1 00:00:06,423 --> 00:00:08,758 I mine yngre og mere sårbare år 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,677 gav min far mig et råd. 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,096 Han sagde: "Den mest dovne måde at fortælle en historie 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,140 er ved hjælp af kommentering. " 5 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 Med det i tankerne fortæller jeg historien om den tragiske kollision 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,396 mellem den jazz-alderens sidste magnat 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,815 og kongen af et hiphop-imperium. 8 00:00:24,941 --> 00:00:29,320 {\an8}Det begyndte med, at en gammel mand følte, at hans bedste år var forbi. 9 00:00:30,572 --> 00:00:31,740 {\an8}De ser ud til at være dyster. 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,533 {\an8}Hvad med en blodtransfusion? 11 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 {\an8}Vi har nogle nye, små poser fra enkelte donorer. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,288 Lad os hellere tage en dobbelt. 13 00:00:39,372 --> 00:00:42,751 {\an8}Mit liv plejede at være så livligt, så fyldt af spænding. 14 00:00:46,004 --> 00:00:46,921 {\an8}Monty. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,799 {\an8}Sådanne fester holdt jeg På min sommergård 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,676 {\an8}I en tid med skammeligt overskud 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,763 {\an8}Var mine fester legendariske For deres ekstravagance. 18 00:00:54,929 --> 00:00:57,557 {\an8}Formuer blev vundet Og tabt ved mine borde 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Anliggender blev lanceret på mit dansegulv 20 00:00:59,851 --> 00:01:01,936 {\an8}Og fuldbyrdet på mit gulvgulv 21 00:01:02,020 --> 00:01:04,773 {\an8}Sultanerne blandede sig Med Sultanerne fra SWAT 22 00:01:04,856 --> 00:01:05,940 Monty. 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 Og jeg var herre over det hele, 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,572 -Monogram Monty Burns. -Monty 25 00:01:15,241 --> 00:01:18,453 {\an8}Nå... hvad hvis vi holder 26 00:01:18,620 --> 00:01:22,040 {\an8}en klassisk fest på dit gamle sommersted? 27 00:01:22,123 --> 00:01:22,999 {\an8}Ja. 28 00:01:23,083 --> 00:01:26,544 {\an8}Et drikkegilde ved stranden ligesom De brølende tyvere. 29 00:01:26,669 --> 00:01:28,880 {\an8}Det vil sætte Cole tilbage i min Porter. 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 {\an8}Hvor sjovt. 31 00:01:31,549 --> 00:01:33,051 {\an8}Jeg har 45 nære venner, 32 00:01:33,134 --> 00:01:35,261 {\an8}der alle er temmelig fantastiske festplanlæggere. 33 00:01:35,345 --> 00:01:39,015 {\an8}Jeg spilder ikke penge på en eller anden latterlig fotoboks. 34 00:01:39,099 --> 00:01:41,184 {\an8}Jeg vil selv tage mig af alle detaljer. 35 00:01:41,267 --> 00:01:44,229 {\an8}-Alt? -Fint. Du kan hente isen. 36 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 {\an8}-Okay. Hvor mange poser? -Ingen. 37 00:01:47,232 --> 00:01:49,567 {\an8}Ingen af de dyre butikskøbte terninger. 38 00:01:49,651 --> 00:01:53,321 {\an8}Nu tager du op til det nordlige Canada og henter mig et kvart ton sø-is. 39 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 {\an8}Håndsavet og tunge-båret. 40 00:01:55,657 --> 00:01:57,700 {\an8}Risikere mit liv i den arktiske vildmark 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,285 {\an8}bare for at bringe dig lidt is. 42 00:01:59,536 --> 00:02:01,287 {\an8}Det ville være en ære. 43 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 {\an8}Ønsker du, at det er pakket i cedertræ eller spansk eg? 44 00:02:03,998 --> 00:02:05,875 {\an8}Det er lige meget. Is er is. 45 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 Der står "Megafyld" på pakken, 46 00:02:08,628 --> 00:02:10,630 {\an8}men det her er højst "Dobbeltfyld." 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,260 {\an8}Send mig en gratis æske med ting, så lukker jeg min hjemmeside. 48 00:02:15,468 --> 00:02:17,053 Hvor Er Tingene? Donér 49 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 {\an8}Simpson, du virker ret populær, 50 00:02:19,556 --> 00:02:22,350 {\an8}i det mindste baseret på den jubel, du fik ved medarbejderens karaoke-aften. 51 00:02:22,559 --> 00:02:25,186 Det er ikke mig, det er "Mustang Sally." 52 00:02:25,311 --> 00:02:26,938 Hr. Burns holder en lille fest, 53 00:02:27,021 --> 00:02:30,024 og de fleste af hans inviterede er enten døde eller fiktive. 54 00:02:30,692 --> 00:02:32,861 For at udfylde mængden 55 00:02:32,944 --> 00:02:34,904 kunne du måske distribuere disse invitationer 56 00:02:34,988 --> 00:02:37,198 til dine mere præsentable venner. 57 00:02:37,282 --> 00:02:39,576 Jeg ved lige, hvem jeg skal invitere. 58 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 -Du er ikke inviteret. -Til hvad? 59 00:02:41,494 --> 00:02:42,829 Det rager ikke dig! 60 00:02:44,372 --> 00:02:45,331 Okay. 61 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 "Der anmodes om Deres ansete tilstedeværelse 62 00:02:47,959 --> 00:02:49,836 ved en aften med gal magi 63 00:02:49,919 --> 00:02:53,381 og spilopper i Monty Burns' Middle Hampton gods. " 64 00:02:53,548 --> 00:02:56,426 Kort-kvaliteten er så høj. 65 00:02:56,509 --> 00:02:59,095 Bart, kom herind, og mærk denne kvalitet. 66 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 Mand, det er tungt. 67 00:03:01,890 --> 00:03:03,516 Springfield Hamptons? 68 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 Det er på den lange ø, 69 00:03:05,310 --> 00:03:07,645 hvor rige mennesker hænger ud om sommeren. 70 00:03:08,229 --> 00:03:11,316 Jeg ved alt om det fra tegneserier i litterære blade. 71 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 Jeg læser ikke alt det. 72 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Nå, for at vælge den perfekte gæsteliste 73 00:03:16,988 --> 00:03:20,575 blandt vores bys kløgtigste og glitrende kendisser. 74 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 PRØV-AT-SPARE 75 00:03:29,000 --> 00:03:32,003 Manner, en tyverfest hos gamle Burns! 76 00:03:32,170 --> 00:03:34,130 Der vil nok være badekar fulde af rejer 77 00:03:34,214 --> 00:03:35,840 og jacuzzier fulde af spidsbryst! 78 00:03:36,090 --> 00:03:39,135 Måske møder jeg en rig ungkarl, der fejer benene væk under mig. 79 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Hvordan lugter jeg? 80 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 Som et bål, der er blevet slukket med kaffe. 81 00:03:44,724 --> 00:03:45,683 Perfekt. 82 00:03:45,975 --> 00:03:48,811 Hej, allesammen, jeg er ikke i tjeneste, 83 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 så tøv ikke med at tage stoffer foran mig. 84 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 Eller med mig. 85 00:03:52,899 --> 00:03:56,361 Jeg blev politimand alt for ung. Jeg har aldrig levet. 86 00:03:56,694 --> 00:03:57,779 Jeg har aldrig levet. 87 00:03:58,446 --> 00:04:00,615 Og så begav jeg mig ind i en verden af rigdom. 88 00:04:00,698 --> 00:04:02,617 Hvor palæer kaldes "hytter." 89 00:04:02,867 --> 00:04:05,536 Og at blive beruset på en båd kaldes "sejlsport". 90 00:04:12,210 --> 00:04:14,128 Bliv klar til fornemt! 91 00:04:20,093 --> 00:04:23,513 Jeg kan ikke se nogen magi. Og ikke en antydning af spilopper. 92 00:04:23,805 --> 00:04:25,515 En Netto-kiks? 93 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 En bunke salt? Tartelet-krummer? 94 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 Far, havde hr. Burns sparekniven fremme? 95 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 Det er umuligt. 96 00:04:32,522 --> 00:04:34,482 Han er den rigeste mand i byen. 97 00:04:34,607 --> 00:04:36,734 Hvis jeg havde vidst, at dette var en kontantbar, 98 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 så ville jeg være blevet fuld på forhånd 99 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 hjemme hos min søster! 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,536 Velkommen, ærede gæster. 101 00:04:46,619 --> 00:04:48,830 Lad jeres hæmninger stå ved døren. 102 00:04:48,955 --> 00:04:51,791 Og skriv jeres navn på koppen. I får ikke en ny. 103 00:04:54,210 --> 00:04:58,172 Nu skal I danse natten væk på mine fornemme parketgulve fra 1920'erne. 104 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 Rengøringen af dem er ikke billig, 105 00:04:59,757 --> 00:05:01,843 så sørg for at tage plastiksutter på. 106 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Hør, hr. Burns, ingen holder mere af fester med regler, end jeg gør, 107 00:05:10,268 --> 00:05:12,770 men selv jeg er forbløffet over betalingssystemet på toilettet. 108 00:05:12,895 --> 00:05:16,399 Det er enkelt. Tag en jeton fra pågældende toilet med til forstanderen... 109 00:05:16,649 --> 00:05:19,402 Du har måske været sjov for 100 år siden, Burnsie, 110 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 men nu er du en fornæret, gammel nar. 111 00:05:21,446 --> 00:05:23,239 Og tro mig, jeg kan genkende en fedterøv. 112 00:05:24,198 --> 00:05:25,992 Det er rigtigt, jeg købte et jakkesæt, 113 00:05:26,075 --> 00:05:28,661 fotokopierede det, returnerede det og tog kopien på. 114 00:05:29,996 --> 00:05:32,999 -Spild af tid. -Hvorfor går alle? 115 00:05:33,374 --> 00:05:35,209 Naturligvis, ingen is. 116 00:05:35,752 --> 00:05:38,629 Den dovne Smithers drikker nok varm rom 117 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 i en skihytte med udsigt over Louise-søen. 118 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Hej, hr. Burns, sjov fest. 119 00:06:03,112 --> 00:06:05,782 Ingen følte sig forpligtet til at tale eller grine 120 00:06:05,865 --> 00:06:07,617 eller blive længere end til kl. 19.30. 121 00:06:07,700 --> 00:06:09,869 -Superfedt. -Ti stille. 122 00:06:10,036 --> 00:06:13,539 Jeg er en udslidt, gammel nærigpind, der har glemt betydningen af sjov. 123 00:06:15,666 --> 00:06:17,085 Du store Gatsby! 124 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Hvad er det? 125 00:06:21,214 --> 00:06:23,591 En anden holder fest for enden af bugten. 126 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 Engang ville jeg have 127 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 roet over bugten for at komme uindbudt til fest. 128 00:06:27,762 --> 00:06:30,098 Alle døre blev åbnet for Monogram Monty. 129 00:06:30,181 --> 00:06:32,016 Det er længe siden. 130 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 Jeg skal nok ro dig derover. Hvor svært kan det være? 131 00:06:39,190 --> 00:06:40,274 Så svært. 132 00:06:40,358 --> 00:06:42,652 -Vil det hjælpe, hvis jeg pisker dig? -Måske. 133 00:06:42,944 --> 00:06:43,986 Ja, lidt. 134 00:06:47,031 --> 00:06:48,241 Ja, ja. 135 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 Det er en hvid fest. 136 00:06:58,292 --> 00:07:00,128 Lige den type, jeg plejede at holde. 137 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Selvom vi fortolkede temaet lidt anderledes dengang. 138 00:07:04,549 --> 00:07:07,468 Har en masse penge, har en masse penge 139 00:07:08,177 --> 00:07:10,304 Den, der står for dette storslåede foretagende, 140 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 forstår at nyde deres rigdom. 141 00:07:12,723 --> 00:07:15,435 -Har en masse penge -Overdrevet. 142 00:07:16,811 --> 00:07:18,813 Sig mig, hvor kan jeg finde vores vært? 143 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 Jeg har ikke mødt ham. 144 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 Ingen har nogensinde mødt ham. 145 00:07:22,608 --> 00:07:24,026 Han findes ikke. 146 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Han er oppe på sit kontor. 147 00:07:32,618 --> 00:07:35,246 Er De vært for denne utrolige soiré? 148 00:07:35,329 --> 00:07:37,582 Jeg må sige dig, det er den mest strålende, 149 00:07:37,665 --> 00:07:40,084 -mest blændende... -Mit navn er Jay G. 150 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 Og ingen kommer uindbudt til min fest. 151 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Ikke engang jer. 152 00:07:46,591 --> 00:07:47,758 Lad os gå, hr. Burns. 153 00:07:48,134 --> 00:07:49,385 Hvad sagde du? 154 00:07:49,635 --> 00:07:51,471 Hr. Burns og jeg var lige på vej ud. 155 00:07:51,596 --> 00:07:55,433 Er du Montgomery Burns, den foragtede milliardær? 156 00:07:55,516 --> 00:07:57,602 Det står der på mine manchetknapper. 157 00:07:57,727 --> 00:08:01,564 Der er noget, jeg har ønsket at fortælle dig i lang tid, 158 00:08:01,689 --> 00:08:03,524 dit hensynsløse monster: 159 00:08:04,567 --> 00:08:06,027 Jeg elsker dig. 160 00:08:12,825 --> 00:08:16,496 Jeg kan ikke tro, at jeg møder Monty Burns. 161 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 Hvordan kender du mig? 162 00:08:18,456 --> 00:08:21,375 Du er den fyr, der skrev Nådesløshedens trin 163 00:08:21,667 --> 00:08:24,212 Ja, dengang ville de give en bogkontrakt 164 00:08:24,378 --> 00:08:27,673 {\an8}til enhver administrerende direktør med et blæret slips og et bonsai-træ. 165 00:08:27,757 --> 00:08:29,550 {\an8}Da jeg var dreng, fandt jeg et eksemplar 166 00:08:29,634 --> 00:08:31,344 {\an8}på sædet i en bus, jeg stjal. 167 00:08:31,427 --> 00:08:35,014 {\an8}Og efter jeg læste den, vidste jeg, jeg havde stjålet en bus for sidste gang. 168 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 {\an8}Din bog blev min bibel. 169 00:08:37,475 --> 00:08:39,393 "Hvert imperium har brug for et emblem." 170 00:08:39,477 --> 00:08:41,979 Se? Der fortalte du mig at finde et symbol 171 00:08:42,063 --> 00:08:43,231 til at repræsentere mit brand. 172 00:08:43,689 --> 00:08:47,777 Og der er han, det levende logo for Gyldne Gås Pladeselskab, 173 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 Gåserik. 174 00:08:49,862 --> 00:08:52,740 Du får mig til at tro, at jeg kan flyve. 175 00:08:52,823 --> 00:08:55,159 Gåserik er på alt 176 00:08:55,243 --> 00:08:57,119 fra min cognac-krydret vodka 177 00:08:57,203 --> 00:08:59,664 til bremseklodserne, jeg producerede sammen med Lil Wayne. 178 00:09:03,167 --> 00:09:05,002 Han spiser på samme måde, som jeg gør, 179 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 uden at synke. 180 00:09:06,712 --> 00:09:09,924 Du har fløjet syd om vinteren med mit hjerte. 181 00:09:11,300 --> 00:09:14,053 Jeg håber, at dette bid aldrig heler. 182 00:09:14,178 --> 00:09:17,515 Da jeg skrev en rådbog, drømte jeg aldrig, at den ville hjælpe nogen. 183 00:09:17,598 --> 00:09:20,518 Alt hvad jeg er, er takket være dig. 184 00:09:22,061 --> 00:09:23,813 Og lidt Baz Luhrmann. 185 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 Da jeg blev født Havde jeg svært ved at lære 186 00:09:26,399 --> 00:09:29,402 -Nu er jeg inde i en blå McLaren - Blå McLaren? 187 00:09:29,485 --> 00:09:32,238 -Jeg skal nok lære dem - Han er en hiphop-Vanderbilt 188 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 Jeg er så etableret, mit liv er blæret 189 00:09:34,490 --> 00:09:35,449 Skat tillid 190 00:09:39,412 --> 00:09:42,415 Dette! Dette er, hvad jeg troede, jeg aldrig ville have igen. 191 00:09:42,498 --> 00:09:44,333 Nå, så gode nyheder, Monty. 192 00:09:44,458 --> 00:09:46,127 Dette er din fest. 193 00:09:50,339 --> 00:09:53,259 Og så blev det mest usandsynlige venskab skabt. 194 00:09:53,342 --> 00:09:55,303 En mand, der opdagede Rick Ross 195 00:09:55,386 --> 00:09:57,763 og en mand, der datede Betsy Ross. 196 00:09:58,973 --> 00:10:01,642 Den næste dag udforskede min familie Middle Hampton. 197 00:10:01,726 --> 00:10:04,979 Et eventyrland af butikker, der er betalt for af rige mænd, 198 00:10:05,062 --> 00:10:07,106 der ønsker at holde deres hustruer beskæftiget. 199 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Hovedsageligt nummer to hustru. 200 00:10:10,109 --> 00:10:12,194 DEN OPLYSTE ISKUGLE IS 201 00:10:13,070 --> 00:10:15,031 Hvad er det for nogle mærkelige smage? 202 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 Kvædegelé og peber? Grønttorvet? 203 00:10:17,992 --> 00:10:19,285 Benbouillon? 204 00:10:19,368 --> 00:10:22,079 Jeg ved ikke, hvad dette sted hader mest, børn eller is. 205 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 Virkelig, mand, en 3-serie? 206 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Jeg mener, hvad er han? Andetårsstuderende på Exeter? 207 00:10:27,376 --> 00:10:29,545 Ja, et bæger saltet karamel. 208 00:10:30,421 --> 00:10:32,798 Lav kuglen med striben, tåbe. 209 00:10:33,799 --> 00:10:35,551 Det barn sprang lige over alle. 210 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Vil du lade ham gøre det? 211 00:10:37,386 --> 00:10:38,763 Det er Blake Black. 212 00:10:38,888 --> 00:10:41,057 Hans far er chef for BlackLake investeringsfirma. 213 00:10:41,182 --> 00:10:43,893 -Og hvad så? -Rigeste far styrer? 214 00:10:43,976 --> 00:10:46,687 -Det ved alle. -Nå, det gør jeg ikke. 215 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 Misforstå mig ikke, 216 00:10:48,147 --> 00:10:50,858 Mats Wilander kan have været en anstændig spiller, 217 00:10:50,941 --> 00:10:53,861 men indtil hans ingles bliver bare lidt bedre, 218 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 kan han prikke en anden. 219 00:10:55,696 --> 00:10:58,699 Undskyld mig et øjeblik. Hvad er der? 220 00:10:58,824 --> 00:11:02,119 Bare fordi din far har penge, betyder det ikke, at du kan springe over. 221 00:11:02,912 --> 00:11:04,747 Det ser ellers sådan ud. 222 00:11:04,872 --> 00:11:07,583 Okay, ved du hvad... fordi jeg er en flink fyr, 223 00:11:07,667 --> 00:11:10,252 så betaler jeg for alles is. 224 00:11:10,336 --> 00:11:13,005 Er det okay? Gør det det okay? 225 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 Ja! 226 00:11:14,090 --> 00:11:14,965 Nej! 227 00:11:15,049 --> 00:11:17,343 Jeg ville aldrig acceptere is fra nogen, 228 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 hvis manerer er i den nederste ene procent! 229 00:11:23,766 --> 00:11:25,226 Så hov, hej. 230 00:11:25,309 --> 00:11:26,686 Skal du til Allens' 231 00:11:26,769 --> 00:11:29,146 -hotdog-og-hestesko-halløj senere? -Nej. 232 00:11:29,230 --> 00:11:32,108 -Forstmans' ildflue-halløj? -Nej. 233 00:11:32,191 --> 00:11:34,110 Olins vandmands-grillfest-halløj? 234 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Jeg skal overhovedet ikke til noget! 235 00:11:36,612 --> 00:11:39,490 Men jeg vil hænge ud. 236 00:11:40,032 --> 00:11:41,409 Hvad? Hvorfor? 237 00:11:41,617 --> 00:11:43,577 Jeg har aldrig mødt en som dig før. 238 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 Enhver med, du ved, jeg ved ikke, moral. 239 00:11:47,415 --> 00:11:51,419 Nå, jeg formoder, det er lidt dømmende af mig 240 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 at fuldstændig væmmes ved dig. 241 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 Fantastisk, jeg arrangerer. Erin, er du på? 242 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Okay, jeg er nødt til at kæmpe mod Kravises' frysemærke-halløj. 243 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 Nej, det er jeg nødt til. 244 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 Send den store kurv. 245 00:12:02,930 --> 00:12:05,891 -Hvad er der galt, skat? -Lisa har en rig kæreste, 246 00:12:05,975 --> 00:12:08,102 far hænger ud med en hiphop-superproducent, 247 00:12:08,310 --> 00:12:12,022 og jeg skal bare shoppe med jer to dødssyge lyseslukkere. 248 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 -Det er ikke fair! -Livet er ikke fair, knægt. 249 00:12:15,609 --> 00:12:19,029 -Kender jeg dig? -Hvis livet var fair, ville du kende mig. 250 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 Men ved dette... Jay G er ikke alt det. 251 00:12:21,741 --> 00:12:24,410 -Hvad mener du? -Køb et stearinlys, så fortæller jeg det. 252 00:12:24,493 --> 00:12:27,079 -Hvad koster dit billigste? -$55. 253 00:12:27,163 --> 00:12:29,957 Glem det. Jeg kunne starte en brand i skoven gratis. 254 00:12:30,708 --> 00:12:33,627 Så Bart mødte en, som jeg tror kommer tilbage senere. 255 00:12:33,711 --> 00:12:35,045 Jeg glemmer hvorfor. 256 00:12:36,589 --> 00:12:38,924 Hvem ville have troet to milliardær-republikanere 257 00:12:39,008 --> 00:12:41,051 fra så forskellige baggrunde, kunne ende som kammerater? 258 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Er grøn ikke en mere magtfuld farve end sort eller hvid? 259 00:12:44,430 --> 00:12:48,476 Herren vælger nogle få til at få flere penge end alle andre. 260 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Du og jeg bærer den hellige griskhed. 261 00:12:51,228 --> 00:12:54,148 Hver af mine virksomheder har sin egen G6. 262 00:12:54,690 --> 00:12:55,691 Hvad er det for en? 263 00:12:56,233 --> 00:12:57,443 Det er til mit... 264 00:12:58,194 --> 00:13:01,238 ...personlige gartneri. Ved du, hvad jeg mener? 265 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 Det gør jeg ikke. 266 00:13:02,948 --> 00:13:04,325 J G-EANS LÆDERBEKLÆDNING 267 00:13:13,375 --> 00:13:15,711 Du ser ud til at få så meget glæde af dine penge. 268 00:13:15,795 --> 00:13:16,837 Jeg misunder dig. 269 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Du har givet mig så meget, Monty. 270 00:13:19,381 --> 00:13:22,927 Lad mig give dig noget tilbage... friheden til at leve stort. 271 00:13:25,596 --> 00:13:27,056 En kreditplade? 272 00:13:27,181 --> 00:13:30,184 Jeg har aldrig haft et af de nyudviklede "køre igennem tingester". 273 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 Det er et Obsidian-kort, det mest eksklusive. 274 00:13:33,479 --> 00:13:36,232 Ingen forbrugsgrænse, ingen butik har nogensinde hørt om det. 275 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 Men de er nødt til at acceptere det. 276 00:13:38,317 --> 00:13:40,319 Tag det, hvis du vil leve stort ligesom G. 277 00:13:43,155 --> 00:13:45,241 -Glem ikke at skrive under. -Nå ja. 278 00:13:45,324 --> 00:13:48,077 Nej, ikke en filtpen! Det smatter ud! 279 00:13:48,160 --> 00:13:49,912 Hurtigt, pust på det, så blækket tørrer. 280 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Blake, jeg må sige, 281 00:13:58,462 --> 00:14:01,298 denne hvaludflugt var en meget betænksom idé. 282 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 Det er en hel familie. 283 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 -Men de er så langt væk. -Langt væk? 284 00:14:08,556 --> 00:14:11,809 Skat, når man er på hvaludflugt med mig, kommer man tæt på. 285 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 Hør! Hvad kan vi gøre her? 286 00:14:16,063 --> 00:14:19,233 På denne måde ved hvalerne, at vi er VIP'er. 287 00:14:19,817 --> 00:14:21,944 Hvor er babyen? Der skal være en baby. 288 00:14:22,027 --> 00:14:24,780 Jeg betalte for en kalv. Betyder det noget? 289 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Hval-koptere? VIP-hval visning? 290 00:14:29,285 --> 00:14:30,786 Det er forfærdeligt! 291 00:14:30,953 --> 00:14:33,330 Hvis vi tog på en lam økonomiudflugt, 292 00:14:33,414 --> 00:14:35,583 vil man nok ikke kunne se et eneste åndehul. 293 00:14:35,666 --> 00:14:38,085 Jeg mener, hvad siger du? Hører du dig selv? 294 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 Blake, jeg troede virkelig, du kunne ændre dig. 295 00:14:40,629 --> 00:14:43,424 Og det gjorde du, du blev endnu mere forfærdelig! 296 00:14:44,008 --> 00:14:46,510 {\an8}FEDT NOK! 297 00:14:48,846 --> 00:14:51,015 Det er ikke VIP-følelser. 298 00:14:51,098 --> 00:14:54,643 Det her er værre end dengang, jeg måtte spise supermarked-sushi. 299 00:14:54,727 --> 00:14:58,898 Shiso-bladet var lavet af plastik! Det var plastik! 300 00:14:59,440 --> 00:15:01,442 Du bliver nødt til at købe det, M.B., det er skæbnen. 301 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 Jeg ved ikke rigtig. 302 00:15:06,405 --> 00:15:09,158 $100.000 virker som mange penge. 303 00:15:09,491 --> 00:15:12,995 Sig klingeling med dit bling-bling og ikke glemme, du har penge. 304 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 Så er de lette at fornemme. 305 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Så dem må du ikke gemme. 306 00:15:19,960 --> 00:15:20,794 GODKENDT 307 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 Monogram Monty er tilbage! 308 00:15:24,423 --> 00:15:26,216 Jeg har masser af penge 309 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Masser af penge 310 00:15:27,718 --> 00:15:29,178 -Hvad vil du have? -Masser af penge 311 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 -Jeg har -Masser af penge 312 00:15:30,679 --> 00:15:32,806 -Masser af penge - Masser af, masser af 313 00:15:32,890 --> 00:15:36,685 -Hvad er der? Hvad sker der? -Derovre, derovre 314 00:15:40,439 --> 00:15:42,066 Jeg har masser af penge 315 00:15:42,483 --> 00:15:43,817 Masser af penge 316 00:15:43,901 --> 00:15:45,486 -Hvad vil du have? -Masser af penge 317 00:15:45,569 --> 00:15:46,528 Jeg forstår 318 00:15:48,030 --> 00:15:50,908 Når aftenen kommer, ved jeg allerede, hvad klokken er 319 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 Hun vil droppe 320 00:15:55,287 --> 00:15:57,247 Hvad er I generøse folk villige til at betale 321 00:15:57,331 --> 00:15:59,583 for en basketballundervisning med Charles Barkley? 322 00:16:00,000 --> 00:16:01,627 $10.000. $20.000. $30.000. 323 00:16:01,710 --> 00:16:03,337 Hører jeg $50.000? 324 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 En million dollars. 325 00:16:06,048 --> 00:16:08,676 M.B., gid du kunne føle, hvad jeg føler lige nu. 326 00:16:08,926 --> 00:16:11,929 En million dollars, første gang, anden gang... 327 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Ti millioner dollars! 328 00:16:13,847 --> 00:16:14,848 Solgt! 329 00:16:15,057 --> 00:16:18,268 Jeg har lige brugt uanede mængder på noget, jeg ikke engang vil have. 330 00:16:18,352 --> 00:16:20,729 Og det er den bedste følelse, jeg nogensinde har haft! 331 00:16:24,441 --> 00:16:25,859 Stadig bedre end Shaq. 332 00:16:29,405 --> 00:16:31,782 Hr. Burns levede i sus og dus 333 00:16:31,991 --> 00:16:35,369 og spenderede på enhver luksus, endda den ultimative udskejelse... 334 00:16:35,494 --> 00:16:38,539 ubrugelige nassere som mig. 335 00:16:41,208 --> 00:16:42,334 Fedt. 336 00:16:42,668 --> 00:16:45,713 At tænke, alle de år jeg har spildt, uden en "hob". 337 00:16:45,796 --> 00:16:47,506 Farvel, ensomhed. 338 00:16:47,673 --> 00:16:51,093 Vi får alle disse ting bare for at lade hr. Burns slå os i minigolf. 339 00:16:51,510 --> 00:16:52,386 Fed aftale! 340 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 Hele mit job består i at undgå øjenkontakt med ham. 341 00:16:58,225 --> 00:16:59,977 Jeg troede, at jeg var træt af at vinduesshoppe 342 00:17:00,060 --> 00:17:03,105 i denne smarte lille by, men det bliver jeg aldrig. 343 00:17:03,397 --> 00:17:06,316 Et skakbræt, hvor brikkerne er læbestift! 344 00:17:11,613 --> 00:17:12,656 Et hesteshow! 345 00:17:12,740 --> 00:17:13,615 HESTESHOW 346 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 AT DANSE PÅ BAGBEN = TORTUR 347 00:17:14,908 --> 00:17:16,035 En protest! 348 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Blake, er det dig? 349 00:17:20,622 --> 00:17:22,041 Hvad skete der med dit privilegium? 350 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Jeg opgav det. 351 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Lisa, da du afviste mig, 352 00:17:25,961 --> 00:17:28,547 vidste jeg, at jeg måtte gøre, hvad det krævede 353 00:17:28,630 --> 00:17:30,049 for at blive dig værdig. 354 00:17:30,132 --> 00:17:33,052 Dette kører nu med solenergi og falafel. 355 00:17:33,260 --> 00:17:35,179 Det kalder jeg bæredygtigt! 356 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Jeg har foræret alle mine lommepenge 357 00:17:37,806 --> 00:17:39,892 til Trustafaribevægelsen mod Hestemisbrug. 358 00:17:40,017 --> 00:17:42,144 Her er en omvendt spand, du kan tromme på. 359 00:17:42,227 --> 00:17:44,146 Hvilken pige kunne sige nej 360 00:17:44,229 --> 00:17:46,774 til en socialt bevidst trommecirkel? 361 00:17:46,899 --> 00:17:48,192 Lampe-kjole, 362 00:17:48,275 --> 00:17:51,361 jeg har adgangsbilletter til hesteshowet. 363 00:17:51,445 --> 00:17:53,864 Se lige de her søde mankekamme. 364 00:17:53,989 --> 00:17:56,283 Jeg kan sørge for, du kommer tæt på hestene 365 00:17:56,366 --> 00:17:58,702 til udsøgt plejetid. 366 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 Frisering er mord! 367 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 Frisering er mord! 368 00:18:02,414 --> 00:18:04,625 Udsøgt plejetid. 369 00:18:04,708 --> 00:18:07,127 Måden at teste ens intelligens på 370 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 er evnen til at have to modstridende ideer 371 00:18:09,505 --> 00:18:10,964 på samme tid 372 00:18:11,048 --> 00:18:13,509 og bevare evnen til stadig at fungere. 373 00:18:14,218 --> 00:18:16,345 Heste, heste, heste, heste, heste! 374 00:18:20,307 --> 00:18:23,227 For hende opgav jeg det, der betød mest for mig: 375 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 at være en opblæst nar. 376 00:18:31,443 --> 00:18:34,738 Hr. Burns, din regning kom fra Obsidian-kortet. 377 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Er du sikker på, du ikke bruger for mange penge? 378 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Ti stille, du lyder som Smithers. 379 00:18:38,534 --> 00:18:40,702 Hvor er den dagdriver med min is? 380 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 UBESVARET OPKALD 381 00:18:55,551 --> 00:18:56,635 WILSONS BENZINSTATION 382 00:18:57,845 --> 00:18:59,346 Fyld hende op, og gør det tjept. 383 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 Min bedste ven og jeg skal købe de lystbåde, 384 00:19:01,682 --> 00:19:03,392 der har små ubåde indeni. 385 00:19:03,809 --> 00:19:05,435 Dit kort blev afvist. 386 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 Vås! Sikke noget vås! Det er knyttet til min bankkonto. 387 00:19:09,523 --> 00:19:11,984 Jeg skulle være uden en krone, før kortet ikke fungerede. 388 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 Nå, så betyder det, at du er fallit. 389 00:19:15,028 --> 00:19:17,197 Fallit? Mig? 390 00:19:17,406 --> 00:19:19,491 Fallit? Mig? 391 00:19:19,616 --> 00:19:21,869 Ja, jeg er bange for, jeg må destruere dit kort. 392 00:19:21,994 --> 00:19:25,914 Held og lykke. Det er hærdet titanium og belagt med pulveriseret diamant. 393 00:19:31,920 --> 00:19:33,505 Jeg har ingen penge 394 00:19:33,589 --> 00:19:35,174 Jeg har ingen penge 395 00:19:37,885 --> 00:19:39,011 BIL-INDDRAGELSE 396 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 Tag den ikke. 397 00:19:40,179 --> 00:19:43,182 Denne bil, der er lejet i en andens navn, er hvem jeg er! 398 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Hele min formue, brugt og væk. 399 00:19:47,144 --> 00:19:49,188 Jeg har brugt alle mine penge. 400 00:19:49,271 --> 00:19:52,733 Vær ikke så hård ved dig selv. Det var dit første kreditkort. 401 00:19:52,816 --> 00:19:55,986 Og jeg håndterede det så godt som en førsteårsstuderende på Uni! 402 00:19:56,069 --> 00:19:59,656 Hr. Burns, jeg tror, Jay ville have dig til at gå konkurs. 403 00:19:59,865 --> 00:20:02,701 -Hvorfor siger du det? -Den er nummer et på hitlisten. 404 00:20:03,702 --> 00:20:05,162 {\an8}"MONTY BURNT" - OBSIDIAN ALBUMMET GYLDNE GÅS PLADESELSKAB 405 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 {\an8}Tidligere var han, Burns 406 00:20:06,788 --> 00:20:08,415 Nu er du bare gammel og slidt 407 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 Tidligere var ved at dø 408 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Nu er du bare fallit 409 00:20:11,627 --> 00:20:13,170 Jeg gav dig kortet, Burns 410 00:20:13,253 --> 00:20:14,713 Og du gik bare helt amok 411 00:20:14,796 --> 00:20:16,381 Det hele var en fælde, du 412 00:20:16,465 --> 00:20:17,925 Og nu er du bare helt i chok 413 00:20:18,050 --> 00:20:20,928 Jay G er administrerende direktør for Obsidian! 414 00:20:21,011 --> 00:20:22,471 Nar ! 415 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 Tænk, hvor folk vil stirre 416 00:20:25,641 --> 00:20:27,100 Når de ser din underlæbe dirre 417 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 Du er Hufflepuff, jeg er Slytherin 418 00:20:28,560 --> 00:20:30,437 Der er ingen, der gør din Smitherin 419 00:20:30,520 --> 00:20:31,688 {\an8}Få hellere job som docent 420 00:20:31,772 --> 00:20:33,440 {\an8}For du er udsat fra den ene procent 421 00:20:33,649 --> 00:20:35,317 Ja, du glemte vist kravene 422 00:20:35,400 --> 00:20:38,153 Jeg ejer dig, det er fremragende 423 00:20:38,237 --> 00:20:40,155 Fremragende 424 00:20:40,364 --> 00:20:43,325 Du er knust nu 425 00:20:43,617 --> 00:20:45,327 Dine kontanter var din lidenskab 426 00:20:45,410 --> 00:20:49,331 Nu ejer Jay din røv, søn 427 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Hvis jeg skal tro de rim, 428 00:20:54,962 --> 00:20:57,756 så lokkede Jay mig til at stifte gæld, og nu ejer han alt. 429 00:20:57,839 --> 00:20:59,716 Selv mit elskede atomkraftværk. 430 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 Vores magiske venskab var fusk. 431 00:21:02,219 --> 00:21:04,179 Det mest ensomme øjeblik i nogens liv 432 00:21:04,263 --> 00:21:06,807 er, når de ser deres hele verden falde fra hinanden. 433 00:21:07,099 --> 00:21:10,185 Og alt, hvad de kan gøre, er at stirre blankt. 434 00:21:10,560 --> 00:21:13,230 Nej, vent, han græder nu. Det er værre. 435 00:21:13,897 --> 00:21:16,275 Nu græder han virkelig meget. 436 00:21:16,441 --> 00:21:19,778 Nu er han faldet på knæene, og han rev sin skjorte op. 437 00:21:19,861 --> 00:21:22,197 Alle knapperne faldt af hans skjorte. 438 00:21:22,322 --> 00:21:24,241 Nu sparker han verandaen. 439 00:21:24,408 --> 00:21:26,535 Han skadede foden, og han hopper rundt. 440 00:21:26,618 --> 00:21:28,328 Han snublede over en hund. 441 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 Det er langt værre. 442 00:21:33,375 --> 00:21:36,628 Montgomery Burns har virkelig ramt bunden nu. 443 00:21:40,507 --> 00:21:42,759 F. Scott Fitzgerald skrev engang, 444 00:21:42,843 --> 00:21:45,137 "Der er ingen anden akt i amerikanske liv." 445 00:21:45,220 --> 00:21:48,807 Men han sagde aldrig noget om anden afsnit i amerikanske Tv-shows. 446 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 Jeg burde have set det komme. 447 00:21:51,601 --> 00:21:54,229 Mine øjne var sløret af overflodens grå stær. 448 00:21:54,313 --> 00:21:55,856 Og af en overflod af grå stær. 449 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 Vent. Hvad skete der med mit slæng? 450 00:21:58,317 --> 00:22:01,570 Bare rolig. Et slængs loyalitet er for evigt. 451 00:22:01,987 --> 00:22:04,614 Hej, Burnsie, jeg fik ikke nogen nye sneakers i dag. 452 00:22:04,740 --> 00:22:07,075 Jeg kan ikke gå i to dage gamle sneakers. 453 00:22:07,451 --> 00:22:08,660 Hej, hvis der ikke er flere penge, 454 00:22:08,785 --> 00:22:10,620 tager vi vores personaliserede bowlingkugler, 455 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 foldecykler, og går. 456 00:22:20,172 --> 00:22:22,132 Jeg er her for mine hunde. 457 00:22:24,676 --> 00:22:27,304 Absurd. Jeg har opdrættet de hunde fra hvalpe af. 458 00:22:27,387 --> 00:22:28,847 Jeg er den eneste mester, de har kendt. 459 00:22:28,930 --> 00:22:30,766 Et ord fra mig af, og de flår dig i stykker. 460 00:22:30,891 --> 00:22:32,059 Begynd flåning! 461 00:22:37,856 --> 00:22:39,358 Hunde kan lugte magt. 462 00:22:40,442 --> 00:22:42,486 Underskriv denne formular for lovligt at frigive hundene. 463 00:22:42,569 --> 00:22:45,113 Hvis ikke, frigiver hr. Jay G hundene. 464 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 Jay, jeg forstår ikke. Jeg troede, vi var venner. 465 00:22:51,828 --> 00:22:54,122 Vi skulle åbne en pengetabene vingård sammen. 466 00:22:54,206 --> 00:22:57,042 Vi kan stadig hænge ud. Selvom vores ejere skændes. 467 00:22:58,710 --> 00:22:59,920 At ikke blive bidt 468 00:23:01,213 --> 00:23:02,589 gør mest ondt. 469 00:23:05,258 --> 00:23:06,301 Alle er væk. 470 00:23:06,385 --> 00:23:08,929 Selv Smithers kom aldrig tilbage fra Canada 471 00:23:09,012 --> 00:23:10,305 med mit sø-is. 472 00:23:27,114 --> 00:23:29,866 Godt Simpson. Trofaste Simpson. 473 00:23:29,950 --> 00:23:31,743 Du vender aldrig tilbage til det atomkraftværk, 474 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 der blev så grusomt taget fra mig. 475 00:23:36,039 --> 00:23:37,332 Hvad siger dit hjerte? 476 00:23:37,416 --> 00:23:40,085 Jeg kikkede dybt i mit hjerte, og det sagde... 477 00:23:41,002 --> 00:23:42,087 Lad mig spørge min kone. 478 00:23:42,421 --> 00:23:46,591 Jeg er ligeglad med, om hr. Burns ikke ejer kraftværket mere. 479 00:23:46,716 --> 00:23:48,427 Du skal stadig arbejde der. 480 00:23:48,510 --> 00:23:50,637 Du har en kone, en familie, 481 00:23:50,762 --> 00:23:52,305 og en forretning at støtte. 482 00:23:52,389 --> 00:23:53,849 Du har ret, du har ret. 483 00:23:53,932 --> 00:23:55,392 Vent. En forretning? 484 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 -Jeg har en forretning. -Hvordan er det sket? 485 00:23:58,437 --> 00:24:00,522 Bruger man tid nok i Hamptons, 486 00:24:00,605 --> 00:24:02,190 og har man bare lidt raffinement, 487 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 så ender man med en forretning. 488 00:24:04,276 --> 00:24:07,070 Hvad kunne der gå galt med engroshandel? 489 00:24:07,154 --> 00:24:09,865 Hvor skal vi stille det her lægesæt fra det 19. århundrede? 490 00:24:10,991 --> 00:24:13,577 I vinduet ved siden af de statsformede viskelædere. 491 00:24:13,869 --> 00:24:16,997 Jeg har det dårligt med at forlade Burns. Jeg er den eneste, han har. 492 00:24:17,080 --> 00:24:19,249 Kan vi ikke leve af pengene fra din forretning? 493 00:24:19,416 --> 00:24:21,376 Gud, nej! 494 00:24:21,460 --> 00:24:23,962 Lige nu køber jeg stadig inventar. 495 00:24:24,045 --> 00:24:27,257 Heldigvis er nålepudeforretningen på den anden side af gaden gået fallit. 496 00:24:27,340 --> 00:24:30,177 Jeg gik bare ind og købte det hele. 497 00:24:30,427 --> 00:24:31,386 Okay. 498 00:24:31,803 --> 00:24:33,638 {\an8}Mens min kære kone var ved at gå fra forstanden, 499 00:24:33,763 --> 00:24:37,058 {\an8}vendte jeg ryggen til stakkels, bankerotte Burns, og gik på arbejde på, 500 00:24:37,142 --> 00:24:40,353 {\an8}ja, det mest sexede atomkraftværk i verden. 501 00:24:41,646 --> 00:24:43,023 Radioaktiv 502 00:24:43,106 --> 00:24:44,649 Radioaktiv 503 00:24:44,816 --> 00:24:48,236 -Homer Simpson? -Chefen vil se dig. 504 00:24:48,320 --> 00:24:49,571 Lækker som et kraftværk 505 00:24:50,155 --> 00:24:52,240 Du springer mine bukser i luften Jeg kan lide måden du danser på 506 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Mixtape kommer snart, damer. 507 00:24:53,700 --> 00:24:56,703 Jay har magten 508 00:25:01,082 --> 00:25:02,083 "Sjette trin. 509 00:25:02,292 --> 00:25:04,336 For at sikre medarbejdernes loyalitet 510 00:25:04,419 --> 00:25:07,130 skal man knuse deres tilknytning til fortiden." 511 00:25:08,548 --> 00:25:10,926 De ville se mig, hr. G? 512 00:25:11,009 --> 00:25:12,385 Slap af, Homer, alt er godt. 513 00:25:12,469 --> 00:25:13,803 Da du trådte igennem min port, 514 00:25:13,929 --> 00:25:16,556 vidste jeg, du ville vende gamle Burns ryggen. 515 00:25:16,640 --> 00:25:18,099 Og det respekterer jeg. 516 00:25:18,225 --> 00:25:21,853 Ja. jeg droppede ham godt nok. Da han havde mest behov for mig. 517 00:25:21,937 --> 00:25:24,439 Men jeg har det godt med det. Rigtig godt. 518 00:25:28,026 --> 00:25:29,569 Jeg savnede det. 519 00:25:29,819 --> 00:25:31,988 Fordi jeg ved, du er loyal over for mig, 520 00:25:32,072 --> 00:25:34,407 har jeg en specialopgave til dig. 521 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Fjern de sidste spor af Monty Burns 522 00:25:36,660 --> 00:25:38,495 fra det kraftværk, han elsker. 523 00:25:53,051 --> 00:25:55,303 Se ikke på mig. Hold op med at se på mig! 524 00:25:57,305 --> 00:25:58,515 Du gjorde det godt. 525 00:26:00,934 --> 00:26:02,644 Her er din præmie. 526 00:26:05,480 --> 00:26:06,523 Tærter. 527 00:26:06,731 --> 00:26:10,402 Jeg har en bedstemor i Atlanta, som specialbager dem til mig. 528 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 Fersken, bær, kirsebær, 529 00:26:12,862 --> 00:26:14,239 rabarber, ananas. 530 00:26:14,322 --> 00:26:16,783 Man kan da ikke lave ananastærte. 531 00:26:16,908 --> 00:26:18,451 Men her er den. 532 00:26:21,288 --> 00:26:22,455 Homie, hvad er der galt? 533 00:26:23,123 --> 00:26:27,043 Jeg har aldrig set så smuk en tærte før. 534 00:26:27,335 --> 00:26:30,046 Men der var et hul i mig, som selv ikke 1000 fade 535 00:26:30,130 --> 00:26:31,590 med varm frugt kunne fylde. 536 00:26:31,756 --> 00:26:34,759 Jeg forrådte hr. Burns og havde det dårligt med det. 537 00:26:35,051 --> 00:26:37,387 Jeg ledte efter en åben grav til at brække mig i, 538 00:26:37,470 --> 00:26:39,139 hørte jeg en forfærdelig lyd, 539 00:26:39,306 --> 00:26:41,433 som jeg mærkværdigvis blev draget i mod. 540 00:26:41,891 --> 00:26:45,061 Efter festen er slut 541 00:26:45,270 --> 00:26:48,189 Efter solen står op 542 00:26:48,315 --> 00:26:51,234 Efter danserne er gået 543 00:26:51,318 --> 00:26:54,738 Efter stjernerne er væk 544 00:26:54,821 --> 00:26:57,616 Hr. Burns, hvad laver du på dette gudsforladte sted? 545 00:26:57,699 --> 00:27:00,201 Alt, hvad jeg har tilbage, er min families mausoleum. 546 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 Vil du have lidt sørgesuppe? 547 00:27:01,953 --> 00:27:03,830 Jeg har lavet den af gravblomster. 548 00:27:03,997 --> 00:27:06,374 Jeg tilstår, Jeg tog tilbage for at arbejde på værket. 549 00:27:06,499 --> 00:27:08,543 Jay G forførte mig med tærter. 550 00:27:08,668 --> 00:27:11,296 Men efter det ottende fad smager det som aske. 551 00:27:11,379 --> 00:27:15,050 Is hjalp mig igennem tre fade mere, men efter det, aske. 552 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 Nå, nu er du nødt til at vælge engang for alle, 553 00:27:18,261 --> 00:27:20,347 hvem du er loyal over for. 554 00:27:20,597 --> 00:27:22,682 Jeg går ikke tilbage til det arbejde. 555 00:27:23,642 --> 00:27:27,228 Jeg bliver her hos dig, og vi skal nok få hævn over Jay G. 556 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 Med Gud som vidne, 557 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 så fortæller jeg ikke min kone, hvad jeg har gang i. 558 00:27:33,234 --> 00:27:34,778 Det er godt. 559 00:27:39,491 --> 00:27:42,952 Kom nu, Simpson. Kom med flere ideer, så vi kan hævne os. 560 00:27:43,036 --> 00:27:45,038 -Fyld hans kontor med balloner? -For svagt. 561 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 Fyld hans kontor med skorpioner? 562 00:27:46,456 --> 00:27:48,541 Jeg skændes med min skorpion-fyr. 563 00:27:49,417 --> 00:27:50,669 Put bananer i hans udstødning. 564 00:27:50,794 --> 00:27:52,212 Jeg har ikke råd til bananer. 565 00:27:53,046 --> 00:27:55,340 Hvad er det? En spion! Grib ham. 566 00:27:56,049 --> 00:27:58,468 Kom her, spion. Hvad laver du her, dreng? 567 00:27:58,551 --> 00:28:01,304 -Du er ikke død, er du? -Jeg fulgte efter dig. 568 00:28:01,388 --> 00:28:04,516 Jeg blev mistænksom, da du kom hjem i aftes, dækket med gravjord. 569 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 Forsvind, stump. Vi har gang i noget. 570 00:28:06,643 --> 00:28:08,311 Vent, Vent! Han kan hjælpe. 571 00:28:08,395 --> 00:28:11,064 Ingen er bedre til skumle planer end denne unge. 572 00:28:11,314 --> 00:28:12,816 Han er helt forskruet. 573 00:28:13,108 --> 00:28:16,653 Se ham. Man skal huske, at hans familieliv er en katastrofe. 574 00:28:16,736 --> 00:28:18,738 Hvorfor skulle jeg hjælpe Burns, nu da han er gået fallit? 575 00:28:18,822 --> 00:28:20,448 Jeg har flere penge, end han har. 576 00:28:21,408 --> 00:28:23,910 Kan den berygtede gaslyskvælers 577 00:28:24,035 --> 00:28:26,371 kappe og handsker ændre din mening? 578 00:28:27,706 --> 00:28:29,040 Hvis du vil gøre det af med en rapper, 579 00:28:29,124 --> 00:28:33,461 skal du ødelægge det, der er vigtigst for ham. Hans ry. 580 00:28:33,837 --> 00:28:36,798 "Ry" betyder "omdømme". 581 00:28:37,132 --> 00:28:41,386 For at gøre det skal vi til den ultimative ekspert i bykultur. 582 00:28:41,678 --> 00:28:43,304 En hvid nørd. 583 00:28:43,388 --> 00:28:45,557 Så i det sydlige Central-springfield i 90erne 584 00:28:45,640 --> 00:28:47,642 fandtes de fire største undergrupper i hiphop-verdenen. 585 00:28:47,726 --> 00:28:50,145 Hav det sjovt Mafia, Lakrids Boulevard, 586 00:28:50,228 --> 00:28:51,479 Det Beskidte, Beskidte Nord, 587 00:28:51,563 --> 00:28:52,814 og FLTA... 588 00:28:52,897 --> 00:28:54,566 De Fine Damers tyvehær. 589 00:28:54,691 --> 00:28:56,067 Fascinerende. 590 00:28:56,526 --> 00:28:57,777 MILHOUSE = BARTS VEN 591 00:28:57,902 --> 00:29:02,198 Ja, ja. Men har du noget, vi kan bruge mod min ærkefjende, Jay G? 592 00:29:02,365 --> 00:29:05,243 Før han hed Jay G, hed han Jeremy Gilroy, 593 00:29:05,326 --> 00:29:07,370 et stiftende medlem af De Fem Venner, 594 00:29:07,454 --> 00:29:09,456 en sjælfuld R & B-kvintet. 595 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 Hej, jeg kender den fyr. 596 00:29:10,832 --> 00:29:13,585 Han prøvede på at sælge et 55 dollars stearinlys til mig! 597 00:29:13,710 --> 00:29:16,755 Det er Jazzy James, lyrikmiraklet. 598 00:29:16,838 --> 00:29:18,506 Han skrev alle Jays tidligere hits. 599 00:29:18,590 --> 00:29:20,091 Men de havde et skænderi, 600 00:29:20,175 --> 00:29:22,218 og man hørte aldrig fra ham igen. 601 00:29:22,469 --> 00:29:24,763 Så der er kun en mand, der kan skrive den rap, 602 00:29:24,846 --> 00:29:27,640 som kan ødelægge Jay G’s omdømme. 603 00:29:27,849 --> 00:29:29,142 Jazzy James. 604 00:29:29,225 --> 00:29:31,060 Jeg sagde, at han ville vende tilbage. 605 00:29:31,227 --> 00:29:32,353 Jeg sagde det. 606 00:29:32,771 --> 00:29:35,356 Ja, jeg var engang Jazzy James. 607 00:29:35,482 --> 00:29:37,233 Lyrikmiraklet? 608 00:29:37,317 --> 00:29:39,110 Mine evner var empiriske. 609 00:29:39,360 --> 00:29:42,906 Jeg skrev alle rimene til Jay G’s første hiphop-album. 610 00:29:42,989 --> 00:29:46,701 Jeg fik ikke en krone, fordi jeg overgav alle rettighederne. 611 00:29:46,785 --> 00:29:47,869 Hvorfor gjorde du det? 612 00:29:49,245 --> 00:29:50,914 Okay, okay, jeg underskriver! 613 00:29:53,708 --> 00:29:56,211 Han tog mine penge, stjal min pige, 614 00:29:56,294 --> 00:29:59,547 fik mig til at få en tatovering af baseballen fra Major League. 615 00:30:00,006 --> 00:30:03,384 Det knækkede mig. Jeg faldt i, hårdt... i duftlys 616 00:30:05,929 --> 00:30:06,805 Quince. 617 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 Hør her, Jazzy. 618 00:30:08,223 --> 00:30:10,934 Vi ødelægger Jay G med den ultimative hævnrap. 619 00:30:11,100 --> 00:30:12,101 Og du skal skrive den. 620 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Jeg er med. 621 00:30:16,439 --> 00:30:17,524 Fantastisk. 622 00:30:18,024 --> 00:30:19,901 Hvad er... rap? 623 00:30:22,445 --> 00:30:24,155 Hurtigt, mand! Skjul den her! 624 00:30:27,408 --> 00:30:31,037 Homie, det er så sødt af dig at komme og besøge mig i min butik. 625 00:30:31,162 --> 00:30:33,581 Men får du ikke problemer, når du ikke møder op på arbejde? 626 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Bare lad mig bekymre mig om atomkraftværket. 627 00:30:36,584 --> 00:30:38,461 Det vigtigste, du kan gøre 628 00:30:38,545 --> 00:30:40,672 er at tro, at jeg stadig arbejder der. 629 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Jeg kan ikke vente med at vise dig de forandringer, jeg har lavet. 630 00:30:43,925 --> 00:30:46,594 Vi har en masse trafik. 631 00:30:46,678 --> 00:30:49,013 Der var tre, der brugte badeværelset i går. 632 00:30:49,138 --> 00:30:51,015 Hvor meget burde jeg opkræve for disse håndtasker 633 00:30:51,140 --> 00:30:53,768 lavet af højtaler-covers fra gamle jukebokse? 634 00:30:53,935 --> 00:30:55,979 Fem dollars. Nej, nej, nej, nej, nej. 635 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 Et hundrede dollars. 636 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Nu sker det. Nu sker det. 637 00:31:00,984 --> 00:31:03,444 Jeg elsker min butik! 638 00:31:03,611 --> 00:31:06,155 Vi sætter nyt tapet op. 639 00:31:09,742 --> 00:31:11,411 Klarer mor den? 640 00:31:11,494 --> 00:31:14,455 Jeg ved det ikke, søn, Jeg ved det ikke. 641 00:31:14,622 --> 00:31:16,040 Det er ikke hende, venner. 642 00:31:16,207 --> 00:31:18,585 Det er den søde lille butiks forbandelse. 643 00:31:18,751 --> 00:31:20,879 Det har ikke altid været sådan her. Nej, nej. 644 00:31:21,004 --> 00:31:23,506 Engang var dette land fyldt med butikker, 645 00:31:23,590 --> 00:31:25,216 så langt øjet rakte. 646 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 Så kom de rige mennesker. 647 00:31:27,302 --> 00:31:29,762 De havde ikke brug for at tjene penge, de havde bare brug for et sted, 648 00:31:29,846 --> 00:31:32,891 hvor deres venner kunne gå hen efter deres spinningtimer. 649 00:31:33,057 --> 00:31:36,311 Ja, det er fremskridt. Vil jeg tro. 650 00:31:36,644 --> 00:31:38,938 Så med Jazzy James om bord 651 00:31:39,063 --> 00:31:42,442 satte hr. Burns ud for at lave den ultimative hævnrap. 652 00:31:44,360 --> 00:31:47,030 Hør efter tabere, Jeg, øh, hvordan har jeg det 653 00:31:47,405 --> 00:31:50,575 Min omgang med Jay G har været mindre end... ideel 654 00:31:52,285 --> 00:31:53,703 Det er nytteløst. Jeg kan ikke. 655 00:31:53,995 --> 00:31:56,915 Du skal rappe, som om det er din verdens ende. 656 00:31:57,040 --> 00:31:58,791 Som om du lige har fundet ud af, at kapitalindkomst 657 00:31:58,875 --> 00:32:01,294 bliver beskattet på samme måde som almindelig indkomst. 658 00:32:01,502 --> 00:32:03,463 Du skal lægge hele sjælen i det! 659 00:32:03,546 --> 00:32:05,465 Rim så, Jazzy, rim! 660 00:32:05,715 --> 00:32:08,551 Jeg kan ikke. Bare kør mig tilbage til mine lys. 661 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Jeg har brug for min Quince! 662 00:32:09,886 --> 00:32:11,638 Vent, jeg har en anden ide. 663 00:32:11,721 --> 00:32:12,639 Jeg kan mærke det! 664 00:32:13,473 --> 00:32:15,892 Jeg kan mærke det! Nu, slip mig næsten. 665 00:32:16,601 --> 00:32:17,644 Hvorfor virker det? 666 00:32:19,437 --> 00:32:22,523 Jay, du er en rytmetyv, en hiphop-bedrager 667 00:32:22,607 --> 00:32:25,652 Hvis mine ord var bøffer Ville du være en røver 668 00:32:25,735 --> 00:32:28,988 Mine beats er de bedste Mine beats er de bedste 669 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Du rakte ud og stjal dem Ligesom Gollum stjal ringen 670 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 Tid til at høre sandheden 671 00:32:34,494 --> 00:32:36,204 Du er en lyrik-galning 672 00:32:36,329 --> 00:32:37,789 Så hvis du vil i krig, bror 673 00:32:37,914 --> 00:32:39,582 Find mig og jeg skriver rappen for dig 674 00:32:40,166 --> 00:32:41,709 Det rimede! 675 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 Det er, hvad jeg kalder et godt hævnrap. 676 00:32:46,339 --> 00:32:49,050 Hvis nogen er sulten, så er der deliplatte i lobbyen. 677 00:32:49,133 --> 00:32:52,095 Jeg er sulten! Efter at få, hvad der er mit. 678 00:32:55,431 --> 00:32:58,559 Der er ikke bestilt nogen deliplatte til nogen pladeindspilning, 679 00:32:58,643 --> 00:33:00,979 som Praline ikke hører om. 680 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 Praline? Hun Jay G’s ekskone. 681 00:33:03,064 --> 00:33:04,482 Jeg troede, du var i fængsel. 682 00:33:04,565 --> 00:33:06,192 Det sagde vagten, 683 00:33:06,317 --> 00:33:07,694 men det ville jeg ikke høre om. 684 00:33:08,945 --> 00:33:12,657 Dukker vi os nu? Så det er sådan det er? Jeg forstår. 685 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 Nej, han gjorde ikke. Nej, han gjorde ikke. 686 00:33:15,076 --> 00:33:16,411 Hold kæft, Miata. 687 00:33:16,744 --> 00:33:19,247 Put den sjældne roastbeef i en pose. Den der. 688 00:33:19,372 --> 00:33:23,001 Nå, Praline, er du med os eller i mod os? 689 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 Jay G tog alt fra mig. 690 00:33:25,503 --> 00:33:29,590 Du kan tro, at jeg tager alt fra ham. 691 00:33:29,757 --> 00:33:32,552 -Hent skinken! -Vi er glade for, at du er med. 692 00:33:32,719 --> 00:33:34,470 -Tak for hjælpen. -Hvem takker du? 693 00:33:34,595 --> 00:33:36,472 Jeg gør det ikke for dig, skatter. 694 00:33:36,556 --> 00:33:40,226 Med en gal ekskone på vores hold var vi ustoppelige. 695 00:33:40,351 --> 00:33:44,439 Praline fik et stjernespækket hold af Jay G’sfjender til at låne deres had 696 00:33:44,522 --> 00:33:45,857 til verdens bedste diss-rap. 697 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 RZA, Snoop, og Common. 698 00:33:51,362 --> 00:33:54,532 Jeg vil tæske Jay G, søn 699 00:33:54,615 --> 00:33:56,993 Han tog navnet "Tang Clan" fra mig 700 00:33:57,535 --> 00:33:59,620 Og da der ikke kunne være to 701 00:33:59,704 --> 00:34:01,956 Blev jeg nødt til At ændre mit Tang Clan til Wu 702 00:34:02,081 --> 00:34:04,917 Jeg har set Jay G være alfons Lyve og stjæle 703 00:34:05,001 --> 00:34:07,420 Fjernede min altmuligmand fra et job 704 00:34:07,503 --> 00:34:08,713 Og da jeg klagede 705 00:34:08,796 --> 00:34:10,423 Alt hvad han gjorde, var at grine 706 00:34:10,506 --> 00:34:13,259 Nu har jeg et halvt lysthus Og ikke engang den gode halvdel 707 00:34:13,384 --> 00:34:15,762 Jeg ville aldrig min bror ondt 708 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 Fordi vi er alle fra Den samme himmelske mor 709 00:34:18,306 --> 00:34:20,892 Vent, jeg huskede lige Jay smadrede min jetski 710 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 Jeg håber,han får nacho-madforgiftning Fred! 711 00:34:24,020 --> 00:34:25,813 Common, det var fedt. 712 00:34:25,897 --> 00:34:27,398 Respekt, Hus. 713 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 Når dette nummer udkommer, er der nogle som bliver såret. 714 00:34:31,903 --> 00:34:34,072 -Udslettet. -Helt sikkert. 715 00:34:34,155 --> 00:34:37,950 Jeg ville ønske, at Smithers og hans is var her til at bevidne min hævn. 716 00:34:50,755 --> 00:34:51,839 DISS-RAP UDGIVELSESFEST 717 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 KONCERTEN, DER ØDELÆGGER JAY G 718 00:34:52,882 --> 00:34:55,593 Forbered jer på at vende ormene. 719 00:34:55,676 --> 00:34:56,761 Ingen fornærmelse, orme. 720 00:34:56,844 --> 00:34:59,138 Jeg udgiver nu "Kvæl på Dis," 721 00:34:59,347 --> 00:35:01,307 også kendt som "Rim Bedrag," 722 00:35:01,599 --> 00:35:05,061 af Hadebandet, sammen med Rimbedrag-stjernerne. 723 00:35:05,144 --> 00:35:06,020 SPIL 724 00:35:07,313 --> 00:35:09,023 Hvorfor spiller den ikke? 725 00:35:09,107 --> 00:35:10,775 Frigiv musikken. 726 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Undskyld, at jeg bryder ind som et hologram, M.B., 727 00:35:16,614 --> 00:35:18,741 men jeg har min egen lille fest. 728 00:35:18,825 --> 00:35:22,829 Jeg har købt masterindspilningen af din såkaldte diss-rap. 729 00:35:22,995 --> 00:35:24,080 Det passer ikke. 730 00:35:24,163 --> 00:35:25,456 Jazzy James og Hadebandet 731 00:35:25,540 --> 00:35:27,583 sammen med Rimbedrag stjernerne hader dig! 732 00:35:27,750 --> 00:35:28,835 De ville aldrig forråde os. 733 00:35:29,085 --> 00:35:31,254 Det ville de... for penge! 734 00:35:32,338 --> 00:35:33,214 Undskyld, Monty. 735 00:35:33,297 --> 00:35:35,508 Jay G er den bedste producent i verden, 736 00:35:35,591 --> 00:35:38,719 og du er et tonedøvt fattiglem, der lever i en grav. 737 00:35:39,887 --> 00:35:42,223 Jeg troede, jeg hadede ham, men nu gør jeg ikke. 738 00:35:42,306 --> 00:35:43,850 Så nu er jeg her. 739 00:35:43,933 --> 00:35:47,353 Hvis du ikke kan klare et stærkt kvindeligt hologram, er det dit problem. 740 00:35:47,520 --> 00:35:49,897 Jay G og D-O-dobbelt-G. 741 00:35:49,981 --> 00:35:51,190 Vi ændrede manuskriptet. 742 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Dette ultimative forræderi er en del af din åndelige rejse. 743 00:35:54,819 --> 00:35:56,737 Lektion 1, beskyt dig selv. 744 00:35:56,988 --> 00:35:59,907 Sig farvel din hævnrap for evigt. 745 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 Fordi den er lige ved at blive skrottet. 746 00:36:05,288 --> 00:36:06,956 Fest på kraftværket, allesammen. 747 00:36:10,251 --> 00:36:12,587 Jeg sværger på lord Cthulhu's blækspruttenæb 748 00:36:12,670 --> 00:36:13,838 og alle hans saltede shoggoths, 749 00:36:13,921 --> 00:36:16,340 jeg skal nok få hævn, Jay G. 750 00:36:16,424 --> 00:36:18,634 Så hr. Burns blev ved med at slå 751 00:36:18,718 --> 00:36:20,511 sine næver mod hologrammet, 752 00:36:20,678 --> 00:36:23,931 som slog tilbage, ustoppeligt, i hanseget hoved. 753 00:36:29,604 --> 00:36:31,147 Hvilket nye navn kan du bedst lide? 754 00:36:31,397 --> 00:36:33,065 Næste Doorables... 755 00:36:33,608 --> 00:36:35,443 eller Lavendel Zeppelin? 756 00:36:35,610 --> 00:36:37,361 Jeg ved det bare ikke mere. 757 00:36:38,905 --> 00:36:39,947 En kunde! 758 00:36:40,198 --> 00:36:42,992 -Det er dig. -Skat, undskyld. 759 00:36:43,075 --> 00:36:44,911 Jeg forblev loyal over for hr. Burns, 760 00:36:44,994 --> 00:36:46,787 co-producerede en mislykket hævnrap, 761 00:36:46,871 --> 00:36:48,331 og nu har vi ingenting. 762 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 Jeg ved, det lyder skørt, men han havde brug for mig. 763 00:36:53,252 --> 00:36:54,670 Det er okay, Homie. 764 00:36:54,754 --> 00:36:55,880 Er du ikke sur? 765 00:36:55,963 --> 00:36:58,633 Dit hjerte sagde, du skulle blive hos hr. Burns, 766 00:36:58,716 --> 00:37:00,635 og det jeg elsker mest ved dig, 767 00:37:00,718 --> 00:37:03,763 er, at du har et hjerte på størrelse med Ritz hotel. 768 00:37:03,846 --> 00:37:07,475 Wow, Mor, du lavede lige en reference til F. Scott Fitzgerald. 769 00:37:07,600 --> 00:37:10,937 Lisa, hør her, jeg har gået i gymnasiet. 770 00:37:19,362 --> 00:37:23,616 Jeg har lige lavet en plan for den mest vidunderlige hævn. 771 00:37:24,075 --> 00:37:25,743 Simpson, vi må afsted. 772 00:37:25,910 --> 00:37:28,329 -Ville du købe den? -Jeg kikker bare. 773 00:37:28,746 --> 00:37:30,665 Vi har ikke råd til butikken mere! 774 00:37:30,790 --> 00:37:32,208 Gudskelov. 775 00:37:32,708 --> 00:37:34,001 Jeg er fri! 776 00:37:36,629 --> 00:37:38,881 Nå, inden længe vil en anden fortabt sjæl 777 00:37:38,965 --> 00:37:41,300 åbne en anden vidunderlig butik her. 778 00:37:41,384 --> 00:37:42,760 Og når de gør det, 779 00:37:42,843 --> 00:37:45,513 vil gamle Skilteophænger Sam være klar 780 00:37:45,638 --> 00:37:47,473 med sit vaterpas og stige. 781 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 Jamen, her kommer en nu. 782 00:37:50,309 --> 00:37:52,228 Skat, er det ikke flot? 783 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 Vi har endelig fundet Bogmærkeladen. 784 00:37:55,189 --> 00:37:57,358 Dette er fletværker. 785 00:37:57,650 --> 00:37:59,944 Vi kommer til at sælge så mange Yorkie-trøjer. 786 00:38:00,027 --> 00:38:02,613 Vi kan bruge entreprenøren, som lavede Karens butik. 787 00:38:03,489 --> 00:38:05,866 Hr. Burns' plan var så forfærdelig, 788 00:38:05,950 --> 00:38:07,994 jeg kunne næsten ikke holde mund og gå med til den. 789 00:38:08,369 --> 00:38:10,871 Men jeg var den eneste ven, han havde tilbage i verdenen, 790 00:38:10,955 --> 00:38:12,832 og han piskede mig så hårdt. 791 00:38:14,625 --> 00:38:17,003 Goosius. 792 00:38:17,086 --> 00:38:18,963 Far har din havregrød. 793 00:38:19,088 --> 00:38:22,300 Gyldne rosiner, lige som du kan lide dem, skat. 794 00:38:28,431 --> 00:38:30,391 Goosey! 795 00:38:30,933 --> 00:38:31,851 TIL SALG GYLDNE GÅS EJENDOMSMÆGLER 796 00:38:32,852 --> 00:38:35,271 Hvor er min gås? 797 00:38:35,354 --> 00:38:37,523 Jamen han er da lige her. 798 00:38:37,648 --> 00:38:40,693 Vil du have lidt stegt Goosius? 799 00:38:44,113 --> 00:38:45,364 Det gjorde du ikke! 800 00:38:45,448 --> 00:38:46,657 jo, jeg gjorde. 801 00:38:48,701 --> 00:38:51,579 En smule fed, men bortset fra det, fantastisk. 802 00:38:51,787 --> 00:38:54,665 For pokker, det troede jeg ikke, du havde i dig, M.B. 803 00:38:55,082 --> 00:38:56,417 Mand. 804 00:38:57,001 --> 00:38:59,378 Jeg vil ikke leve i en verden uden mit multinationale imperiums 805 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 maskot. 806 00:39:06,469 --> 00:39:09,263 Stop det! Jeg reddede dit liv, din dumme and! 807 00:39:09,347 --> 00:39:12,350 Simpson, jeg sagde, at du skulle stege hans gås. 808 00:39:12,683 --> 00:39:15,353 Jeg kunne ikke gøre det. Vi har lige fået malet vores portræt. 809 00:39:17,146 --> 00:39:19,023 Hvad spiste jeg så? 810 00:39:19,106 --> 00:39:20,900 Stegt gås fra tanken. 811 00:39:20,983 --> 00:39:22,985 Fint! Så slår jeg den selv ihjel! 812 00:39:25,488 --> 00:39:28,199 De to rivaler befandt sig fordømt af de lyster, 813 00:39:28,282 --> 00:39:31,952 der driver alle mænd... penge, magt og jagten på en gås. 814 00:39:38,459 --> 00:39:40,544 For pokker, Monty, jeg vil ikke dø. 815 00:39:40,628 --> 00:39:44,173 Nå, hvis vi skal dø på denne måde, så bliver det af naturlige årsager. 816 00:39:44,423 --> 00:39:46,550 En handel, der gik i vasken. 817 00:39:50,054 --> 00:39:52,223 Sig mig, Jay. Hvorfor forrådte du mig? 818 00:39:52,348 --> 00:39:55,267 Vi var beslægtede sjæle. Griske brødre. 819 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 Hvorfor? Fordi du sagde jeg skulle! 820 00:39:58,396 --> 00:40:00,314 I dit sidste kapitel. 821 00:40:03,567 --> 00:40:05,945 "Du vil aldrig være rigtig nådesløs, 822 00:40:06,028 --> 00:40:08,114 indtil du ødelægger den, der skabte dig." 823 00:40:08,197 --> 00:40:10,199 Jeg var nødt til at ødelægge dig, M.B.! 824 00:40:10,282 --> 00:40:12,785 Det var det sidste trin. 825 00:40:16,747 --> 00:40:20,000 Jeg ville bare være nådesløs ligesom dig. 826 00:40:25,047 --> 00:40:28,259 At jeg inspirerede dig til sådan en ren og ond griskhed, 827 00:40:28,342 --> 00:40:30,428 det er min største triumf. 828 00:40:30,511 --> 00:40:32,179 Jeg er virkelig udødelig. 829 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 Vi er lige ved at dø, fjols! 830 00:40:43,607 --> 00:40:46,694 Smithers, jeg bestilte is, ikke slushice. 831 00:40:46,819 --> 00:40:47,903 Undskyld, jeg kommer for sent, herre. 832 00:40:47,987 --> 00:40:50,698 Et par af disse franske ryttere blev forsinket ved grænsen. 833 00:40:50,990 --> 00:40:52,783 Åbenbart er jeg deres leder nu. 834 00:40:53,367 --> 00:40:56,203 Smithers, Smithers, Smithers! 835 00:40:59,415 --> 00:41:00,416 Det svider. 836 00:41:00,791 --> 00:41:01,792 Den var god. 837 00:41:01,917 --> 00:41:03,210 Hvor vover du. 838 00:41:03,544 --> 00:41:04,462 Fascinerende. 839 00:41:04,795 --> 00:41:06,172 Fantastisk. 840 00:41:06,338 --> 00:41:09,592 Hr. Burns fandt ud af, at hans nådesløse vilje til magt 841 00:41:09,675 --> 00:41:12,636 ville banke for evigt i en anden mands hjerte. 842 00:41:16,015 --> 00:41:18,642 Så er sommeren vel virkelig forbi. 843 00:41:20,060 --> 00:41:21,979 Jeg kommer til at savne Goosius. 844 00:41:25,107 --> 00:41:26,358 Tak, dreng. 845 00:41:26,525 --> 00:41:28,903 Tror du, at hr. Burns har lært noget af alt det her? 846 00:41:29,028 --> 00:41:31,197 Kunne det have ændret ham til det bedre? 847 00:41:31,280 --> 00:41:33,949 Ved du hvad? Det tror jeg, at det gjorde. 848 00:41:34,450 --> 00:41:35,618 SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 849 00:41:36,368 --> 00:41:38,954 Hør efter. Bare for sjov 850 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 vil hver dag nu indeholde en stund med musikalsk påskønnelse. 851 00:41:42,750 --> 00:41:45,211 Musik får hele verdenen 852 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 Hele verdenen 853 00:41:47,922 --> 00:41:49,632 Lad os ikke gøre det her i morgen. 854 00:42:43,811 --> 00:42:45,813 Translated by: Dennis Nielsen