velas. 601 00:32:08,801 --> 00:32:09,886 ¡Necesito relajarme! 602 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Momento, tengo otra idea. 603 00:32:11,721 --> 00:32:13,973 Lo estoy sintiendo. ¡Lo estoy sintiendo! 604 00:32:14,432 --> 00:32:15,683 Ahora, casi déjame caer. 605 00:32:16,684 --> 00:32:17,685 ¿Por qué funciona esto? 606 00:32:19,520 --> 00:32:22,732 Jay, ladrón de versos Mentiroso y perverso 607 00:32:22,815 --> 00:32:25,902 Si mi rap fuera vino Tú serías del de cartón 608 00:32:25,985 --> 00:32:29,072 Mi ritmo es la onda Mi ritmo es la onda 609 00:32:29,238 --> 00:32:32,575 Como Gollum al tesoro Robaste mi disco de oro 610 00:32:32,825 --> 00:32:34,410 Es hora de pagar 611 00:32:34,619 --> 00:32:36,079 Solo eres falsedad 612 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Si quieres una guerra 613 00:32:37,997 --> 00:32:39,624 Te voy a hacer mi perra 614 00:32:39,707 --> 00:32:40,708 615 00:32:40,792 --> 00:32:41,918 ¡Funcionó! 616 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Eso es lo que llamo un sensacional rap de venganza. 617 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 Si alguien tiene hambre, hay un bufé en el vestíbulo. 618 00:32:49,550 --> 00:32:52,136 Tengo hambre de recuperar lo que es mío. 619 00:32:55,974 --> 00:32:58,559 No es posible ordenar un bufé para una sesión de grabación 620 00:32:58,643 --> 00:33:00,311 sin que Praline se entere. 621 00:33:01,187 --> 00:33:03,064 Praline. Es la exesposa de Jay G. 622 00:33:03,189 --> 00:33:04,482 Creí que estabas en la cárcel. 623 00:33:04,565 --> 00:33:06,192 Eso fue lo que dijeron los guardias. 624 00:33:06,275 --> 00:33:07,860 Pero yo no iba a tolerar eso. 625 00:33:08,987 --> 00:33:11,572 ¿Vas a esquivarme? ¿Así es como va a ser? 626 00:33:12,031 --> 00:33:15,076 - Ya veo. - No te esquivó. 627 00:33:15,201 --> 00:33:16,202 Cállate, Miata. 628 00:33:16,661 --> 00:33:19,205 Pon ese rosbif selecto en una bolsa. Ese de ahí. 629 00:33:19,497 --> 00:33:23,001 Bien, Praline. ¿Estás de nuestro lado o no? 630 00:33:23,167 --> 00:33:25,253 Jay G me quitó todo. 631 00:33:25,545 --> 00:33:29,340 Créanme, yo también le quitaré todo. 632 00:33:29,757 --> 00:33:30,800 ¡Ve por el jamón! 633 00:33:30,883 --> 00:33:33,553 Nos da gusto tenerte con nosotros. Gracias por tu ayuda. 634 00:33:33,678 --> 00:33:36,514 ¿A quién le agradeces? No lo hago por ti, gatito. 635 00:33:36,639 --> 00:33:40,309 Con una exesposa furiosa en nuestro equipo, éramos invencibles. 636 00:33:40,393 --> 00:33:43,396 Praline reunió una selección estelar de enemigos de Jay G 637 00:33:43,479 --> 00:33:46,190 para contribuir con su odio al mejor rap de venganza del mundo. 638 00:33:46,524 --> 00:33:49,694 RZA, Snoop y Common. 639 00:33:51,279 --> 00:33:54,490 Quiero acabar con Jay G ya 640 00:33:54,699 --> 00:33:56,951 Me robó el nombre de Tang Clan 641 00:33:57,618 --> 00:33:59,537 Como no puedo hacerle vudú 642 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 Tuve que cambiar mi Tang Clan a Wu 643 00:34:02,123 --> 00:34:05,043 Jay G roba y miente por montón 644 00:34:05,126 --> 00:34:07,628 Cuando mis chicas se llevó 645 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Lo enfrenté Pero el solo rió 646 00:34:10,590 --> 00:34:13,426 Dejó la peor mitad del harén Y quedan menos de cien 647 00:34:13,551 --> 00:34:16,012 No le deseo a mi hermano Una ruina bestial 648 00:34:16,220 --> 00:34:18,639 Porque venimos de la misma madre celestial 649 00:34:18,723 --> 00:34:21,142 Esperen, acabo de recordar que Jay chocó mi moto de agua. 650 00:34:21,225 --> 00:34:23,686 Le deseo una intoxicación alimentaria con nachos. ¡Paz! 651 00:34:24,103 --> 00:34:27,190 - Oye, Common. Eso fue genial. - Respeto, 'House. 652 00:34:28,858 --> 00:34:31,861 Cuando salga esta canción, habrá sensibilidades heridas. 653 00:34:32,111 --> 00:34:34,155 - "Rompidas". - En efecto. 654 00:34:34,363 --> 00:34:37,825 Solo desearía que Smithers y su hielo estuvieran aquí para ver mi venganza. 655 00:34:38,326 --> 00:34:39,994 ¡Pelea! 656 00:34:50,713 --> 00:34:51,714 FIESTA DE LANZAMIENTO DE RAP DE REVANCHA 657 00:34:51,798 --> 00:34:52,799 CONCIERTO PARA ARRUINAR A JAY J 658 00:34:52,882 --> 00:34:55,468 Prepárense, la puerca torció el rabo. Sin ofender a la cerdita. 659 00:34:55,551 --> 00:34:56,928 LEGIÓN IRACUNDA Y LOS VÁNDALOS DEL VERSO 660 00:34:57,011 --> 00:34:58,262 Les presento 661 00:34:58,346 --> 00:35:01,349 "Trágate esto", también conocida como "Crimen lírico", 662 00:35:01,641 --> 00:35:05,061 de Legión iracunda, con la participación de los Vándalos del verso. 663 00:35:05,144 --> 00:35:06,145 REPRODUCIR 664 00:35:07,355 --> 00:35:09,023 ¿Por qué no suena? 665 00:35:09,190 --> 00:35:10,650 Liberen los sonidos. 666 00:35:13,778 --> 00:35:16,614 Siento colarme en tu fiesta en forma de holograma, MB. 667 00:35:16,739 --> 00:35:18,658 Pero tengo mi propia pequeña celebración. 668 00:35:18,783 --> 00:35:22,870 Acabo de comprar la grabación maestra de tu supuesto rap de venganza. 669 00:35:23,287 --> 00:35:24,288 No puede ser. 670 00:35:24,372 --> 00:35:27,667 Jazzy James y Legión iracunda con los Vándalos del verso te odian. 671 00:35:27,750 --> 00:35:29,085 Nunca se venderían. 672 00:35:29,460 --> 00:35:31,420 Claro que lo harían por dinero. 673 00:35:32,547 --> 00:35:35,550 Lo siento, Monty. Jay G es el mejor productor del mundo. 674 00:35:35,800 --> 00:35:38,636 Y tú eres un pobretón con mal oído que vive en una tumba. 675 00:35:39,887 --> 00:35:42,265 Creí que lo odiaba, pero ahora ya no. 676 00:35:42,348 --> 00:35:43,724 Así que, ahora estoy aquí. 677 00:35:43,933 --> 00:35:47,353 Si no puedes con un holograma de una mujer fuerte, ese es tu problema. 678 00:35:47,854 --> 00:35:49,605 Jay G y DOGG. 679 00:35:49,981 --> 00:35:51,315 Le dimos un giro al guion. 680 00:35:51,399 --> 00:35:54,986 Esta traición descomunal es parte de tu viaje espiritual. 681 00:35:55,069 --> 00:35:56,821 Primera lección: Protege tu pellejo. 682 00:35:57,238 --> 00:35:59,907 Dile adiós para siempre a tu rap de venganza. 683 00:35:59,991 --> 00:36:01,659 Porque está por caer. 684 00:36:05,288 --> 00:36:06,998 Fiesta para todos en la planta nuclear. 685 00:36:10,293 --> 00:36:12,336 Juro por el pico de calamar de Lord Cthulhu 686 00:36:12,420 --> 00:36:13,921 y de sus salados shoggoths 687 00:36:14,005 --> 00:36:16,215 que me vengaré de ti, Jay G. 688 00:36:16,549 --> 00:36:20,553 Y así, el Sr. Burns se fue a los golpes, lanzando puñetazos al holograma, 689 00:36:20,720 --> 00:36:24,098 contraatacando sin cesar, golpeando su propio rostro. 690 00:36:29,645 --> 00:36:31,272 ¿Qué nuevo nombre te gusta más? 691 00:36:31,564 --> 00:36:33,316 ¿"Las chicas de al lado"? 692 00:36:33,608 --> 00:36:35,401 {\an8}¿O "El zepelín lavanda"? 693 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 {\an8}Ya no sé. 694 00:36:38,988 --> 00:36:40,156 Un cliente. 695 00:36:40,698 --> 00:36:41,699 Eres tú. 696 00:36:41,782 --> 00:36:44,869 Nena, lo siento. Permanecí leal al Sr. Burns. 697 00:36:45,036 --> 00:36:48,289 Coproduje un rap de venganza fallido y ahora ya no tenemos nada. 698 00:36:49,540 --> 00:36:52,460 Sé que es una locura, pero él me necesitaba. 699 00:36:53,336 --> 00:36:55,713 - Está bien, Homerito. - ¿No estás enojada? 700 00:36:55,880 --> 00:36:58,591 Tu corazón te dijo que permanecieras al lado del Sr. Burns. 701 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Y lo que más amo de ti 702 00:37:00,760 --> 00:37:03,679 es que tienes un corazón tan grande como el Ritz. 703 00:37:03,930 --> 00:37:07,475 Vaya, mamá. Acabas de hacer una referencia a F. Scott Fitzgerald. 704 00:37:07,642 --> 00:37:10,770 Lisa, por favor, sí me gradué de la secundaria. 705 00:37:19,528 --> 00:37:23,407 Acabo de urdir un plan para obtener la más suculenta venganza. 706 00:37:24,200 --> 00:37:25,576 Simpson, debemos irnos. 707 00:37:26,035 --> 00:37:28,162 - ¿Quiere comprar eso? - Solo estaba mirando. 708 00:37:28,704 --> 00:37:32,041 - Ya no podemos sostener esta tienda. - ¡Gracias a Dios! 709 00:37:32,750 --> 00:37:33,876 Soy libre. 710 00:37:36,671 --> 00:37:37,672 No pasará mucho tiempo... 711 00:37:37,755 --> 00:37:38,756 {\an8}SE ALQUILA 712 00:37:38,839 --> 00:37:41,300 ...para que otra alma perdida abra otra tiendita adorable aquí. 713 00:37:41,467 --> 00:37:45,638 Y cuando lo haga, el viejo Sam, el colgador de letreros, estará preparado 714 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 con su escalera. 715 00:37:48,474 --> 00:37:50,059 Vaya, aquí viene una. 716 00:37:50,393 --> 00:37:52,478 Querido, ¿no es un primor? 717 00:37:53,187 --> 00:37:55,481 Al fin hallamos el Granero de los separadores de libros. 718 00:37:55,815 --> 00:37:57,525 Este es el Paraíso del mimbre. 719 00:37:57,900 --> 00:38:00,069 Venderemos muchísimos suéteres para perritos. 720 00:38:00,194 --> 00:38:02,655 EN RENTA 721 00:38:03,614 --> 00:38:05,825 El plan del Sr. Burns era tan horripilante 722 00:38:05,908 --> 00:38:07,994 que difícilmente podía callarme y seguir las instrucciones. 723 00:38:08,494 --> 00:38:10,705 Pero era el único amigo que le quedaba en el mundo. 724 00:38:10,830 --> 00:38:12,540 y me estaba azotando espantosamente. 725 00:38:15,626 --> 00:38:17,003 Gansito. 726 00:38:17,211 --> 00:38:18,921 Papi te trajo tu avena. 727 00:38:19,130 --> 00:38:22,300 Pasas doradas, justo como te gustan, tesoro. 728 00:38:28,597 --> 00:38:30,516 ¡Gansito! 729 00:38:32,852 --> 00:38:35,146 ¿Dónde está mi ganso? 730 00:38:35,438 --> 00:38:37,606 Está justo aquí. 731 00:38:37,732 --> 00:38:40,443 ¿Te apetece un trozo de gansito? 732 00:38:44,322 --> 00:38:46,532 - ¡No fuiste capaz! - Claro que sí. 733 00:38:48,617 --> 00:38:51,620 Un poquito grasoso, pero aún así, excelente. 734 00:38:51,871 --> 00:38:54,707 ¡Rayos! No creí que fueras tan malo, MB. 735 00:38:55,750 --> 00:38:56,751 Cielos. 736 00:38:57,043 --> 00:39:02,131 No quiero vivir en un mundo sin la mascota de mi imperio multinacional. 737 00:39:06,594 --> 00:39:09,263 Basta. Te salvé la vida, pato estúpido. 738 00:39:09,638 --> 00:39:12,183 Simpson, te dije que cocinaras su ganso. 739 00:39:12,641 --> 00:39:15,353 No pude hacerlo. Acabamos de hacernos un retrato. 740 00:39:17,313 --> 00:39:18,856 Entonces, ¿qué fue lo que comí? 741 00:39:19,148 --> 00:39:20,816 Ganso rostizado de la gasolinera. 742 00:39:21,025 --> 00:39:22,943 Bien, entonces, lo mataré yo mismo. 743 00:39:25,488 --> 00:39:29,200 Los dos rivales se hallaron cautivos de los deseos que enloquecen al hombre... 744 00:39:29,367 --> 00:39:31,786 Dinero, poder y la persecución de un ganso. 745 00:39:38,501 --> 00:39:40,461 Maldita sea, Monty. No quiero morir. 746 00:39:40,669 --> 00:39:44,173 Bueno, si vamos a morir así, al menos será por una causa natural. 747 00:39:44,507 --> 00:39:46,384 Un trato de negocios fallido. 748 00:39:50,262 --> 00:39:53,933 Dime, Jay, ¿por qué me traicionaste? Éramos almas gemelas. 749 00:39:54,100 --> 00:39:55,309 Hermanos de avaricia. 750 00:39:55,518 --> 00:39:58,229 ¿Por qué? ¡Porque tú me lo pediste! 751 00:39:58,354 --> 00:39:59,772 En el último capítulo de tu libro. 752 00:39:59,855 --> 00:40:00,856 LOS ESCALAFONES DE LA CRUELDAD 753 00:40:03,692 --> 00:40:07,988 "Nunca serás realmente despiadado sino hasta que destruyas a quien te hizo". 754 00:40:08,280 --> 00:40:12,243 Tenía que destrozarte, MB. Era el último escalón. 755 00:40:16,831 --> 00:40:19,959 Solo quería ser despiadado como tú. 756 00:40:25,131 --> 00:40:28,217 El que yo te haya inspirado hacia una codicia tan pura y perversa 757 00:40:28,300 --> 00:40:30,302 es mi mayor triunfo. 758 00:40:30,553 --> 00:40:32,138 Soy realmente inmortal. 759 00:40:32,596 --> 00:40:34,181 Vamos a morir, tonto. 760 00:40:43,691 --> 00:40:46,444 Smithers, te pedí hielo, no aguanieve. 761 00:40:46,861 --> 00:40:47,945 Siento llegar tarde, señor. 762 00:40:48,028 --> 00:40:50,781 Algunos motociclistas francocanadienses se demoraron en la frontera. 763 00:40:51,073 --> 00:40:52,825 Al parecer, ahora soy su líder. 764 00:40:53,451 --> 00:40:56,412 ¡Smithers! 765 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Eso pica. 766 00:41:00,833 --> 00:41:01,876 Ese se siente bien. 767 00:41:02,042 --> 00:41:03,169 ¿Cómo te atreves? 768 00:41:03,627 --> 00:41:04,753 Fascinante. 769 00:41:04,879 --> 00:41:05,880 Excelente. 770 00:41:06,422 --> 00:41:09,592 El Sr. Burns se dio cuenta de que su despiadada sed de poder 771 00:41:09,758 --> 00:41:12,428 seguiría latiendo para siempre en el corazón de otro hombre. 772 00:41:16,807 --> 00:41:18,601 Supongo que el verano ya se acabó. 773 00:41:19,977 --> 00:41:21,770 Voy a extrañar a Gansito. 774 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Gracias, muchacho. 775 00:41:26,650 --> 00:41:28,861 ¿Creen que el Sr. Burns aprendió algo de todo esto? 776 00:41:29,069 --> 00:41:31,071 ¿Podría haber cambiado para bien? 777 00:41:31,322 --> 00:41:33,949 ¿Saben qué? Presiento que sí. 778 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 {\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 779 00:41:36,577 --> 00:41:38,787 Atención. Solo por placer, 780 00:41:38,954 --> 00:41:42,082 ahora incluiremos diariamente un instante de apreciación musical. 781 00:41:48,172 --> 00:41:49,507 No hagamos esto mañana. 782 00:42:40,975 --> 00:42:42,977 Traducción: Patricia Flores Figueroa