1
00:00:06,423 --> 00:00:08,758
I mine yngre og mere sårbare år
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,677
gav min far mig et råd.
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,096
Han sagde: "Den mest dovne måde
at fortælle en historie
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,140
er ved hjælp af kommentering. "
5
00:00:16,016 --> 00:00:19,019
Med det i tankerne fortæller jeg
historien om den tragiske kollision
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
mellem den jazz-alderens sidste magnat
7
00:00:21,563 --> 00:00:23,815
og kongen af et hiphop-imperium.
8
00:00:24,941 --> 00:00:29,320
{\an8}Det begyndte med, at en gammel mand følte,
at hans bedste år var forbi.
9
00:00:30,572 --> 00:00:31,740
{\an8}De ser ud til at være dyster.
10
00:00:31,865 --> 00:00:33,533
{\an8}Hvad med en blodtransfusion?
11
00:00:33,616 --> 00:00:36,369
{\an8}Vi har nogle nye,
små poser fra enkelte donorer.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,288
Lad os hellere tage en dobbelt.
13
00:00:39,372 --> 00:00:42,751
{\an8}Mit liv plejede at være så livligt,
så fyldt af spænding.
14
00:00:46,004 --> 00:00:46,921
{\an8}Monty.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,799
{\an8}Sådanne fester holdt jeg
På min sommergård
16
00:00:49,883 --> 00:00:51,676
{\an8}I en tid med skammeligt overskud
17
00:00:51,760 --> 00:00:54,763
{\an8}Var mine fester legendariske
For deres ekstravagance.
18
00:00:54,929 --> 00:00:57,557
{\an8}Formuer blev vundet
Og tabt ved mine borde
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
Anliggender blev lanceret på mit dansegulv
20
00:00:59,851 --> 00:01:01,936
{\an8}Og fuldbyrdet på mit gulvgulv
21
00:01:02,020 --> 00:01:04,773
{\an8}Sultanerne blandede sig
Med Sultanerne fra SWAT
22
00:01:04,856 --> 00:01:05,940
Monty.
23
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
Og jeg var herre over det hele,
24
00:01:10,403 --> 00:01:12,572
-Monogram Monty Burns.
-Monty
25
00:01:15,241 --> 00:01:18,453
{\an8}Nå... hvad hvis vi holder
26
00:01:18,620 --> 00:01:22,040
{\an8}en klassisk fest på dit gamle sommersted?
27
00:01:22,123 --> 00:01:22,999
{\an8}Ja.
28
00:01:23,083 --> 00:01:26,544
{\an8}Et drikkegilde ved stranden
ligesom De brølende tyvere.
29
00:01:26,669 --> 00:01:28,880
{\an8}Det vil sætte Cole tilbage i min Porter.
30
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
{\an8}Hvor sjovt.
31
00:01:31,549 --> 00:01:33,051
{\an8}Jeg har 45 nære venner,
32
00:01:33,134 --> 00:01:35,261
{\an8}der alle er temmelig
fantastiske festplanlæggere.
33
00:01:35,345 --> 00:01:39,015
{\an8}Jeg spilder ikke penge
på en eller anden latterlig fotoboks.
34
00:01:39,099 --> 00:01:41,184
{\an8}Jeg vil selv tage mig af alle detaljer.
35
00:01:41,267 --> 00:01:44,229
{\an8}-Alt?
-Fint. Du kan hente isen.
36
00:01:44,312 --> 00:01:47,148
{\an8}-Okay. Hvor mange poser?
-Ingen.
37
00:01:47,232 --> 00:01:49,567
{\an8}Ingen af de dyre butikskøbte terninger.
38
00:01:49,651 --> 00:01:53,321
{\an8}Nu tager du op til det nordlige Canada
og henter mig et kvart ton sø-is.
39
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
{\an8}Håndsavet og tunge-båret.
40
00:01:55,657 --> 00:01:57,700
{\an8}Risikere mit liv i den arktiske vildmark
41
00:01:57,784 --> 00:01:59,285
{\an8}bare for at bringe dig lidt is.
42
00:01:59,536 --> 00:02:01,287
{\an8}Det ville være en ære.
43
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
{\an8}Ønsker du, at det er pakket
i cedertræ eller spansk eg?
44
00:02:03,998 --> 00:02:05,875
{\an8}Det er lige meget. Is er is.
45
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
Der står "Megafyld" på pakken,
46
00:02:08,628 --> 00:02:10,630
{\an8}men det her er højst "Dobbeltfyld."
47
00:02:12,173 --> 00:02:15,260
{\an8}Send mig en gratis æske med ting,
så lukker jeg min hjemmeside.
48
00:02:15,468 --> 00:02:17,053
Hvor Er Tingene?
Donér
49
00:02:17,762 --> 00:02:19,472
{\an8}Simpson, du virker ret populær,
50
00:02:19,556 --> 00:02:22,350
{\an8}i det mindste baseret på den jubel,
du fik ved medarbejderens karaoke-aften.
51
00:02:22,559 --> 00:02:25,186
Det er ikke mig, det er "Mustang Sally."
52
00:02:25,311 --> 00:02:26,938
Hr. Burns holder en lille fest,
53
00:02:27,021 --> 00:02:30,024
og de fleste af hans inviterede
er enten døde eller fiktive.
54
00:02:30,692 --> 00:02:32,861
For at udfylde mængden
55
00:02:32,944 --> 00:02:34,904
kunne du måske distribuere
disse invitationer
56
00:02:34,988 --> 00:02:37,198
til dine mere præsentable venner.
57
00:02:37,282 --> 00:02:39,576
Jeg ved lige, hvem jeg skal invitere.
58
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
-Du er ikke inviteret.
-Til hvad?
59
00:02:41,494 --> 00:02:42,829
Det rager ikke dig!
60
00:02:44,372 --> 00:02:45,331
Okay.
61
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
"Der anmodes
om Deres ansete tilstedeværelse
62
00:02:47,959 --> 00:02:49,836
ved en aften med gal magi
63
00:02:49,919 --> 00:02:53,381
og spilopper i Monty Burns'
Middle Hampton gods. "
64
00:02:53,548 --> 00:02:56,426
Kort-kvaliteten er så høj.
65
00:02:56,509 --> 00:02:59,095
Bart, kom herind, og mærk denne kvalitet.
66
00:02:59,512 --> 00:03:01,764
Mand, det er tungt.
67
00:03:01,890 --> 00:03:03,516
Springfield Hamptons?
68
00:03:03,600 --> 00:03:05,226
Det er på den lange ø,
69
00:03:05,310 --> 00:03:07,645
hvor rige mennesker hænger ud om sommeren.
70
00:03:08,229 --> 00:03:11,316
Jeg ved alt om det
fra tegneserier i litterære blade.
71
00:03:12,650 --> 00:03:14,402
Jeg læser ikke alt det.
72
00:03:14,652 --> 00:03:16,905
Nå, for at vælge den perfekte gæsteliste
73
00:03:16,988 --> 00:03:20,575
blandt vores bys kløgtigste
og glitrende kendisser.
74
00:03:20,700 --> 00:03:22,535
PRØV-AT-SPARE
75
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
Manner, en tyverfest hos gamle Burns!
76
00:03:32,170 --> 00:03:34,130
Der vil nok være badekar fulde af rejer
77
00:03:34,214 --> 00:03:35,840
og jacuzzier fulde af spidsbryst!
78
00:03:36,090 --> 00:03:39,135
Måske møder jeg en rig ungkarl,
der fejer benene væk under mig.
79
00:03:39,385 --> 00:03:40,345
Hvordan lugter jeg?
80
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
Som et bål,
der er blevet slukket med kaffe.
81
00:03:44,724 --> 00:03:45,683
Perfekt.
82
00:03:45,975 --> 00:03:48,811
Hej, allesammen, jeg er ikke i tjeneste,
83
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
så tøv ikke med at tage stoffer foran mig.
84
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
Eller med mig.
85
00:03:52,899 --> 00:03:56,361
Jeg blev politimand alt for ung.
Jeg har aldrig levet.
86
00:03:56,694 --> 00:03:57,779
Jeg har aldrig levet.
87
00:03:58,446 --> 00:04:00,615
Og så begav jeg mig ind
i en verden af rigdom.
88
00:04:00,698 --> 00:04:02,617
Hvor palæer kaldes "hytter."
89
00:04:02,867 --> 00:04:05,536
Og at blive beruset
på en båd kaldes "sejlsport".
90
00:04:12,210 --> 00:04:14,128
Bliv klar til fornemt!
91
00:04:20,093 --> 00:04:23,513
Jeg kan ikke se nogen magi.
Og ikke en antydning af spilopper.
92
00:04:23,805 --> 00:04:25,515
En Netto-kiks?
93
00:04:25,598 --> 00:04:28,142
En bunke salt? Tartelet-krummer?
94
00:04:28,226 --> 00:04:30,937
Far, havde hr. Burns sparekniven fremme?
95
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
Det er umuligt.
96
00:04:32,522 --> 00:04:34,482
Han er den rigeste mand i byen.
97
00:04:34,607 --> 00:04:36,734
Hvis jeg havde vidst,
at dette var en kontantbar,
98
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
så ville jeg være blevet fuld på forhånd
99
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
hjemme hos min søster!
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,536
Velkommen, ærede gæster.
101
00:04:46,619 --> 00:04:48,830
Lad jeres hæmninger stå ved døren.
102
00:04:48,955 --> 00:04:51,791
Og skriv jeres navn på koppen.
I får ikke en ny.
103
00:04:54,210 --> 00:04:58,172
Nu skal I danse natten væk på mine
fornemme parketgulve fra 1920'erne.
104
00:04:58,256 --> 00:04:59,674
Rengøringen af dem er ikke billig,
105
00:04:59,757 --> 00:05:01,843
så sørg for at tage plastiksutter på.
106
00:05:06,431 --> 00:05:10,184
Hør, hr. Burns, ingen holder mere
af fester med regler, end jeg gør,
107
00:05:10,268 --> 00:05:12,770
men selv jeg er forbløffet
over betalingssystemet på toilettet.
108
00:05:12,895 --> 00:05:16,399
Det er enkelt. Tag en jeton fra pågældende
toilet med til forstanderen...
109
00:05:16,649 --> 00:05:19,402
Du har måske været sjov
for 100 år siden, Burnsie,
110
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
men nu er du en fornæret, gammel nar.
111
00:05:21,446 --> 00:05:23,239
Og tro mig, jeg kan genkende en fedterøv.
112
00:05:24,198 --> 00:05:25,992
Det er rigtigt, jeg købte et jakkesæt,
113
00:05:26,075 --> 00:05:28,661
fotokopierede det,
returnerede det og tog kopien på.
114
00:05:29,996 --> 00:05:32,999
-Spild af tid.
-Hvorfor går alle?
115
00:05:33,374 --> 00:05:35,209
Naturligvis, ingen is.
116
00:05:35,752 --> 00:05:38,629
Den dovne Smithers drikker nok varm rom
117
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
i en skihytte med udsigt over Louise-søen.
118
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Hej, hr. Burns, sjov fest.
119
00:06:03,112 --> 00:06:05,782
Ingen følte sig forpligtet til
at tale eller grine
120
00:06:05,865 --> 00:06:07,617
eller blive længere end til kl. 19.30.
121
00:06:07,700 --> 00:06:09,869
-Superfedt.
-Ti stille.
122
00:06:10,036 --> 00:06:13,539
Jeg er en udslidt, gammel nærigpind,
der har glemt betydningen af sjov.
123
00:06:15,666 --> 00:06:17,085
Du store Gatsby!
124
00:06:17,251 --> 00:06:18,836
Hvad er det?
125
00:06:21,214 --> 00:06:23,591
En anden holder fest for enden af bugten.
126
00:06:24,175 --> 00:06:25,301
Engang ville jeg have
127
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
roet over bugten
for at komme uindbudt til fest.
128
00:06:27,762 --> 00:06:30,098
Alle døre blev åbnet for Monogram Monty.
129
00:06:30,181 --> 00:06:32,016
Det er længe siden.
130
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
Jeg skal nok ro dig derover.
Hvor svært kan det være?
131
00:06:39,190 --> 00:06:40,274
Så svært.
132
00:06:40,358 --> 00:06:42,652
-Vil det hjælpe, hvis jeg pisker dig?
-Måske.
133
00:06:42,944 --> 00:06:43,986
Ja, lidt.
134
00:06:47,031 --> 00:06:48,241
Ja, ja.
135
00:06:56,207 --> 00:06:58,209
Det er en hvid fest.
136
00:06:58,292 --> 00:07:00,128
Lige den type, jeg plejede at holde.
137
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Selvom vi fortolkede temaet
lidt anderledes dengang.
138
00:07:04,549 --> 00:07:07,468
Har en masse penge, har en masse penge
139
00:07:08,177 --> 00:07:10,304
Den, der står
for dette storslåede foretagende,
140
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
forstår at nyde deres rigdom.
141
00:07:12,723 --> 00:07:15,435
-Har en masse penge
-Overdrevet.
142
00:07:16,811 --> 00:07:18,813
Sig mig, hvor kan jeg finde vores vært?
143
00:07:18,896 --> 00:07:20,314
Jeg har ikke mødt ham.
144
00:07:20,440 --> 00:07:22,525
Ingen har nogensinde mødt ham.
145
00:07:22,608 --> 00:07:24,026
Han findes ikke.
146
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
Han er oppe på sit kontor.
147
00:07:32,618 --> 00:07:35,246
Er De vært for denne utrolige soiré?
148
00:07:35,329 --> 00:07:37,582
Jeg må sige dig,
det er den mest strålende,
149
00:07:37,665 --> 00:07:40,084
-mest blændende...
-Mit navn er Jay G.
150
00:07:40,168 --> 00:07:42,336
Og ingen kommer uindbudt til min fest.
151
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
Ikke engang jer.
152
00:07:46,591 --> 00:07:47,758
Lad os gå, hr. Burns.
153
00:07:48,134 --> 00:07:49,385
Hvad sagde du?
154
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
Hr. Burns og jeg var lige på vej ud.
155
00:07:51,596 --> 00:07:55,433
Er du Montgomery Burns,
den foragtede milliardær?
156
00:07:55,516 --> 00:07:57,602
Det står der på mine manchetknapper.
157
00:07:57,727 --> 00:08:01,564
Der er noget, jeg har ønsket
at fortælle dig i lang tid,
158
00:08:01,689 --> 00:08:03,524
dit hensynsløse monster:
159
00:08:04,567 --> 00:08:06,027
Jeg elsker dig.
160
00:08:12,825 --> 00:08:16,496
Jeg kan ikke tro,
at jeg møder Monty Burns.
161
00:08:16,579 --> 00:08:18,372
Hvordan kender du mig?
162
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
Du er den fyr,
der skrev Nådesløshedens trin
163
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
Ja, dengang ville de give en bogkontrakt
164
00:08:24,378 --> 00:08:27,673
{\an8}til enhver administrerende direktør
med et blæret slips og et bonsai-træ.
165
00:08:27,757 --> 00:08:29,550
{\an8}Da jeg var dreng, fandt jeg et eksemplar
166
00:08:29,634 --> 00:08:31,344
{\an8}på sædet i en bus, jeg stjal.
167
00:08:31,427 --> 00:08:35,014
{\an8}Og efter jeg læste den, vidste jeg,
jeg havde stjålet en bus for sidste gang.
168
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
{\an8}Din bog blev min bibel.
169
00:08:37,475 --> 00:08:39,393
"Hvert imperium har brug for et emblem."
170
00:08:39,477 --> 00:08:41,979
Se? Der fortalte du mig at finde et symbol
171
00:08:42,063 --> 00:08:43,231
til at repræsentere mit brand.
172
00:08:43,689 --> 00:08:47,777
Og der er han, det levende
logo for Gyldne Gås Pladeselskab,
173
00:08:47,902 --> 00:08:48,903
Gåserik.
174
00:08:49,862 --> 00:08:52,740
Du får mig til at tro, at jeg kan flyve.
175
00:08:52,823 --> 00:08:55,159
Gåserik er på alt
176
00:08:55,243 --> 00:08:57,119
fra min cognac-krydret vodka
177
00:08:57,203 --> 00:08:59,664
til bremseklodserne,
jeg producerede sammen med Lil Wayne.
178
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
Han spiser på samme måde, som jeg gør,
179
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
uden at synke.
180
00:09:06,712 --> 00:09:09,924
Du har fløjet syd om
vinteren med mit hjerte.
181
00:09:11,300 --> 00:09:14,053
Jeg håber, at dette bid aldrig heler.
182
00:09:14,178 --> 00:09:17,515
Da jeg skrev en rådbog, drømte jeg aldrig,
at den ville hjælpe nogen.
183
00:09:17,598 --> 00:09:20,518
Alt hvad jeg er, er takket være dig.
184
00:09:22,061 --> 00:09:23,813
Og lidt Baz Luhrmann.
185
00:09:23,896 --> 00:09:26,315
Da jeg blev født
Havde jeg svært ved at lære
186
00:09:26,399 --> 00:09:29,402
-Nu er jeg inde i en blå McLaren
- Blå McLaren?
187
00:09:29,485 --> 00:09:32,238
-Jeg skal nok lære dem
- Han er en hiphop-Vanderbilt
188
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
Jeg er så etableret, mit liv er blæret
189
00:09:34,490 --> 00:09:35,449
Skat tillid
190
00:09:39,412 --> 00:09:42,415
Dette! Dette er, hvad jeg troede,
jeg aldrig ville have igen.
191
00:09:42,498 --> 00:09:44,333
Nå, så gode nyheder, Monty.
192
00:09:44,458 --> 00:09:46,127
Dette er din fest.
193
00:09:50,339 --> 00:09:53,259
Og så blev det mest
usandsynlige venskab skabt.
194
00:09:53,342 --> 00:09:55,303
En mand, der opdagede Rick Ross
195
00:09:55,386 --> 00:09:57,763
og en mand, der datede Betsy Ross.
196
00:09:58,973 --> 00:10:01,642
Den næste dag udforskede
min familie Middle Hampton.
197
00:10:01,726 --> 00:10:04,979
Et eventyrland af butikker,
der er betalt for af rige mænd,
198
00:10:05,062 --> 00:10:07,106
der ønsker at holde
deres hustruer beskæftiget.
199
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
Hovedsageligt nummer to hustru.
200
00:10:10,109 --> 00:10:12,194
DEN OPLYSTE ISKUGLE
IS
201
00:10:13,070 --> 00:10:15,031
Hvad er det for nogle mærkelige smage?
202
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
Kvædegelé og peber? Grønttorvet?
203
00:10:17,992 --> 00:10:19,285
Benbouillon?
204
00:10:19,368 --> 00:10:22,079
Jeg ved ikke,
hvad dette sted hader mest, børn eller is.
205
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
Virkelig, mand, en 3-serie?
206
00:10:24,707 --> 00:10:27,293
Jeg mener, hvad er han?
Andetårsstuderende på Exeter?
207
00:10:27,376 --> 00:10:29,545
Ja, et bæger saltet karamel.
208
00:10:30,421 --> 00:10:32,798
Lav kuglen med striben, tåbe.
209
00:10:33,799 --> 00:10:35,551
Det barn sprang lige over alle.
210
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Vil du lade ham gøre det?
211
00:10:37,386 --> 00:10:38,763
Det er Blake Black.
212
00:10:38,888 --> 00:10:41,057
Hans far er chef
for BlackLake investeringsfirma.
213
00:10:41,182 --> 00:10:43,893
-Og hvad så?
-Rigeste far styrer?
214
00:10:43,976 --> 00:10:46,687
-Det ved alle.
-Nå, det gør jeg ikke.
215
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
Misforstå mig ikke,
216
00:10:48,147 --> 00:10:50,858
Mats Wilander kan have
været en anstændig spiller,
217
00:10:50,941 --> 00:10:53,861
men indtil hans ingles
bliver bare lidt bedre,
218
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
kan han prikke en anden.
219
00:10:55,696 --> 00:10:58,699
Undskyld mig et øjeblik. Hvad er der?
220
00:10:58,824 --> 00:11:02,119
Bare fordi din far har penge,
betyder det ikke, at du kan springe over.
221
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
Det ser ellers sådan ud.
222
00:11:04,872 --> 00:11:07,583
Okay, ved du hvad...
fordi jeg er en flink fyr,
223
00:11:07,667 --> 00:11:10,252
så betaler jeg for alles is.
224
00:11:10,336 --> 00:11:13,005
Er det okay? Gør det det okay?
225
00:11:13,089 --> 00:11:14,006
Ja!
226
00:11:14,090 --> 00:11:14,965
Nej!
227
00:11:15,049 --> 00:11:17,343
Jeg ville aldrig acceptere is fra nogen,
228
00:11:17,426 --> 00:11:20,054
hvis manerer er i den
nederste ene procent!
229
00:11:23,766 --> 00:11:25,226
Så hov, hej.
230
00:11:25,309 --> 00:11:26,686
Skal du til Allens'
231
00:11:26,769 --> 00:11:29,146
-hotdog-og-hestesko-halløj senere?
-Nej.
232
00:11:29,230 --> 00:11:32,108
-Forstmans' ildflue-halløj?
-Nej.
233
00:11:32,191 --> 00:11:34,110
Olins vandmands-grillfest-halløj?
234
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Jeg skal overhovedet ikke til noget!
235
00:11:36,612 --> 00:11:39,490
Men jeg vil hænge ud.
236
00:11:40,032 --> 00:11:41,409
Hvad? Hvorfor?
237
00:11:41,617 --> 00:11:43,577
Jeg har aldrig mødt en som dig før.
238
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
Enhver med, du ved, jeg ved ikke, moral.
239
00:11:47,415 --> 00:11:51,419
Nå, jeg formoder,
det er lidt dømmende af mig
240
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
at fuldstændig væmmes ved dig.
241
00:11:54,213 --> 00:11:56,590
Fantastisk, jeg arrangerer.
Erin, er du på?
242
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Okay, jeg er nødt til at kæmpe
mod Kravises' frysemærke-halløj.
243
00:11:59,719 --> 00:12:01,137
Nej, det er jeg nødt til.
244
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Send den store kurv.
245
00:12:02,930 --> 00:12:05,891
-Hvad er der galt, skat?
-Lisa har en rig kæreste,
246
00:12:05,975 --> 00:12:08,102
far hænger ud med en
hiphop-superproducent,
247
00:12:08,310 --> 00:12:12,022
og jeg skal bare shoppe
med jer to dødssyge lyseslukkere.
248
00:12:12,815 --> 00:12:15,443
-Det er ikke fair!
-Livet er ikke fair, knægt.
249
00:12:15,609 --> 00:12:19,029
-Kender jeg dig?
-Hvis livet var fair, ville du kende mig.
250
00:12:19,196 --> 00:12:21,532
Men ved dette... Jay G er ikke alt det.
251
00:12:21,741 --> 00:12:24,410
-Hvad mener du?
-Køb et stearinlys, så fortæller jeg det.
252
00:12:24,493 --> 00:12:27,079
-Hvad koster dit billigste?
-$55.
253
00:12:27,163 --> 00:12:29,957
Glem det. Jeg kunne starte
en brand i skoven gratis.
254
00:12:30,708 --> 00:12:33,627
Så Bart mødte en,
som jeg tror kommer tilbage senere.
255
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
Jeg glemmer hvorfor.
256
00:12:36,589 --> 00:12:38,924
Hvem ville have troet to
milliardær-republikanere
257
00:12:39,008 --> 00:12:41,051
fra så forskellige baggrunde,
kunne ende som kammerater?
258
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Er grøn ikke en mere magtfuld farve
end sort eller hvid?
259
00:12:44,430 --> 00:12:48,476
Herren vælger nogle få
til at få flere penge end alle andre.
260
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Du og jeg bærer den hellige griskhed.
261
00:12:51,228 --> 00:12:54,148
Hver af mine virksomheder har sin egen G6.
262
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
Hvad er det for en?
263
00:12:56,233 --> 00:12:57,443
Det er til mit...
264
00:12:58,194 --> 00:13:01,238
...personlige gartneri.
Ved du, hvad jeg mener?
265
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
Det gør jeg ikke.
266
00:13:02,948 --> 00:13:04,325
J G-EANS LÆDERBEKLÆDNING
267
00:13:13,375 --> 00:13:15,711
Du ser ud til at få så meget glæde
af dine penge.
268
00:13:15,795 --> 00:13:16,837
Jeg misunder dig.
269
00:13:16,921 --> 00:13:19,298
Du har givet mig så meget, Monty.
270
00:13:19,381 --> 00:13:22,927
Lad mig give dig noget tilbage...
friheden til at leve stort.
271
00:13:25,596 --> 00:13:27,056
En kreditplade?
272
00:13:27,181 --> 00:13:30,184
Jeg har aldrig haft et af de nyudviklede
"køre igennem tingester".
273
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
Det er et Obsidian-kort,
det mest eksklusive.
274
00:13:33,479 --> 00:13:36,232
Ingen forbrugsgrænse,
ingen butik har nogensinde hørt om det.
275
00:13:36,315 --> 00:13:38,234
Men de er nødt til at acceptere det.
276
00:13:38,317 --> 00:13:40,319
Tag det, hvis du vil leve stort ligesom G.
277
00:13:43,155 --> 00:13:45,241
-Glem ikke at skrive under.
-Nå ja.
278
00:13:45,324 --> 00:13:48,077
Nej, ikke en filtpen! Det smatter ud!
279
00:13:48,160 --> 00:13:49,912
Hurtigt, pust på det, så blækket tørrer.
280
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Blake, jeg må sige,
281
00:13:58,462 --> 00:14:01,298
denne hvaludflugt var
en meget betænksom idé.
282
00:14:03,676 --> 00:14:05,469
Det er en hel familie.
283
00:14:05,553 --> 00:14:08,472
-Men de er så langt væk.
-Langt væk?
284
00:14:08,556 --> 00:14:11,809
Skat, når man er på hvaludflugt med mig,
kommer man tæt på.
285
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
Hør! Hvad kan vi gøre her?
286
00:14:16,063 --> 00:14:19,233
På denne måde ved hvalerne,
at vi er VIP'er.
287
00:14:19,817 --> 00:14:21,944
Hvor er babyen? Der skal være en baby.
288
00:14:22,027 --> 00:14:24,780
Jeg betalte for en kalv.
Betyder det noget?
289
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Hval-koptere? VIP-hval visning?
290
00:14:29,285 --> 00:14:30,786
Det er forfærdeligt!
291
00:14:30,953 --> 00:14:33,330
Hvis vi tog på en lam økonomiudflugt,
292
00:14:33,414 --> 00:14:35,583
vil man nok ikke kunne se
et eneste åndehul.
293
00:14:35,666 --> 00:14:38,085
Jeg mener, hvad siger du?
Hører du dig selv?
294
00:14:38,294 --> 00:14:40,546
Blake, jeg troede virkelig,
du kunne ændre dig.
295
00:14:40,629 --> 00:14:43,424
Og det gjorde du,
du blev endnu mere forfærdelig!
296
00:14:44,008 --> 00:14:46,510
{\an8}FEDT NOK!
297
00:14:48,846 --> 00:14:51,015
Det er ikke VIP-følelser.
298
00:14:51,098 --> 00:14:54,643
Det her er værre end dengang,
jeg måtte spise supermarked-sushi.
299
00:14:54,727 --> 00:14:58,898
Shiso-bladet var lavet af plastik!
Det var plastik!
300
00:14:59,440 --> 00:15:01,442
Du bliver nødt til at købe det, M.B.,
det er skæbnen.
301
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Jeg ved ikke rigtig.
302
00:15:06,405 --> 00:15:09,158
$100.000 virker som mange penge.
303
00:15:09,491 --> 00:15:12,995
Sig klingeling med dit bling-bling
og ikke glemme, du har penge.
304
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
Så er de lette at fornemme.
305
00:15:15,831 --> 00:15:17,666
Så dem må du ikke gemme.
306
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
GODKENDT
307
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
Monogram Monty er tilbage!
308
00:15:24,423 --> 00:15:26,216
Jeg har masser af penge
309
00:15:26,508 --> 00:15:27,635
Masser af penge
310
00:15:27,718 --> 00:15:29,178
-Hvad vil du have?
-Masser af penge
311
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
-Jeg har
-Masser af penge
312
00:15:30,679 --> 00:15:32,806
-Masser af penge
- Masser af, masser af
313
00:15:32,890 --> 00:15:36,685
-Hvad er der? Hvad sker der?
-Derovre, derovre
314
00:15:40,439 --> 00:15:42,066
Jeg har masser af penge
315
00:15:42,483 --> 00:15:43,817
Masser af penge
316
00:15:43,901 --> 00:15:45,486
-Hvad vil du have?
-Masser af penge
317
00:15:45,569 --> 00:15:46,528
Jeg forstår
318
00:15:48,030 --> 00:15:50,908
Når aftenen kommer,
ved jeg allerede, hvad klokken er
319
00:15:52,451 --> 00:15:53,494
Hun vil droppe
320
00:15:55,287 --> 00:15:57,247
Hvad er I generøse folk
villige til at betale
321
00:15:57,331 --> 00:15:59,583
for en basketballundervisning
med Charles Barkley?
322
00:16:00,000 --> 00:16:01,627
$10.000. $20.000. $30.000.
323
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
Hører jeg $50.000?
324
00:16:03,671 --> 00:16:05,339
En million dollars.
325
00:16:06,048 --> 00:16:08,676
M.B., gid du kunne føle,
hvad jeg føler lige nu.
326
00:16:08,926 --> 00:16:11,929
En million dollars,
første gang, anden gang...
327
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Ti millioner dollars!
328
00:16:13,847 --> 00:16:14,848
Solgt!
329
00:16:15,057 --> 00:16:18,268
Jeg har lige brugt uanede mængder
på noget, jeg ikke engang vil have.
330
00:16:18,352 --> 00:16:20,729
Og det er den bedste følelse,
jeg nogensinde har haft!
331
00:16:24,441 --> 00:16:25,859
Stadig bedre end Shaq.
332
00:16:29,405 --> 00:16:31,782
Hr. Burns levede i sus og dus
333
00:16:31,991 --> 00:16:35,369
og spenderede på enhver luksus,
endda den ultimative udskejelse...
334
00:16:35,494 --> 00:16:38,539
ubrugelige nassere som mig.
335
00:16:41,208 --> 00:16:42,334
Fedt.
336
00:16:42,668 --> 00:16:45,713
At tænke, alle de år
jeg har spildt, uden en "hob".
337
00:16:45,796 --> 00:16:47,506
Farvel, ensomhed.
338
00:16:47,673 --> 00:16:51,093
Vi får alle disse ting bare for
at lade hr. Burns slå os i minigolf.
339
00:16:51,510 --> 00:16:52,386
Fed aftale!
340
00:16:52,469 --> 00:16:54,638
Hele mit job består i
at undgå øjenkontakt med ham.
341
00:16:58,225 --> 00:16:59,977
Jeg troede,
at jeg var træt af at vinduesshoppe
342
00:17:00,060 --> 00:17:03,105
i denne smarte lille by,
men det bliver jeg aldrig.
343
00:17:03,397 --> 00:17:06,316
Et skakbræt, hvor brikkerne er læbestift!
344
00:17:11,613 --> 00:17:12,656
Et hesteshow!
345
00:17:12,740 --> 00:17:13,615
HESTESHOW
346
00:17:13,741 --> 00:17:14,825
AT DANSE PÅ BAGBEN = TORTUR
347
00:17:14,908 --> 00:17:16,035
En protest!
348
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Blake, er det dig?
349
00:17:20,622 --> 00:17:22,041
Hvad skete der med dit privilegium?
350
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Jeg opgav det.
351
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Lisa, da du afviste mig,
352
00:17:25,961 --> 00:17:28,547
vidste jeg, at jeg måtte gøre,
hvad det krævede
353
00:17:28,630 --> 00:17:30,049
for at blive dig værdig.
354
00:17:30,132 --> 00:17:33,052
Dette kører nu med solenergi og falafel.
355
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
Det kalder jeg bæredygtigt!
356
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Jeg har foræret alle mine lommepenge
357
00:17:37,806 --> 00:17:39,892
til Trustafaribevægelsen mod Hestemisbrug.
358
00:17:40,017 --> 00:17:42,144
Her er en omvendt spand, du kan tromme på.
359
00:17:42,227 --> 00:17:44,146
Hvilken pige kunne sige nej
360
00:17:44,229 --> 00:17:46,774
til en socialt bevidst trommecirkel?
361
00:17:46,899 --> 00:17:48,192
Lampe-kjole,
362
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
jeg har adgangsbilletter til hesteshowet.
363
00:17:51,445 --> 00:17:53,864
Se lige de her søde mankekamme.
364
00:17:53,989 --> 00:17:56,283
Jeg kan sørge for,
du kommer tæt på hestene
365
00:17:56,366 --> 00:17:58,702
til udsøgt plejetid.
366
00:17:58,786 --> 00:18:00,496
Frisering er mord!
367
00:18:00,579 --> 00:18:02,289
Frisering er mord!
368
00:18:02,414 --> 00:18:04,625
Udsøgt plejetid.
369
00:18:04,708 --> 00:18:07,127
Måden at teste ens intelligens på
370
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
er evnen til at have to modstridende ideer
371
00:18:09,505 --> 00:18:10,964
på samme tid
372
00:18:11,048 --> 00:18:13,509
og bevare evnen til stadig at fungere.
373
00:18:14,218 --> 00:18:16,345
Heste, heste, heste, heste, heste!
374
00:18:20,307 --> 00:18:23,227
For hende opgav jeg det,
der betød mest for mig:
375
00:18:23,602 --> 00:18:25,020
at være en opblæst nar.
376
00:18:31,443 --> 00:18:34,738
Hr. Burns,
din regning kom fra Obsidian-kortet.
377
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Er du sikker på,
du ikke bruger for mange penge?
378
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
Ti stille, du lyder som Smithers.
379
00:18:38,534 --> 00:18:40,702
Hvor er den dagdriver med min is?
380
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
UBESVARET OPKALD
381
00:18:55,551 --> 00:18:56,635
WILSONS BENZINSTATION
382
00:18:57,845 --> 00:18:59,346
Fyld hende op, og gør det tjept.
383
00:18:59,429 --> 00:19:01,598
Min bedste ven
og jeg skal købe de lystbåde,
384
00:19:01,682 --> 00:19:03,392
der har små ubåde indeni.
385
00:19:03,809 --> 00:19:05,435
Dit kort blev afvist.
386
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
Vås! Sikke noget vås!
Det er knyttet til min bankkonto.
387
00:19:09,523 --> 00:19:11,984
Jeg skulle være uden en krone,
før kortet ikke fungerede.
388
00:19:12,151 --> 00:19:14,736
Nå, så betyder det, at du er fallit.
389
00:19:15,028 --> 00:19:17,197
Fallit? Mig?
390
00:19:17,406 --> 00:19:19,491
Fallit? Mig?
391
00:19:19,616 --> 00:19:21,869
Ja, jeg er bange for,
jeg må destruere dit kort.
392
00:19:21,994 --> 00:19:25,914
Held og lykke. Det er hærdet titanium
og belagt med pulveriseret diamant.
393
00:19:31,920 --> 00:19:33,505
Jeg har ingen penge
394
00:19:33,589 --> 00:19:35,174
Jeg har ingen penge
395
00:19:37,885 --> 00:19:39,011
BIL-INDDRAGELSE
396
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
Tag den ikke.
397
00:19:40,179 --> 00:19:43,182
Denne bil, der er lejet
i en andens navn, er hvem jeg er!
398
00:19:43,891 --> 00:19:46,393
Hele min formue, brugt og væk.
399
00:19:47,144 --> 00:19:49,188
Jeg har brugt alle mine penge.
400
00:19:49,271 --> 00:19:52,733
Vær ikke så hård ved dig selv.
Det var dit første kreditkort.
401
00:19:52,816 --> 00:19:55,986
Og jeg håndterede det så godt
som en førsteårsstuderende på Uni!
402
00:19:56,069 --> 00:19:59,656
Hr. Burns, jeg tror,
Jay ville have dig til at gå konkurs.
403
00:19:59,865 --> 00:20:02,701
-Hvorfor siger du det?
-Den er nummer et på hitlisten.
404
00:20:03,702 --> 00:20:05,162
{\an8}"MONTY BURNT" - OBSIDIAN ALBUMMET
GYLDNE GÅS PLADESELSKAB
405
00:20:05,245 --> 00:20:06,705
{\an8}Tidligere var han, Burns
406
00:20:06,788 --> 00:20:08,415
Nu er du bare gammel og slidt
407
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
Tidligere var ved at dø
408
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
Nu er du bare fallit
409
00:20:11,627 --> 00:20:13,170
Jeg gav dig kortet, Burns
410
00:20:13,253 --> 00:20:14,713
Og du gik bare helt amok
411
00:20:14,796 --> 00:20:16,381
Det hele var en fælde, du
412
00:20:16,465 --> 00:20:17,925
Og nu er du bare helt i chok
413
00:20:18,050 --> 00:20:20,928
Jay G er administrerende direktør
for Obsidian!
414
00:20:21,011 --> 00:20:22,471
Nar !
415
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Tænk, hvor folk vil stirre
416
00:20:25,641 --> 00:20:27,100
Når de ser din underlæbe dirre
417
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
Du er Hufflepuff, jeg er Slytherin
418
00:20:28,560 --> 00:20:30,437
Der er ingen, der gør din Smitherin
419
00:20:30,520 --> 00:20:31,688
{\an8}Få hellere job som docent
420
00:20:31,772 --> 00:20:33,440
{\an8}For du er udsat fra den ene procent
421
00:20:33,649 --> 00:20:35,317
Ja, du glemte vist kravene
422
00:20:35,400 --> 00:20:38,153
Jeg ejer dig, det er fremragende
423
00:20:38,237 --> 00:20:40,155
Fremragende
424
00:20:40,364 --> 00:20:43,325
Du er knust nu
425
00:20:43,617 --> 00:20:45,327
Dine kontanter var din lidenskab
426
00:20:45,410 --> 00:20:49,331
Nu ejer Jay din røv, søn
427
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Hvis jeg skal tro de rim,
428
00:20:54,962 --> 00:20:57,756
så lokkede Jay mig til at stifte gæld,
og nu ejer han alt.
429
00:20:57,839 --> 00:20:59,716
Selv mit elskede atomkraftværk.
430
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
Vores magiske venskab var fusk.
431
00:21:02,219 --> 00:21:04,179
Det mest ensomme øjeblik i nogens liv
432
00:21:04,263 --> 00:21:06,807
er, når de ser deres hele
verden falde fra hinanden.
433
00:21:07,099 --> 00:21:10,185
Og alt, hvad de kan gøre,
er at stirre blankt.
434
00:21:10,560 --> 00:21:13,230
Nej, vent, han græder nu. Det er værre.
435
00:21:13,897 --> 00:21:16,275
Nu græder han virkelig meget.
436
00:21:16,441 --> 00:21:19,778
Nu er han faldet på knæene,
og han rev sin skjorte op.
437
00:21:19,861 --> 00:21:22,197
Alle knapperne faldt af hans skjorte.
438
00:21:22,322 --> 00:21:24,241
Nu sparker han verandaen.
439
00:21:24,408 --> 00:21:26,535
Han skadede foden, og han hopper rundt.
440
00:21:26,618 --> 00:21:28,328
Han snublede over en hund.
441
00:21:30,956 --> 00:21:32,416
Det er langt værre.
442
00:21:33,375 --> 00:21:36,628
Montgomery Burns
har virkelig ramt bunden nu.
443
00:21:40,507 --> 00:21:42,759
F. Scott Fitzgerald skrev engang,
444
00:21:42,843 --> 00:21:45,137
"Der er ingen anden akt
i amerikanske liv."
445
00:21:45,220 --> 00:21:48,807
Men han sagde aldrig noget om
anden afsnit i amerikanske Tv-shows.
446
00:21:49,766 --> 00:21:51,518
Jeg burde have set det komme.
447
00:21:51,601 --> 00:21:54,229
Mine øjne var sløret
af overflodens grå stær.
448
00:21:54,313 --> 00:21:55,856
Og af en overflod af grå stær.
449
00:21:56,440 --> 00:21:58,233
Vent. Hvad skete der med mit slæng?
450
00:21:58,317 --> 00:22:01,570
Bare rolig.
Et slængs loyalitet er for evigt.
451
00:22:01,987 --> 00:22:04,614
Hej, Burnsie, jeg fik ikke
nogen nye sneakers i dag.
452
00:22:04,740 --> 00:22:07,075
Jeg kan ikke gå i to dage gamle sneakers.
453
00:22:07,451 --> 00:22:08,660
Hej, hvis der ikke er flere penge,
454
00:22:08,785 --> 00:22:10,620
tager vi vores personaliserede
bowlingkugler,
455
00:22:10,746 --> 00:22:12,497
foldecykler, og går.
456
00:22:20,172 --> 00:22:22,132
Jeg er her for mine hunde.
457
00:22:24,676 --> 00:22:27,304
Absurd. Jeg har opdrættet
de hunde fra hvalpe af.
458
00:22:27,387 --> 00:22:28,847
Jeg er den eneste mester, de har kendt.
459
00:22:28,930 --> 00:22:30,766
Et ord fra mig af,
og de flår dig i stykker.
460
00:22:30,891 --> 00:22:32,059
Begynd flåning!
461
00:22:37,856 --> 00:22:39,358
Hunde kan lugte magt.
462
00:22:40,442 --> 00:22:42,486
Underskriv denne formular
for lovligt at frigive hundene.
463
00:22:42,569 --> 00:22:45,113
Hvis ikke, frigiver hr. Jay G hundene.
464
00:22:49,201 --> 00:22:51,745
Jay, jeg forstår ikke.
Jeg troede, vi var venner.
465
00:22:51,828 --> 00:22:54,122
Vi skulle åbne
en pengetabene vingård sammen.
466
00:22:54,206 --> 00:22:57,042
Vi kan stadig hænge ud.
Selvom vores ejere skændes.
467
00:22:58,710 --> 00:22:59,920
At ikke blive bidt
468
00:23:01,213 --> 00:23:02,589
gør mest ondt.
469
00:23:05,258 --> 00:23:06,301
Alle er væk.
470
00:23:06,385 --> 00:23:08,929
Selv Smithers kom aldrig
tilbage fra Canada
471
00:23:09,012 --> 00:23:10,305
med mit sø-is.
472
00:23:27,114 --> 00:23:29,866
Godt Simpson. Trofaste Simpson.
473
00:23:29,950 --> 00:23:31,743
Du vender aldrig tilbage til
det atomkraftværk,
474
00:23:31,827 --> 00:23:33,328
der blev så grusomt taget fra mig.
475
00:23:36,039 --> 00:23:37,332
Hvad siger dit hjerte?
476
00:23:37,416 --> 00:23:40,085
Jeg kikkede dybt i mit hjerte,
og det sagde...
477
00:23:41,002 --> 00:23:42,087
Lad mig spørge min kone.
478
00:23:42,421 --> 00:23:46,591
Jeg er ligeglad med,
om hr. Burns ikke ejer kraftværket mere.
479
00:23:46,716 --> 00:23:48,427
Du skal stadig arbejde der.
480
00:23:48,510 --> 00:23:50,637
Du har en kone, en familie,
481
00:23:50,762 --> 00:23:52,305
og en forretning at støtte.
482
00:23:52,389 --> 00:23:53,849
Du har ret, du har ret.
483
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
Vent. En forretning?
484
00:23:55,600 --> 00:23:58,353
-Jeg har en forretning.
-Hvordan er det sket?
485
00:23:58,437 --> 00:24:00,522
Bruger man tid nok i Hamptons,
486
00:24:00,605 --> 00:24:02,190
og har man bare lidt raffinement,
487
00:24:02,274 --> 00:24:04,192
så ender man med en forretning.
488
00:24:04,276 --> 00:24:07,070
Hvad kunne der gå galt med engroshandel?
489
00:24:07,154 --> 00:24:09,865
Hvor skal vi stille det her
lægesæt fra det 19. århundrede?
490
00:24:10,991 --> 00:24:13,577
I vinduet ved siden
af de statsformede viskelædere.
491
00:24:13,869 --> 00:24:16,997
Jeg har det dårligt med at forlade Burns.
Jeg er den eneste, han har.
492
00:24:17,080 --> 00:24:19,249
Kan vi ikke leve af pengene
fra din forretning?
493
00:24:19,416 --> 00:24:21,376
Gud, nej!
494
00:24:21,460 --> 00:24:23,962
Lige nu køber jeg stadig inventar.
495
00:24:24,045 --> 00:24:27,257
Heldigvis er nålepudeforretningen
på den anden side af gaden gået fallit.
496
00:24:27,340 --> 00:24:30,177
Jeg gik bare ind og købte det hele.
497
00:24:30,427 --> 00:24:31,386
Okay.
498
00:24:31,803 --> 00:24:33,638
{\an8}Mens min kære kone
var ved at gå fra forstanden,
499
00:24:33,763 --> 00:24:37,058
{\an8}vendte jeg ryggen til stakkels,
bankerotte Burns, og gik på arbejde på,
500
00:24:37,142 --> 00:24:40,353
{\an8}ja, det mest sexede
atomkraftværk i verden.
501
00:24:41,646 --> 00:24:43,023
Radioaktiv
502
00:24:43,106 --> 00:24:44,649
Radioaktiv
503
00:24:44,816 --> 00:24:48,236
-Homer Simpson?
-Chefen vil se dig.
504
00:24:48,320 --> 00:24:49,571
Lækker som et kraftværk
505
00:24:50,155 --> 00:24:52,240
Du springer mine bukser i luften
Jeg kan lide måden du danser på
506
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Mixtape kommer snart, damer.
507
00:24:53,700 --> 00:24:56,703
Jay har magten
508
00:25:01,082 --> 00:25:02,083
"Sjette trin.
509
00:25:02,292 --> 00:25:04,336
For at sikre medarbejdernes loyalitet
510
00:25:04,419 --> 00:25:07,130
skal man knuse deres tilknytning
til fortiden."
511
00:25:08,548 --> 00:25:10,926
De ville se mig, hr. G?
512
00:25:11,009 --> 00:25:12,385
Slap af, Homer, alt er godt.
513
00:25:12,469 --> 00:25:13,803
Da du trådte igennem min port,
514
00:25:13,929 --> 00:25:16,556
vidste jeg,
du ville vende gamle Burns ryggen.
515
00:25:16,640 --> 00:25:18,099
Og det respekterer jeg.
516
00:25:18,225 --> 00:25:21,853
Ja. jeg droppede ham godt nok.
Da han havde mest behov for mig.
517
00:25:21,937 --> 00:25:24,439
Men jeg har det godt med det. Rigtig godt.
518
00:25:28,026 --> 00:25:29,569
Jeg savnede det.
519
00:25:29,819 --> 00:25:31,988
Fordi jeg ved, du er loyal over for mig,
520
00:25:32,072 --> 00:25:34,407
har jeg en specialopgave til dig.
521
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Fjern de sidste spor af Monty Burns
522
00:25:36,660 --> 00:25:38,495
fra det kraftværk, han elsker.
523
00:25:53,051 --> 00:25:55,303
Se ikke på mig. Hold op med at se på mig!
524
00:25:57,305 --> 00:25:58,515
Du gjorde det godt.
525
00:26:00,934 --> 00:26:02,644
Her er din præmie.
526
00:26:05,480 --> 00:26:06,523
Tærter.
527
00:26:06,731 --> 00:26:10,402
Jeg har en bedstemor i Atlanta,
som specialbager dem til mig.
528
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
Fersken, bær, kirsebær,
529
00:26:12,862 --> 00:26:14,239
rabarber, ananas.
530
00:26:14,322 --> 00:26:16,783
Man kan da ikke lave ananastærte.
531
00:26:16,908 --> 00:26:18,451
Men her er den.
532
00:26:21,288 --> 00:26:22,455
Homie, hvad er der galt?
533
00:26:23,123 --> 00:26:27,043
Jeg har aldrig set så smuk en tærte før.
534
00:26:27,335 --> 00:26:30,046
Men der var et hul i mig,
som selv ikke 1000 fade
535
00:26:30,130 --> 00:26:31,590
med varm frugt kunne fylde.
536
00:26:31,756 --> 00:26:34,759
Jeg forrådte hr. Burns
og havde det dårligt med det.
537
00:26:35,051 --> 00:26:37,387
Jeg ledte efter en åben grav
til at brække mig i,
538
00:26:37,470 --> 00:26:39,139
hørte jeg en forfærdelig lyd,
539
00:26:39,306 --> 00:26:41,433
som jeg mærkværdigvis blev draget i mod.
540
00:26:41,891 --> 00:26:45,061
Efter festen er slut
541
00:26:45,270 --> 00:26:48,189
Efter solen står op
542
00:26:48,315 --> 00:26:51,234
Efter danserne er gået
543
00:26:51,318 --> 00:26:54,738
Efter stjernerne er væk
544
00:26:54,821 --> 00:26:57,616
Hr. Burns, hvad laver du på
dette gudsforladte sted?
545
00:26:57,699 --> 00:27:00,201
Alt, hvad jeg har tilbage,
er min families mausoleum.
546
00:27:00,285 --> 00:27:01,828
Vil du have lidt sørgesuppe?
547
00:27:01,953 --> 00:27:03,830
Jeg har lavet den af gravblomster.
548
00:27:03,997 --> 00:27:06,374
Jeg tilstår,
Jeg tog tilbage for at arbejde på værket.
549
00:27:06,499 --> 00:27:08,543
Jay G forførte mig med tærter.
550
00:27:08,668 --> 00:27:11,296
Men efter det ottende fad
smager det som aske.
551
00:27:11,379 --> 00:27:15,050
Is hjalp mig igennem tre fade mere,
men efter det, aske.
552
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
Nå, nu er du nødt til at vælge
engang for alle,
553
00:27:18,261 --> 00:27:20,347
hvem du er loyal over for.
554
00:27:20,597 --> 00:27:22,682
Jeg går ikke tilbage til det arbejde.
555
00:27:23,642 --> 00:27:27,228
Jeg bliver her hos dig,
og vi skal nok få hævn over Jay G.
556
00:27:27,395 --> 00:27:29,272
Med Gud som vidne,
557
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
så fortæller jeg ikke min kone,
hvad jeg har gang i.
558
00:27:33,234 --> 00:27:34,778
Det er godt.
559
00:27:39,491 --> 00:27:42,952
Kom nu, Simpson.
Kom med flere ideer, så vi kan hævne os.
560
00:27:43,036 --> 00:27:45,038
-Fyld hans kontor med balloner?
-For svagt.
561
00:27:45,121 --> 00:27:46,373
Fyld hans kontor med skorpioner?
562
00:27:46,456 --> 00:27:48,541
Jeg skændes med min skorpion-fyr.
563
00:27:49,417 --> 00:27:50,669
Put bananer i hans udstødning.
564
00:27:50,794 --> 00:27:52,212
Jeg har ikke råd til bananer.
565
00:27:53,046 --> 00:27:55,340
Hvad er det? En spion! Grib ham.
566
00:27:56,049 --> 00:27:58,468
Kom her, spion. Hvad laver du her, dreng?
567
00:27:58,551 --> 00:28:01,304
-Du er ikke død, er du?
-Jeg fulgte efter dig.
568
00:28:01,388 --> 00:28:04,516
Jeg blev mistænksom, da du kom hjem
i aftes, dækket med gravjord.
569
00:28:04,641 --> 00:28:06,559
Forsvind, stump. Vi har gang i noget.
570
00:28:06,643 --> 00:28:08,311
Vent, Vent! Han kan hjælpe.
571
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Ingen er bedre til skumle planer
end denne unge.
572
00:28:11,314 --> 00:28:12,816
Han er helt forskruet.
573
00:28:13,108 --> 00:28:16,653
Se ham. Man skal huske,
at hans familieliv er en katastrofe.
574
00:28:16,736 --> 00:28:18,738
Hvorfor skulle jeg hjælpe Burns,
nu da han er gået fallit?
575
00:28:18,822 --> 00:28:20,448
Jeg har flere penge, end han har.
576
00:28:21,408 --> 00:28:23,910
Kan den berygtede gaslyskvælers
577
00:28:24,035 --> 00:28:26,371
kappe og handsker ændre din mening?
578
00:28:27,706 --> 00:28:29,040
Hvis du vil gøre det af med en rapper,
579
00:28:29,124 --> 00:28:33,461
skal du ødelægge det,
der er vigtigst for ham. Hans ry.
580
00:28:33,837 --> 00:28:36,798
"Ry" betyder "omdømme".
581
00:28:37,132 --> 00:28:41,386
For at gøre det skal vi til
den ultimative ekspert i bykultur.
582
00:28:41,678 --> 00:28:43,304
En hvid nørd.
583
00:28:43,388 --> 00:28:45,557
Så i det sydlige
Central-springfield i 90erne
584
00:28:45,640 --> 00:28:47,642
fandtes de fire største
undergrupper i hiphop-verdenen.
585
00:28:47,726 --> 00:28:50,145
Hav det sjovt Mafia, Lakrids Boulevard,
586
00:28:50,228 --> 00:28:51,479
Det Beskidte, Beskidte Nord,
587
00:28:51,563 --> 00:28:52,814
og FLTA...
588
00:28:52,897 --> 00:28:54,566
De Fine Damers tyvehær.
589
00:28:54,691 --> 00:28:56,067
Fascinerende.
590
00:28:56,526 --> 00:28:57,777
MILHOUSE = BARTS VEN
591
00:28:57,902 --> 00:29:02,198
Ja, ja. Men har du noget,
vi kan bruge mod min ærkefjende, Jay G?
592
00:29:02,365 --> 00:29:05,243
Før han hed Jay G, hed han Jeremy Gilroy,
593
00:29:05,326 --> 00:29:07,370
et stiftende medlem af De Fem Venner,
594
00:29:07,454 --> 00:29:09,456
en sjælfuld R & B-kvintet.
595
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Hej, jeg kender den fyr.
596
00:29:10,832 --> 00:29:13,585
Han prøvede på at sælge
et 55 dollars stearinlys til mig!
597
00:29:13,710 --> 00:29:16,755
Det er Jazzy James, lyrikmiraklet.
598
00:29:16,838 --> 00:29:18,506
Han skrev alle Jays tidligere hits.
599
00:29:18,590 --> 00:29:20,091
Men de havde et skænderi,
600
00:29:20,175 --> 00:29:22,218
og man hørte aldrig fra ham igen.
601
00:29:22,469 --> 00:29:24,763
Så der er kun en mand,
der kan skrive den rap,
602
00:29:24,846 --> 00:29:27,640
som kan ødelægge Jay G’s omdømme.
603
00:29:27,849 --> 00:29:29,142
Jazzy James.
604
00:29:29,225 --> 00:29:31,060
Jeg sagde, at han ville vende tilbage.
605
00:29:31,227 --> 00:29:32,353
Jeg sagde det.
606
00:29:32,771 --> 00:29:35,356
Ja, jeg var engang Jazzy James.
607
00:29:35,482 --> 00:29:37,233
Lyrikmiraklet?
608
00:29:37,317 --> 00:29:39,110
Mine evner var empiriske.
609
00:29:39,360 --> 00:29:42,906
Jeg skrev alle rimene til
Jay G’s første hiphop-album.
610
00:29:42,989 --> 00:29:46,701
Jeg fik ikke en krone,
fordi jeg overgav alle rettighederne.
611
00:29:46,785 --> 00:29:47,869
Hvorfor gjorde du det?
612
00:29:49,245 --> 00:29:50,914
Okay, okay, jeg underskriver!
613
00:29:53,708 --> 00:29:56,211
Han tog mine penge, stjal min pige,
614
00:29:56,294 --> 00:29:59,547
fik mig til at få en tatovering
af baseballen fra Major League.
615
00:30:00,006 --> 00:30:03,384
Det knækkede mig.
Jeg faldt i, hårdt... i duftlys
616
00:30:05,929 --> 00:30:06,805
Quince.
617
00:30:06,971 --> 00:30:08,139
Hør her, Jazzy.
618
00:30:08,223 --> 00:30:10,934
Vi ødelægger Jay G
med den ultimative hævnrap.
619
00:30:11,100 --> 00:30:12,101
Og du skal skrive den.
620
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Jeg er med.
621
00:30:16,439 --> 00:30:17,524
Fantastisk.
622
00:30:18,024 --> 00:30:19,901
Hvad er... rap?
623
00:30:22,445 --> 00:30:24,155
Hurtigt, mand! Skjul den her!
624
00:30:27,408 --> 00:30:31,037
Homie, det er så sødt af dig
at komme og besøge mig i min butik.
625
00:30:31,162 --> 00:30:33,581
Men får du ikke problemer,
når du ikke møder op på arbejde?
626
00:30:33,915 --> 00:30:36,459
Bare lad mig
bekymre mig om atomkraftværket.
627
00:30:36,584 --> 00:30:38,461
Det vigtigste, du kan gøre
628
00:30:38,545 --> 00:30:40,672
er at tro, at jeg stadig arbejder der.
629
00:30:40,839 --> 00:30:43,716
Jeg kan ikke vente med at vise dig
de forandringer, jeg har lavet.
630
00:30:43,925 --> 00:30:46,594
Vi har en masse trafik.
631
00:30:46,678 --> 00:30:49,013
Der var tre,
der brugte badeværelset i går.
632
00:30:49,138 --> 00:30:51,015
Hvor meget burde jeg opkræve
for disse håndtasker
633
00:30:51,140 --> 00:30:53,768
lavet af højtaler-covers
fra gamle jukebokse?
634
00:30:53,935 --> 00:30:55,979
Fem dollars. Nej, nej, nej, nej, nej.
635
00:30:56,187 --> 00:30:57,939
Et hundrede dollars.
636
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Nu sker det. Nu sker det.
637
00:31:00,984 --> 00:31:03,444
Jeg elsker min butik!
638
00:31:03,611 --> 00:31:06,155
Vi sætter nyt tapet op.
639
00:31:09,742 --> 00:31:11,411
Klarer mor den?
640
00:31:11,494 --> 00:31:14,455
Jeg ved det ikke, søn, Jeg ved det ikke.
641
00:31:14,622 --> 00:31:16,040
Det er ikke hende, venner.
642
00:31:16,207 --> 00:31:18,585
Det er den søde lille butiks forbandelse.
643
00:31:18,751 --> 00:31:20,879
Det har ikke altid været sådan her.
Nej, nej.
644
00:31:21,004 --> 00:31:23,506
Engang var dette land fyldt med butikker,
645
00:31:23,590 --> 00:31:25,216
så langt øjet rakte.
646
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
Så kom de rige mennesker.
647
00:31:27,302 --> 00:31:29,762
De havde ikke brug for at tjene penge,
de havde bare brug for et sted,
648
00:31:29,846 --> 00:31:32,891
hvor deres venner kunne gå hen
efter deres spinningtimer.
649
00:31:33,057 --> 00:31:36,311
Ja, det er fremskridt. Vil jeg tro.
650
00:31:36,644 --> 00:31:38,938
Så med Jazzy James om bord
651
00:31:39,063 --> 00:31:42,442
satte hr. Burns ud for at lave
den ultimative hævnrap.
652
00:31:44,360 --> 00:31:47,030
Hør efter tabere,
Jeg, øh, hvordan har jeg det
653
00:31:47,405 --> 00:31:50,575
Min omgang med Jay G
har været mindre end... ideel
654
00:31:52,285 --> 00:31:53,703
Det er nytteløst. Jeg kan ikke.
655
00:31:53,995 --> 00:31:56,915
Du skal rappe,
som om det er din verdens ende.
656
00:31:57,040 --> 00:31:58,791
Som om du lige har fundet ud af,
at kapitalindkomst
657
00:31:58,875 --> 00:32:01,294
bliver beskattet på samme måde
som almindelig indkomst.
658
00:32:01,502 --> 00:32:03,463
Du skal lægge hele sjælen i det!
659
00:32:03,546 --> 00:32:05,465
Rim så, Jazzy, rim!
660
00:32:05,715 --> 00:32:08,551
Jeg kan ikke.
Bare kør mig tilbage til mine lys.
661
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Jeg har brug for min Quince!
662
00:32:09,886 --> 00:32:11,638
Vent, jeg har en anden ide.
663
00:32:11,721 --> 00:32:12,639
Jeg kan mærke det!
664
00:32:13,473 --> 00:32:15,892
Jeg kan mærke det! Nu, slip mig næsten.
665
00:32:16,601 --> 00:32:17,644
Hvorfor virker det?
666
00:32:19,437 --> 00:32:22,523
Jay, du er en rytmetyv, en hiphop-bedrager
667
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
Hvis mine ord var bøffer
Ville du være en røver
668
00:32:25,735 --> 00:32:28,988
Mine beats er de bedste
Mine beats er de bedste
669
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Du rakte ud og stjal dem
Ligesom Gollum stjal ringen
670
00:32:32,659 --> 00:32:34,327
Tid til at høre sandheden
671
00:32:34,494 --> 00:32:36,204
Du er en lyrik-galning
672
00:32:36,329 --> 00:32:37,789
Så hvis du vil i krig, bror
673
00:32:37,914 --> 00:32:39,582
Find mig og jeg skriver rappen for dig
674
00:32:40,166 --> 00:32:41,709
Det rimede!
675
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
Det er, hvad jeg kalder et godt hævnrap.
676
00:32:46,339 --> 00:32:49,050
Hvis nogen er sulten,
så er der deliplatte i lobbyen.
677
00:32:49,133 --> 00:32:52,095
Jeg er sulten!
Efter at få, hvad der er mit.
678
00:32:55,431 --> 00:32:58,559
Der er ikke bestilt nogen deliplatte
til nogen pladeindspilning,
679
00:32:58,643 --> 00:33:00,979
som Praline ikke hører om.
680
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
Praline? Hun Jay G’s ekskone.
681
00:33:03,064 --> 00:33:04,482
Jeg troede, du var i fængsel.
682
00:33:04,565 --> 00:33:06,192
Det sagde vagten,
683
00:33:06,317 --> 00:33:07,694
men det ville jeg ikke høre om.
684
00:33:08,945 --> 00:33:12,657
Dukker vi os nu?
Så det er sådan det er? Jeg forstår.
685
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
Nej, han gjorde ikke.
Nej, han gjorde ikke.
686
00:33:15,076 --> 00:33:16,411
Hold kæft, Miata.
687
00:33:16,744 --> 00:33:19,247
Put den sjældne roastbeef i en pose.
Den der.
688
00:33:19,372 --> 00:33:23,001
Nå, Praline, er du med os eller i mod os?
689
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
Jay G tog alt fra mig.
690
00:33:25,503 --> 00:33:29,590
Du kan tro, at jeg tager alt fra ham.
691
00:33:29,757 --> 00:33:32,552
-Hent skinken!
-Vi er glade for, at du er med.
692
00:33:32,719 --> 00:33:34,470
-Tak for hjælpen.
-Hvem takker du?
693
00:33:34,595 --> 00:33:36,472
Jeg gør det ikke for dig, skatter.
694
00:33:36,556 --> 00:33:40,226
Med en gal ekskone på vores hold
var vi ustoppelige.
695
00:33:40,351 --> 00:33:44,439
Praline fik et stjernespækket hold
af Jay G’sfjender til at låne deres had
696
00:33:44,522 --> 00:33:45,857
til verdens bedste diss-rap.
697
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
RZA, Snoop, og Common.
698
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Jeg vil tæske Jay G, søn
699
00:33:54,615 --> 00:33:56,993
Han tog navnet "Tang Clan" fra mig
700
00:33:57,535 --> 00:33:59,620
Og da der ikke kunne være to
701
00:33:59,704 --> 00:34:01,956
Blev jeg nødt til
At ændre mit Tang Clan til Wu
702
00:34:02,081 --> 00:34:04,917
Jeg har set Jay G være alfons
Lyve og stjæle
703
00:34:05,001 --> 00:34:07,420
Fjernede min altmuligmand fra et job
704
00:34:07,503 --> 00:34:08,713
Og da jeg klagede
705
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
Alt hvad han gjorde, var at grine
706
00:34:10,506 --> 00:34:13,259
Nu har jeg et halvt lysthus
Og ikke engang den gode halvdel
707
00:34:13,384 --> 00:34:15,762
Jeg ville aldrig min bror ondt
708
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
Fordi vi er alle fra
Den samme himmelske mor
709
00:34:18,306 --> 00:34:20,892
Vent, jeg huskede lige
Jay smadrede min jetski
710
00:34:20,975 --> 00:34:23,728
Jeg håber,han får nacho-madforgiftning
Fred!
711
00:34:24,020 --> 00:34:25,813
Common, det var fedt.
712
00:34:25,897 --> 00:34:27,398
Respekt, Hus.
713
00:34:28,775 --> 00:34:31,778
Når dette nummer udkommer,
er der nogle som bliver såret.
714
00:34:31,903 --> 00:34:34,072
-Udslettet.
-Helt sikkert.
715
00:34:34,155 --> 00:34:37,950
Jeg ville ønske, at Smithers og hans is
var her til at bevidne min hævn.
716
00:34:50,755 --> 00:34:51,839
DISS-RAP UDGIVELSESFEST
717
00:34:51,923 --> 00:34:52,799
KONCERTEN, DER ØDELÆGGER JAY G
718
00:34:52,882 --> 00:34:55,593
Forbered jer på at vende ormene.
719
00:34:55,676 --> 00:34:56,761
Ingen fornærmelse, orme.
720
00:34:56,844 --> 00:34:59,138
Jeg udgiver nu "Kvæl på Dis,"
721
00:34:59,347 --> 00:35:01,307
også kendt som "Rim Bedrag,"
722
00:35:01,599 --> 00:35:05,061
af Hadebandet,
sammen med Rimbedrag-stjernerne.
723
00:35:05,144 --> 00:35:06,020
SPIL
724
00:35:07,313 --> 00:35:09,023
Hvorfor spiller den ikke?
725
00:35:09,107 --> 00:35:10,775
Frigiv musikken.
726
00:35:13,694 --> 00:35:16,531
Undskyld, at jeg bryder ind
som et hologram, M.B.,
727
00:35:16,614 --> 00:35:18,741
men jeg har min egen lille fest.
728
00:35:18,825 --> 00:35:22,829
Jeg har købt masterindspilningen
af din såkaldte diss-rap.
729
00:35:22,995 --> 00:35:24,080
Det passer ikke.
730
00:35:24,163 --> 00:35:25,456
Jazzy James og Hadebandet
731
00:35:25,540 --> 00:35:27,583
sammen med Rimbedrag stjernerne
hader dig!
732
00:35:27,750 --> 00:35:28,835
De ville aldrig forråde os.
733
00:35:29,085 --> 00:35:31,254
Det ville de... for penge!
734
00:35:32,338 --> 00:35:33,214
Undskyld, Monty.
735
00:35:33,297 --> 00:35:35,508
Jay G er den bedste producent i verden,
736
00:35:35,591 --> 00:35:38,719
og du er et tonedøvt fattiglem,
der lever i en grav.
737
00:35:39,887 --> 00:35:42,223
Jeg troede, jeg hadede ham,
men nu gør jeg ikke.
738
00:35:42,306 --> 00:35:43,850
Så nu er jeg her.
739
00:35:43,933 --> 00:35:47,353
Hvis du ikke kan klare et stærkt
kvindeligt hologram, er det dit problem.
740
00:35:47,520 --> 00:35:49,897
Jay G og D-O-dobbelt-G.
741
00:35:49,981 --> 00:35:51,190
Vi ændrede manuskriptet.
742
00:35:51,274 --> 00:35:54,735
Dette ultimative forræderi
er en del af din åndelige rejse.
743
00:35:54,819 --> 00:35:56,737
Lektion 1, beskyt dig selv.
744
00:35:56,988 --> 00:35:59,907
Sig farvel din hævnrap for evigt.
745
00:35:59,991 --> 00:36:01,617
Fordi den er lige ved at blive skrottet.
746
00:36:05,288 --> 00:36:06,956
Fest på kraftværket, allesammen.
747
00:36:10,251 --> 00:36:12,587
Jeg sværger på
lord Cthulhu's blækspruttenæb
748
00:36:12,670 --> 00:36:13,838
og alle hans saltede shoggoths,
749
00:36:13,921 --> 00:36:16,340
jeg skal nok få hævn, Jay G.
750
00:36:16,424 --> 00:36:18,634
Så hr. Burns blev ved med at slå
751
00:36:18,718 --> 00:36:20,511
sine næver mod hologrammet,
752
00:36:20,678 --> 00:36:23,931
som slog tilbage, ustoppeligt,
i hanseget hoved.
753
00:36:29,604 --> 00:36:31,147
Hvilket nye navn kan du bedst lide?
754
00:36:31,397 --> 00:36:33,065
Næste Doorables...
755
00:36:33,608 --> 00:36:35,443
eller Lavendel Zeppelin?
756
00:36:35,610 --> 00:36:37,361
Jeg ved det bare ikke mere.
757
00:36:38,905 --> 00:36:39,947
En kunde!
758
00:36:40,198 --> 00:36:42,992
-Det er dig.
-Skat, undskyld.
759
00:36:43,075 --> 00:36:44,911
Jeg forblev loyal over for hr. Burns,
760
00:36:44,994 --> 00:36:46,787
co-producerede en mislykket hævnrap,
761
00:36:46,871 --> 00:36:48,331
og nu har vi ingenting.
762
00:36:49,415 --> 00:36:52,418
Jeg ved, det lyder skørt,
men han havde brug for mig.
763
00:36:53,252 --> 00:36:54,670
Det er okay, Homie.
764
00:36:54,754 --> 00:36:55,880
Er du ikke sur?
765
00:36:55,963 --> 00:36:58,633
Dit hjerte sagde,
du skulle blive hos hr. Burns,
766
00:36:58,716 --> 00:37:00,635
og det jeg elsker mest ved dig,
767
00:37:00,718 --> 00:37:03,763
er, at du har et hjerte
på størrelse med Ritz hotel.
768
00:37:03,846 --> 00:37:07,475
Wow, Mor, du lavede lige en
reference til F. Scott Fitzgerald.
769
00:37:07,600 --> 00:37:10,937
Lisa, hør her, jeg har gået i gymnasiet.
770
00:37:19,362 --> 00:37:23,616
Jeg har lige lavet en plan
for den mest vidunderlige hævn.
771
00:37:24,075 --> 00:37:25,743
Simpson, vi må afsted.
772
00:37:25,910 --> 00:37:28,329
-Ville du købe den?
-Jeg kikker bare.
773
00:37:28,746 --> 00:37:30,665
Vi har ikke råd til butikken mere!
774
00:37:30,790 --> 00:37:32,208
Gudskelov.
775
00:37:32,708 --> 00:37:34,001
Jeg er fri!
776
00:37:36,629 --> 00:37:38,881
Nå, inden længe vil en anden fortabt sjæl
777
00:37:38,965 --> 00:37:41,300
åbne en anden vidunderlig butik her.
778
00:37:41,384 --> 00:37:42,760
Og når de gør det,
779
00:37:42,843 --> 00:37:45,513
vil gamle Skilteophænger Sam være klar
780
00:37:45,638 --> 00:37:47,473
med sit vaterpas og stige.
781
00:37:47,765 --> 00:37:50,184
Jamen, her kommer en nu.
782
00:37:50,309 --> 00:37:52,228
Skat, er det ikke flot?
783
00:37:53,271 --> 00:37:55,064
Vi har endelig fundet Bogmærkeladen.
784
00:37:55,189 --> 00:37:57,358
Dette er fletværker.
785
00:37:57,650 --> 00:37:59,944
Vi kommer til at sælge
så mange Yorkie-trøjer.
786
00:38:00,027 --> 00:38:02,613
Vi kan bruge entreprenøren,
som lavede Karens butik.
787
00:38:03,489 --> 00:38:05,866
Hr. Burns' plan var så forfærdelig,
788
00:38:05,950 --> 00:38:07,994
jeg kunne næsten ikke holde mund
og gå med til den.
789
00:38:08,369 --> 00:38:10,871
Men jeg var den eneste ven,
han havde tilbage i verdenen,
790
00:38:10,955 --> 00:38:12,832
og han piskede mig så hårdt.
791
00:38:14,625 --> 00:38:17,003
Goosius.
792
00:38:17,086 --> 00:38:18,963
Far har din havregrød.
793
00:38:19,088 --> 00:38:22,300
Gyldne rosiner,
lige som du kan lide dem, skat.
794
00:38:28,431 --> 00:38:30,391
Goosey!
795
00:38:30,933 --> 00:38:31,851
TIL SALG
GYLDNE GÅS EJENDOMSMÆGLER
796
00:38:32,852 --> 00:38:35,271
Hvor er min gås?
797
00:38:35,354 --> 00:38:37,523
Jamen han er da lige her.
798
00:38:37,648 --> 00:38:40,693
Vil du have lidt stegt Goosius?
799
00:38:44,113 --> 00:38:45,364
Det gjorde du ikke!
800
00:38:45,448 --> 00:38:46,657
jo, jeg gjorde.
801
00:38:48,701 --> 00:38:51,579
En smule fed,
men bortset fra det, fantastisk.
802
00:38:51,787 --> 00:38:54,665
For pokker, det troede jeg ikke,
du havde i dig, M.B.
803
00:38:55,082 --> 00:38:56,417
Mand.
804
00:38:57,001 --> 00:38:59,378
Jeg vil ikke leve i en verden
uden mit multinationale imperiums
805
00:38:59,462 --> 00:39:02,048
maskot.
806
00:39:06,469 --> 00:39:09,263
Stop det!
Jeg reddede dit liv, din dumme and!
807
00:39:09,347 --> 00:39:12,350
Simpson, jeg sagde,
at du skulle stege hans gås.
808
00:39:12,683 --> 00:39:15,353
Jeg kunne ikke gøre det.
Vi har lige fået malet vores portræt.
809
00:39:17,146 --> 00:39:19,023
Hvad spiste jeg så?
810
00:39:19,106 --> 00:39:20,900
Stegt gås fra tanken.
811
00:39:20,983 --> 00:39:22,985
Fint! Så slår jeg den selv ihjel!
812
00:39:25,488 --> 00:39:28,199
De to rivaler befandt sig
fordømt af de lyster,
813
00:39:28,282 --> 00:39:31,952
der driver alle mænd...
penge, magt og jagten på en gås.
814
00:39:38,459 --> 00:39:40,544
For pokker, Monty, jeg vil ikke dø.
815
00:39:40,628 --> 00:39:44,173
Nå, hvis vi skal dø på denne måde,
så bliver det af naturlige årsager.
816
00:39:44,423 --> 00:39:46,550
En handel, der gik i vasken.
817
00:39:50,054 --> 00:39:52,223
Sig mig, Jay. Hvorfor forrådte du mig?
818
00:39:52,348 --> 00:39:55,267
Vi var beslægtede sjæle. Griske brødre.
819
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
Hvorfor? Fordi du sagde jeg skulle!
820
00:39:58,396 --> 00:40:00,314
I dit sidste kapitel.
821
00:40:03,567 --> 00:40:05,945
"Du vil aldrig være rigtig nådesløs,
822
00:40:06,028 --> 00:40:08,114
indtil du ødelægger den, der skabte dig."
823
00:40:08,197 --> 00:40:10,199
Jeg var nødt til at ødelægge dig, M.B.!
824
00:40:10,282 --> 00:40:12,785
Det var det sidste trin.
825
00:40:16,747 --> 00:40:20,000
Jeg ville bare være nådesløs ligesom dig.
826
00:40:25,047 --> 00:40:28,259
At jeg inspirerede dig
til sådan en ren og ond griskhed,
827
00:40:28,342 --> 00:40:30,428
det er min største triumf.
828
00:40:30,511 --> 00:40:32,179
Jeg er virkelig udødelig.
829
00:40:32,430 --> 00:40:34,432
Vi er lige ved at dø, fjols!
830
00:40:43,607 --> 00:40:46,694
Smithers, jeg bestilte is, ikke slushice.
831
00:40:46,819 --> 00:40:47,903
Undskyld, jeg kommer for sent, herre.
832
00:40:47,987 --> 00:40:50,698
Et par af disse franske ryttere
blev forsinket ved grænsen.
833
00:40:50,990 --> 00:40:52,783
Åbenbart er jeg deres leder nu.
834
00:40:53,367 --> 00:40:56,203
Smithers, Smithers, Smithers!
835
00:40:59,415 --> 00:41:00,416
Det svider.
836
00:41:00,791 --> 00:41:01,792
Den var god.
837
00:41:01,917 --> 00:41:03,210
Hvor vover du.
838
00:41:03,544 --> 00:41:04,462
Fascinerende.
839
00:41:04,795 --> 00:41:06,172
Fantastisk.
840
00:41:06,338 --> 00:41:09,592
Hr. Burns fandt ud af,
at hans nådesløse vilje til magt
841
00:41:09,675 --> 00:41:12,636
ville banke for evigt
i en anden mands hjerte.
842
00:41:16,015 --> 00:41:18,642
Så er sommeren vel virkelig forbi.
843
00:41:20,060 --> 00:41:21,979
Jeg kommer til at savne Goosius.
844
00:41:25,107 --> 00:41:26,358
Tak, dreng.
845
00:41:26,525 --> 00:41:28,903
Tror du, at hr. Burns
har lært noget af alt det her?
846
00:41:29,028 --> 00:41:31,197
Kunne det have ændret ham til det bedre?
847
00:41:31,280 --> 00:41:33,949
Ved du hvad? Det tror jeg, at det gjorde.
848
00:41:34,450 --> 00:41:35,618
SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVÆRK
849
00:41:36,368 --> 00:41:38,954
Hør efter. Bare for sjov
850
00:41:39,038 --> 00:41:42,208
vil hver dag nu indeholde en stund
med musikalsk påskønnelse.
851
00:41:42,750 --> 00:41:45,211
Musik får hele verdenen
852
00:41:45,294 --> 00:41:47,087
Hele verdenen
853
00:41:47,922 --> 00:41:49,632
Lad os ikke gøre det her i morgen.
854
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
Translated by: Dennis Nielsen