1 00:00:03,294 --> 00:00:05,755 OS SIMPSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,717 Quando eu era novo e vulnerável, 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,635 o meu pai deu-me um conselho. 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,096 Disse: "A maneira mais preguiçosa de contar uma história 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,140 é com narração em voz off." 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 Com isso em mente, conto a história de uma colisão trágica 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,396 entre o último magnata da Era do Jazz 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,773 e o rei de um império do hip-hop. 9 00:00:24,899 --> 00:00:29,320 {\an8}Começou com um idoso a achar que os melhores anos já tinham passado. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,698 {\an8}Parece-me sombrio, senhor. 11 00:00:31,823 --> 00:00:33,491 {\an8}Que tal uma transfusão de sangue? 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,369 {\an8}Temos novas porções pequenas, de um só dador. 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 {\an8}É melhor ser dupla. 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,709 {\an8}A minha vida era tão efusiva, cheia de emoção. 15 00:00:45,962 --> 00:00:46,838 Monty. 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,758 {\an8}Era cada festa na minha casa de verão. 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,634 {\an8}Numa era de excessos, 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,721 {\an8}as minhas festas eram legendárias pela exuberância. 19 00:00:54,888 --> 00:00:57,515 {\an8}Fortunas ganhas e perdidas nas minhas mesas. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,642 {\an8}Os casos aconteciam na pista de dança 21 00:00:59,809 --> 00:01:01,895 {\an8}e eram consumados no meu chão. 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,731 {\an8}Sultões misturados com outras realezas. 23 00:01:04,814 --> 00:01:05,899 {\an8}Monty. 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 {\an8}E a presidir à festa estava eu. 25 00:01:10,403 --> 00:01:12,572 {\an8}- Monograma Monty Burns. - Monty 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,453 {\an8}Bem, e se fizermos 27 00:01:18,578 --> 00:01:21,998 {\an8}uma festa clássica na sua casa de verão? 28 00:01:22,123 --> 00:01:22,999 {\an8}Sim. 29 00:01:23,124 --> 00:01:26,544 {\an8}Um bacanal à beira da praia como nos Loucos Anos 20. 30 00:01:26,628 --> 00:01:28,838 {\an8}Isso seria o "Cole" no meu "Porter". 31 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 {\an8}Que divertido. 32 00:01:31,549 --> 00:01:33,009 {\an8}Tenho 45 amigos chegados 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,261 {\an8}que organizam festas. 34 00:01:35,345 --> 00:01:38,973 {\an8}Não gasto dinheiro com um tipo para me trazer um photo booth. 35 00:01:39,099 --> 00:01:41,184 {\an8}Eu mesmo trato de tudo. 36 00:01:41,267 --> 00:01:44,229 {\an8}- De tudo? - Tu podes ir buscar o gelo. 37 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 {\an8}- Está bem. Quantos sacos? - Não. 38 00:01:47,232 --> 00:01:49,526 {\an8}Nada desses cubos caros das lojas. 39 00:01:49,609 --> 00:01:53,321 {\an8}Vai ao norte do Canadá e traz meia tonelada de gelo de um lago. 40 00:01:53,488 --> 00:01:55,532 {\an8}Apanhado à mão e carregado com pinças. 41 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 {\an8}Arriscar a minha vida no Ártico selvagem 42 00:01:57,742 --> 00:01:59,285 {\an8}só para lhe trazer gelo. 43 00:01:59,536 --> 00:02:01,287 {\an8}Seria uma honra. 44 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 {\an8}Embalado em serradura de cedro ou de carvalho espanhol? 45 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 {\an8}O que interessa isso? Gelo é gelo. 46 00:02:05,917 --> 00:02:08,545 {\an8}Diz que é Mega Coisas no pacote, 47 00:02:08,628 --> 00:02:10,630 {\an8}mas é, na melhor das hipóteses, Duplas Coisas. 48 00:02:12,173 --> 00:02:15,260 {\an8}Mandem-me Coisas grátis e eu cancelo o meu website. 49 00:02:15,468 --> 00:02:17,011 {\an8}Onde estão As Coisas? Faça um donativo. 50 00:02:17,720 --> 00:02:19,472 {\an8}Simpson, pareces ser popular, 51 00:02:19,556 --> 00:02:22,350 {\an8}pelo entusiasmo na noite de karaoke. 52 00:02:22,433 --> 00:02:25,186 {\an8}Não sou eu, é a Mustang Sally. 53 00:02:25,311 --> 00:02:26,896 O Sr. Burns vai dar uma festa 54 00:02:26,980 --> 00:02:29,983 e a maioria dos convidados estão mortos ou são ficcionais. 55 00:02:30,650 --> 00:02:32,819 Para encher a sala, 56 00:02:32,902 --> 00:02:34,863 talvez possas distribuir estes convites 57 00:02:34,946 --> 00:02:37,198 pelos teus amigos mais apresentáveis. 58 00:02:37,282 --> 00:02:39,576 Já sei quem convidar. 59 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 - Não estás convidado. - Para o quê? 60 00:02:41,494 --> 00:02:42,787 Não te interessa! 61 00:02:44,372 --> 00:02:45,331 Muito bem. 62 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 "A sua presença é requerida 63 00:02:47,959 --> 00:02:49,836 para uma noite de loucura 64 00:02:49,919 --> 00:02:53,423 e diabruras na casa de Middle Hampton de Monty Burns". 65 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 O papel do cartão é tão grosso. 66 00:02:56,551 --> 00:02:59,095 Bart, anda cá tocar no cartão. 67 00:02:59,554 --> 00:03:01,764 Que pesado. 68 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 Os Hamptons de Sprigfield? 69 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Isso fica na Ilha Lengthy, 70 00:03:05,351 --> 00:03:07,687 onde os ricos passam os fins de semana de verão. 71 00:03:08,271 --> 00:03:11,357 {\an8}Eu sei isso por causa das revistas literárias. 72 00:03:12,692 --> 00:03:14,444 {\an8}Não vou ler isso. 73 00:03:14,694 --> 00:03:16,905 Para selecionar a lista de convidados perfeita 74 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 será entre os mais inteligentes e mais brilhantes da cidade. 75 00:03:29,042 --> 00:03:32,045 Ena pá, uma festarola dos anos 20 em casa do velho Burns! 76 00:03:32,212 --> 00:03:34,172 Provavelmente vai haver banheiras cheias de camarão 77 00:03:34,255 --> 00:03:35,798 e jacúzis cheios de picanha! 78 00:03:36,132 --> 00:03:39,177 Talvez conheça um solteirão rico e me apaixone. 79 00:03:39,427 --> 00:03:40,386 Que tal cheiro? 80 00:03:41,054 --> 00:03:43,890 Como uma fogueira de madeira apagada com café. 81 00:03:44,766 --> 00:03:45,725 Perfeito. 82 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 Pessoal, não estou de serviço por isso 83 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 não se inibam de consumir drogas à minha beira. 84 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Ou comigo. 85 00:03:52,941 --> 00:03:56,402 Tornei-me polícia muito novo. Nunca vivi. 86 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 Eu não vivi. 87 00:03:58,488 --> 00:04:00,657 Assim entrei no mundo dos ricos. 88 00:04:00,740 --> 00:04:02,659 Onde as mansões se chamam chalés . 89 00:04:02,909 --> 00:04:05,578 Onde estar bêbado num barco se chama velejar. 90 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 {\an8}Preparem-se para a finesse! 91 00:04:20,009 --> 00:04:23,513 Não vejo magia nenhuma. E nem nada de diabruras. 92 00:04:23,763 --> 00:04:25,473 Bolacha Ritz de outra marca? 93 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 Monte de sal? Tortas de nada? 94 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 Pai, o Sr. Burns armou-se em forreta? 95 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 É impossível. 96 00:04:32,480 --> 00:04:34,440 É o homem mais rico da cidade. 97 00:04:34,565 --> 00:04:36,693 Se soubesse que o bar era a pagar, 98 00:04:36,776 --> 00:04:39,654 tinha-me embebedado antes, 99 00:04:39,737 --> 00:04:41,447 na casa da minha irmã! 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,494 Bem-vindos, queridos convidados. 101 00:04:46,577 --> 00:04:48,788 Deixem as inibições à porta. 102 00:04:48,955 --> 00:04:51,749 E escrevam os nomes nos copos. Não vão receber outro. 103 00:04:54,210 --> 00:04:58,172 Dancem pela noite fora no meu chão de parqué vintage de 1920. 104 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Cuja limpeza não é barata, 105 00:04:59,716 --> 00:05:02,051 por isso usem as proteções para os sapatos. 106 00:05:06,389 --> 00:05:10,143 Olhe, Sr. Burns. Ninguém gosta mais de uma festa com regras do que eu, 107 00:05:10,226 --> 00:05:12,729 mas até eu estou perplexo com o sistema de pagamento de papel higiénico. 108 00:05:12,854 --> 00:05:16,357 É simples. Traz o cartão eletrónico da casa de banho até ao gestor... 109 00:05:16,649 --> 00:05:19,360 Podes ter sido divertido há 100 anos, Burnsie, 110 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 mas agora és um forreta. 111 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 E eu sei o que é ser forreta. 112 00:05:24,115 --> 00:05:25,908 Isso mesmo, comprei um fato 113 00:05:25,992 --> 00:05:28,619 fiz uma cópia, devolvi-o e vesti a cópia. 114 00:05:29,912 --> 00:05:32,915 - Perda de tempo. - Porque se estão a ir embora? 115 00:05:33,333 --> 00:05:35,126 Claro, não há gelo. 116 00:05:35,710 --> 00:05:38,588 Aquele preguiçoso do Smithers, deve estar a beber rum 117 00:05:38,671 --> 00:05:40,631 num chalé a olhar para o Lago Louise. 118 00:06:00,735 --> 00:06:02,862 Sr. Burns, uma festa divertida. 119 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 Ninguém se sentiu pressionado a falar, nem a rir 120 00:06:05,823 --> 00:06:07,575 nem a ficar depois das 19h30. 121 00:06:07,658 --> 00:06:09,827 - Muito descontraída. - Cala-te. 122 00:06:09,952 --> 00:06:13,498 Sou um velho avarento que já não se sabe divertir. 123 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 Grande Gatsby! 124 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 O que é aquilo? 125 00:06:21,130 --> 00:06:23,549 Alguém está a dar uma festa do outro lado. 126 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 No passado nem pensaria duas vezes 127 00:06:25,343 --> 00:06:27,637 para atravessar a água e entrar naquela festa. 128 00:06:27,720 --> 00:06:30,014 Todas as portas se abriam para Monogram Monty. 129 00:06:30,098 --> 00:06:31,933 Foi há muito tempo. 130 00:06:34,769 --> 00:06:37,063 Eu levo-o lá. Não pode ser assim tão difícil. 131 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 É tão difícil. 132 00:06:40,274 --> 00:06:42,610 - Ajuda se te chicotear? - Talvez. 133 00:06:42,860 --> 00:06:43,903 Sim, um pouco. 134 00:06:46,948 --> 00:06:48,157 Sim, sim. 135 00:06:56,916 --> 00:06:58,126 É uma festa branca. 136 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Como as que eu organizava. 137 00:07:00,253 --> 00:07:03,423 Embora interpretássemos o tema de forma diferente. 138 00:07:04,507 --> 00:07:07,427 Tenho muito dinheiro Tenho muito dinheiro... 139 00:07:08,094 --> 00:07:10,221 Quem organizou esta festa 140 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 sabe usufruir da sua riqueza. 141 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 - Tenho muito dinheiro - Excessivo. 142 00:07:16,811 --> 00:07:18,813 Onde encontro o anfitrião? 143 00:07:18,896 --> 00:07:20,273 Não o conheço. 144 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 Nunca ninguém o conheceu. 145 00:07:22,608 --> 00:07:23,985 Não existe. 146 00:07:24,068 --> 00:07:25,445 Está no escritório. 147 00:07:32,618 --> 00:07:35,204 É o anfitrião desta incrível soirée? 148 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Devo dizer-lhe, é incandescente, 149 00:07:37,665 --> 00:07:40,042 - incrível... - Chamo-me Jay G. 150 00:07:40,126 --> 00:07:42,295 E ninguém se infiltra na minha festa. 151 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Nem mesmo vocês. 152 00:07:46,591 --> 00:07:47,758 Vamos, Sr. Burns. 153 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 O que é que disseste? 154 00:07:49,635 --> 00:07:51,471 Eu e o Sr. Burns estamos de saída. 155 00:07:51,596 --> 00:07:55,391 É o Montgomery Burns, o bilionário menosprezado? 156 00:07:55,516 --> 00:07:57,602 É o que diz na minha pulseira. 157 00:07:57,727 --> 00:08:01,564 Há muito que lhe quero dizer uma coisa, 158 00:08:01,689 --> 00:08:03,524 seu monstro sem escrúpulos. 159 00:08:04,567 --> 00:08:05,985 Adoro-o. 160 00:08:12,825 --> 00:08:16,496 Não acredito que estou a conhecer o Monty Burns. 161 00:08:16,579 --> 00:08:18,331 Como me conhece? 162 00:08:18,414 --> 00:08:21,334 És o tipo que escreveu Os Patamares da Crueldade. 163 00:08:21,667 --> 00:08:24,170 Sim, faziam contratos para livros 164 00:08:24,337 --> 00:08:27,673 {\an8}a qualquer CEO com uma gravata e um bonsai. 165 00:08:27,757 --> 00:08:29,550 {\an8}Quando era rapaz, encontrei uma cópia 166 00:08:29,634 --> 00:08:31,302 {\an8}que deixaram no banco do autocarro que roubei. 167 00:08:31,385 --> 00:08:34,972 {\an8}Depois de o ter lido, sabia que era o último autocarro que roubava. 168 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 {\an8}O seu livro tornou-se a minha bíblia. 169 00:08:37,433 --> 00:08:39,352 "Todo o império precisa de um emblema". 170 00:08:39,435 --> 00:08:41,938 Está a ver? Disse-me para encontrar um símbolo 171 00:08:42,021 --> 00:08:43,189 que representasse a minha marca. 172 00:08:43,689 --> 00:08:47,777 E aqui está ele, o logo vivo da Golden Goose Records, 173 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 Goosius. 174 00:08:49,862 --> 00:08:52,740 Fazes-me acreditar que posso voar. 175 00:08:52,823 --> 00:08:55,117 O Goosius está em tudo, 176 00:08:55,201 --> 00:08:57,078 desde a minha vodca com sabor a conhaque, 177 00:08:57,161 --> 00:08:59,664 até aos tampões de travão que coproduzi com o Lil Wayne. 178 00:09:03,125 --> 00:09:04,961 Come da mesma maneira que eu, 179 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 sem engolir. 180 00:09:06,712 --> 00:09:09,924 Voaste para sul para o inverno com o meu coração. 181 00:09:11,259 --> 00:09:14,053 Espero que esta mordida nunca cure. 182 00:09:14,136 --> 00:09:17,473 Quando escrevi o livro, nunca pensei que ajudasse alguém. 183 00:09:17,598 --> 00:09:20,476 Tudo o que sou, devo-o a si. 184 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 E um bocadinho ao Baz Luhrmann. 185 00:09:23,896 --> 00:09:26,274 Quando nasci, não havia nada para comer 186 00:09:26,357 --> 00:09:29,360 Agora estou num McLaren azul McLaren azul? 187 00:09:29,443 --> 00:09:32,196 Estão a olhar porque Ele é um Vanderbilt do hip-hop 188 00:09:32,280 --> 00:09:34,365 Estou tão estabelecido A minha vida é fabulosa 189 00:09:34,448 --> 00:09:35,324 Doce Confiança 190 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 Isto foi o que pensei nunca mais voltar a ver. 191 00:09:42,456 --> 00:09:44,292 Então, temos boas notícias, Monty. 192 00:09:44,458 --> 00:09:46,127 Esta festa é sua. 193 00:09:50,339 --> 00:09:53,259 Assim nasceu a amizade mais improvável. 194 00:09:53,342 --> 00:09:55,303 O homem que descobriu Rick Ross 195 00:09:55,386 --> 00:09:57,805 e o homem que andou com a Betsy Ross. 196 00:09:59,015 --> 00:10:01,684 No dia seguinte, a minha família explorou Middle Hampton. 197 00:10:01,767 --> 00:10:05,021 Uma zona de boutiques pagas pelos maridos ricos 198 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 que querem manter as esposas ocupadas. 199 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Principalmente, as segundas esposas. 200 00:10:08,691 --> 00:10:10,026 Hampton 201 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 A BOLA ILUMINADA GELADOS 202 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 Hampton 203 00:10:13,112 --> 00:10:15,072 Que sabores loucos são estes? 204 00:10:15,156 --> 00:10:17,950 Geleia de marmelo e pimenta? Verduras? 205 00:10:18,034 --> 00:10:19,285 Caldo de ossos? 206 00:10:19,368 --> 00:10:22,121 Não sei o que odeiam mais, crianças ou gelados. 207 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 A sério, meu, uma Série 3? 208 00:10:24,749 --> 00:10:27,293 Quem é ele? Um aluno de Exeter? 209 00:10:27,376 --> 00:10:29,545 Um copo com caramelo salgado. 210 00:10:30,421 --> 00:10:32,840 Uma bola com a risca, estúpida. 211 00:10:33,841 --> 00:10:35,551 Ele ignorou a fila. 212 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 Vão deixá-lo fazer isso? 213 00:10:37,386 --> 00:10:38,804 É o Blake Black. 214 00:10:38,929 --> 00:10:41,098 O pai gere a BlackLake Investments. 215 00:10:41,182 --> 00:10:43,934 - E então? - Quem tem o pai mais rico manda? 216 00:10:44,018 --> 00:10:46,729 - Toda a gente sabe disso. - Eu não sei. 217 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 Não me interpretes mal, 218 00:10:48,189 --> 00:10:50,900 o Mats Wilander pode ter sido um bom jogador, 219 00:10:50,983 --> 00:10:53,903 mas enquanto não falar melhor inglês, 220 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 ele pode incomodar outro. 221 00:10:55,738 --> 00:10:58,741 Desculpa. O que foi, cabeça pontiaguda? 222 00:10:58,866 --> 00:11:02,161 Só porque o teu pai tem dinheiro, não podes ignorar a fila. 223 00:11:02,953 --> 00:11:04,789 Parece que sim. 224 00:11:04,914 --> 00:11:07,583 Bem, sabes que mais, como sou um tipo simpático, 225 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 vou pagar os cones de toda a gente. 226 00:11:10,336 --> 00:11:13,047 Está bem assim? Isto melhora as coisas? 227 00:11:13,130 --> 00:11:14,048 Sim! 228 00:11:14,131 --> 00:11:15,007 Não! 229 00:11:15,091 --> 00:11:17,343 Nunca aceitaria gelado de alguém, 230 00:11:17,426 --> 00:11:20,096 cuja educação está abaixo de 1%! 231 00:11:23,808 --> 00:11:25,309 Olá. 232 00:11:25,393 --> 00:11:26,727 Vais à Allens, 233 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 cachorros quentes e tal, logo? - Não. 234 00:11:29,313 --> 00:11:32,191 - À coisa do pirilampo no Forstmans? - Não. 235 00:11:32,274 --> 00:11:34,193 - À coisa da alforreca no Olins? 236 00:11:34,276 --> 00:11:36,570 - Não vou a nada! 237 00:11:36,654 --> 00:11:39,532 Mas eu quero passar tempo contigo. 238 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 O quê? Porquê? 239 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 Porque nunca conheci ninguém como tu. 240 00:11:43,703 --> 00:11:47,081 Ninguém com, tu sabes, princípios morais. 241 00:11:47,498 --> 00:11:51,460 Estaria a julgar-te 242 00:11:51,544 --> 00:11:54,213 se me sentisse repelida por ti. 243 00:11:54,296 --> 00:11:56,632 Ótimo, vou organizar alguma coisa. Erin, estás aí? 244 00:11:56,716 --> 00:11:59,677 Está bem, preciso de me safar da coisa do Kravises. 245 00:11:59,760 --> 00:12:01,220 Eu sei, mas tem de ser. 246 00:12:01,303 --> 00:12:02,555 Manda o cabaz grande. 247 00:12:02,972 --> 00:12:05,933 - O que se passa, querido? - A Lisa tem um namorado rico, 248 00:12:06,058 --> 00:12:08,185 o pai está com um super produtor de hip-hop 249 00:12:08,269 --> 00:12:12,106 e eu a ver montras com vocês que não têm graça nenhuma. 250 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 - Não é justo! - A vida não é justa, miúdo. 251 00:12:15,568 --> 00:12:19,113 - Eu conheço-te? - Se a vida fosse justa, conhecerias. 252 00:12:19,196 --> 00:12:21,574 Mas fica a saber, o Jay G não é bem isso tudo. 253 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 - Como assim? - Compra uma vela e eu digo-te. 254 00:12:24,577 --> 00:12:27,163 - Quanto é a mais barata? - É de 55 dólares. 255 00:12:27,246 --> 00:12:29,999 Nem pensar. Posso fazer uma fogueira de graça. 256 00:12:30,750 --> 00:12:33,669 O Bart conheceu alguém que eu acho que volta mais tarde. 257 00:12:33,753 --> 00:12:35,129 Já não me lembro porquê. 258 00:12:36,630 --> 00:12:38,966 Quem diria que dois republicanos bilionários 259 00:12:39,091 --> 00:12:41,135 com vidas tão diferentes poderiam ser bons amigos? 260 00:12:41,302 --> 00:12:44,430 O verde não é uma cor mais poderosa do que o preto ou o branco? 261 00:12:44,513 --> 00:12:48,517 O Senhor escolhe alguns para acumularem mais dinheiro. 262 00:12:48,601 --> 00:12:51,103 Eu e o senhor temos essa avareza sagrada. 263 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 Cada uma das minhas empresas tem o seu G6. 264 00:12:54,732 --> 00:12:55,733 E este? 265 00:12:56,317 --> 00:12:57,526 Esse é para o meu... 266 00:12:58,277 --> 00:13:01,322 ... horticultor pessoal. Sabem o que quero dizer? 267 00:13:01,572 --> 00:13:02,823 Eu não. 268 00:13:02,948 --> 00:13:04,325 J G-EANS PRODUTO EM PELE 269 00:13:13,417 --> 00:13:15,795 Parece desfrutar muito do seu dinheiro. 270 00:13:15,878 --> 00:13:16,921 Invejo-o. 271 00:13:17,004 --> 00:13:19,340 Deu-me tanto, Monty. 272 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 Deixe-me dar-lhe algo também, a liberdade de viver à grande. 273 00:13:25,679 --> 00:13:27,097 Uma placa de crédito? 274 00:13:27,223 --> 00:13:30,226 Nunca tive uma desta coisas de passar nas máquinas. 275 00:13:30,351 --> 00:13:33,437 É um Cartão Obsidian, o mais exclusivo. 276 00:13:33,521 --> 00:13:36,273 Não tem limite, as lojas nuca ouviram falar. 277 00:13:36,357 --> 00:13:38,275 Mas têm de o aceitar. 278 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 Aceite, se quer ser como o G. 279 00:13:43,197 --> 00:13:45,282 - Não se esqueça de assiná-lo. - Certo. 280 00:13:45,366 --> 00:13:48,118 Não, não, não uma caneta de feltro! Vai borratar! 281 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Depressa, sopre-lhe para secar a tinta. 282 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Blake, devo dizer 283 00:13:58,462 --> 00:14:01,298 que a observação de baleias foi muito boa ideia. 284 00:14:03,843 --> 00:14:05,761 É uma família inteira. 285 00:14:05,886 --> 00:14:08,472 - Mas estão tão longe. - Longe? 286 00:14:08,556 --> 00:14:11,851 Querida, quando observas baleias comigo, ficas ali ao lado. 287 00:14:11,934 --> 00:14:14,186 Pessoal! O que podemos fazer? 288 00:14:16,105 --> 00:14:19,233 Assim, as baleias sabem que somos VIP. 289 00:14:19,859 --> 00:14:21,986 Onde está o bebé? É suposto haver um bebé. 290 00:14:22,069 --> 00:14:24,822 Paguei por uma cria. Isso significa alguma coisa? 291 00:14:25,906 --> 00:14:29,201 Helicópteros de baleias? Vistas VIP? 292 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Isto é horrível! 293 00:14:30,911 --> 00:14:33,330 Se fôssemos a um passeio low-cost, 294 00:14:33,414 --> 00:14:35,583 podíamos não ver o buraco número um. 295 00:14:35,708 --> 00:14:38,127 O que estás a dizer? Estás a ouvir-te? 296 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 Blake, acreditei mesmo que podias mudar. 297 00:14:40,671 --> 00:14:43,424 E mudaste. Tornaste-te ainda mais horrível! 298 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 {\an8}BOA! 299 00:14:48,888 --> 00:14:51,056 Estas emoções não são de VIP. 300 00:14:51,140 --> 00:14:54,685 Isto é pior do que aquela vez em que comi sushi de uma mercearia. 301 00:14:54,768 --> 00:14:58,939 A folha shiso era de plástico! Era de plástico! 302 00:14:59,231 --> 00:15:01,442 Tem de o comprar, M.B., é o destino. 303 00:15:04,945 --> 00:15:06,322 Não sei. 304 00:15:06,405 --> 00:15:09,158 100 000 dólares parece-me muito. 305 00:15:09,241 --> 00:15:13,037 Tem de gastar o papel, mostrar as jóias, espalhar as notas. 306 00:15:13,120 --> 00:15:15,581 Não faz mal, espalhe a massa. 307 00:15:15,873 --> 00:15:17,708 Gastar o papel. 308 00:15:19,877 --> 00:15:20,836 APROVADO 309 00:15:22,046 --> 00:15:24,340 Monogram Monty está de volta! 310 00:15:24,423 --> 00:15:26,216 {\an8}Muito dinheiro 311 00:15:26,300 --> 00:15:27,635 Muito dinheiro 312 00:15:27,760 --> 00:15:29,178 Que querem? Muito dinheiro 313 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Eu tenho Muito dinheiro 314 00:15:30,721 --> 00:15:33,724 Muito dinheiro Muito, muito 315 00:15:33,807 --> 00:15:36,727 Como é? Como é? Olha ali, olha ali 316 00:15:40,147 --> 00:15:41,774 Tenho muito dinheiro 317 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Tenho muito dinheiro 318 00:15:43,943 --> 00:15:45,486 Que querem? Muito dinheiro 319 00:15:45,569 --> 00:15:46,612 Eu tenho 320 00:15:48,030 --> 00:15:50,908 Quando chega a noite Sei o que acontece 321 00:15:52,451 --> 00:15:53,535 Ela aparece 322 00:15:55,287 --> 00:15:57,414 O que estão dispostos a pagar 323 00:15:57,539 --> 00:15:59,750 por uma aula de basebol com o Charles Barkley? 324 00:15:59,875 --> 00:16:02,044 10 000 dólares. 20 000 dólares. 30 000 dólares. 325 00:16:02,127 --> 00:16:03,420 Alguém dá 50 000 dólares? 326 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 Um milhão de dólares. 327 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 M.B., se pudesse sentir o que eu sinto agora. 328 00:16:09,134 --> 00:16:12,137 Um milhão, dou-lhe uma, dou-lhe duas... 329 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Dez milhões de dólares! 330 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Vendido! 331 00:16:15,140 --> 00:16:18,435 Gastei montes de dinheiro em algo que nem quero. 332 00:16:18,519 --> 00:16:20,938 E é a melhor coisa que já senti! 333 00:16:24,608 --> 00:16:26,068 Continua a ser melhor que o Shaq. 334 00:16:29,405 --> 00:16:31,991 O Sr. Burns estava a viver uma vida de excessos, 335 00:16:32,199 --> 00:16:35,536 a gastar em luxos e até nas maiores excentricidades 336 00:16:35,661 --> 00:16:38,706 em parasitas como eu. 337 00:16:41,375 --> 00:16:42,584 Maravilha. 338 00:16:42,710 --> 00:16:45,838 Pensar em todos os anos que desperdicei sem o meu grupo. 339 00:16:45,963 --> 00:16:47,631 Adeus, solidão. 340 00:16:47,715 --> 00:16:51,260 Recebemos isto por deixar o Sr. Burns ganhar no minigolfe. 341 00:16:51,635 --> 00:16:52,511 Que bom negócio! 342 00:16:52,594 --> 00:16:54,763 Eu apenas tenho de não estabelecer contacto visual com ele. 343 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 Pensei que me ia cansar de ver montras 344 00:17:00,227 --> 00:17:03,272 nesta cidade fina, mas não é o caso. 345 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Um jogo de xadrez em que as peças são batom! 346 00:17:11,613 --> 00:17:12,656 Uma exibição de cavalos! 347 00:17:12,781 --> 00:17:13,657 EXIBIÇÃO DE CAVALOS 348 00:17:13,782 --> 00:17:14,825 EXIBIR = TORTURA 349 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 Um protesto! 350 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 Blake, és tu? 351 00:17:20,622 --> 00:17:22,124 Que aconteceu aos teus privilégios? 352 00:17:22,332 --> 00:17:23,333 Recusei-os. 353 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 Lisa, quando me rejeitaste, 354 00:17:26,045 --> 00:17:28,589 sabia que tinha de fazer tudo 355 00:17:28,672 --> 00:17:30,132 para me tornar digno de ti. 356 00:17:30,215 --> 00:17:33,135 Isto anda a luz solar e faláfel. 357 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 Muito sustentável! 358 00:17:35,387 --> 00:17:37,765 Entrego toda a minha mesada 359 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 aos Trustafarianos para a Justiça Equestre. 360 00:17:40,100 --> 00:17:42,227 Aqui está um balde para tocares. 361 00:17:42,311 --> 00:17:44,229 Quem pode recusar 362 00:17:44,313 --> 00:17:46,815 participar num círculo de batucada consciente? 363 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Vestido candeeiro, 364 00:17:48,358 --> 00:17:51,403 tenho passes de acesso livre à exibição. 365 00:17:51,487 --> 00:17:53,906 Olha para este pente fantástico. 366 00:17:54,073 --> 00:17:56,366 Podes ficar perto dos cavalos 367 00:17:56,450 --> 00:17:58,744 para ter acesso a penteá-los. 368 00:17:58,827 --> 00:18:00,537 Pentear é assassinato! 369 00:18:00,621 --> 00:18:02,372 Pentear é assassinato! 370 00:18:02,498 --> 00:18:04,666 Acesso a penteá-los. 371 00:18:04,750 --> 00:18:07,211 O maior teste à inteligência 372 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 é a capacidade de ter ideias opostas 373 00:18:09,546 --> 00:18:11,048 em mente ao mesmo tempo 374 00:18:11,131 --> 00:18:13,550 e continuar a ter a capacidade de funcionar. 375 00:18:14,301 --> 00:18:16,428 Cavalinho! 376 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 Por ela, desisti do que era mais importante para mim: 377 00:18:23,602 --> 00:18:25,062 Ser um estúpido. 378 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Sr. Burns, chegou a sua conta do Cartão Obsidian. 379 00:18:34,947 --> 00:18:37,116 Não está a gastar demasiado dinheiro? 380 00:18:37,199 --> 00:18:38,575 Cala-te, pareces o Smithers. 381 00:18:38,659 --> 00:18:40,828 Onde anda esse parvo com o meu gelo? 382 00:18:45,165 --> 00:18:46,208 SR. BURNS 383 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 CHAMADA PERDIDA 384 00:18:55,592 --> 00:18:56,760 OFICINA DO WILSON 385 00:18:57,886 --> 00:18:59,429 Enche o tanque e rápido. 386 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 Eu e o meu amigo vamos comprar aqueles iates 387 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 que têm submarinos. 388 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 Senhor, o seu cartão foi recusado. 389 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 Goulash! Goulash absoluto! Está associado à minha conta bancária. 390 00:19:09,565 --> 00:19:12,067 Tinha de estar na penúria para o cartão não funcionar. 391 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 Isto significa que está falido. 392 00:19:15,112 --> 00:19:17,281 Falido? Eu? 393 00:19:17,489 --> 00:19:19,575 Falido? Eu? 394 00:19:19,658 --> 00:19:21,910 Lamento, mas tenho de destruir o seu cartão. 395 00:19:22,077 --> 00:19:25,956 Boa sorte. É de titânio com cobertura de diamantes em pó. 396 00:19:31,962 --> 00:19:33,547 Não tenho dinheiro 397 00:19:33,630 --> 00:19:35,257 {\an8}Não tenho dinheiro 398 00:19:37,926 --> 00:19:39,094 {\an8}PENHORAS 399 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 {\an8}Não o levem. 400 00:19:40,262 --> 00:19:43,265 {\an8}Este carro em nome de outra pessoa, contém toda a minha identidade! 401 00:19:43,932 --> 00:19:46,476 A minha fortuna inteira gasta. 402 00:19:47,227 --> 00:19:49,271 Gastei o papel todo. 403 00:19:49,354 --> 00:19:52,774 Não se recrimine. Foi o seu primeiro cartão de crédito. 404 00:19:52,858 --> 00:19:56,028 E soube fazer a gestão tão bem como um caloiro da faculdade! 405 00:19:56,153 --> 00:19:59,698 Sr. Burns, acho que o Jay queria que ficasse na banca rota. 406 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 - Porque dirias isso? - Porque é o número um dos tops. 407 00:20:03,827 --> 00:20:05,329 {\an8}MONTY FALIDO - O ALBUM OBSIDIAN 408 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 {\an8}Eras o maior, Burns 409 00:20:06,914 --> 00:20:08,540 Agora és uma anedota 410 00:20:08,624 --> 00:20:10,125 Estavas a morrer 411 00:20:10,209 --> 00:20:11,668 Agora estás só falido 412 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Dei-te o cartão, Burns 413 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 E gastaste como um louco 414 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Era uma armadilha, yo 415 00:20:16,632 --> 00:20:18,050 Como estás prestes a descobrir 416 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 Jay G é o CEO da Obsidian! 417 00:20:21,178 --> 00:20:22,638 Otário! 418 00:20:23,847 --> 00:20:25,682 A conta está a desaparecer 419 00:20:25,766 --> 00:20:27,267 Os teus lábios a tremer 420 00:20:27,351 --> 00:20:28,602 Tu és Hufflepuff, eu sou Slytherin 421 00:20:28,685 --> 00:20:30,562 Ninguém a fazer de seu Smithers 422 00:20:30,646 --> 00:20:31,813 {\an8}Aqui está o teu investimento 423 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 {\an8}Expulsei-te do um por cento 424 00:20:33,649 --> 00:20:35,484 Agora, olha para mim atentamente 425 00:20:35,567 --> 00:20:38,320 Porque és meu e isso é excelente 426 00:20:38,403 --> 00:20:40,322 Excelente 427 00:20:40,530 --> 00:20:43,492 Agora estás falido 428 00:20:43,742 --> 00:20:45,494 O dinheiro era a tua paixão 429 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Agora o Jay tem-te na mão 430 00:20:53,043 --> 00:20:55,003 Se estas rimas são verdadeiras, 431 00:20:55,087 --> 00:20:57,881 o Jay levou-me a contrair dívidas e agora é dono de tudo. 432 00:20:57,965 --> 00:20:59,841 Até da minha amada central nuclear. 433 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 A nossa amizade era um esquema. 434 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 O momento mais solitário de alguém 435 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 é quando vê o seu mundo colapsar. 436 00:21:07,266 --> 00:21:10,352 E apenas pode ficar a observar. 437 00:21:10,686 --> 00:21:13,397 Ele está a chorar. Assim, é pior. 438 00:21:14,022 --> 00:21:16,441 Está a chorar a sério. 439 00:21:16,608 --> 00:21:19,903 Agora, está de joelhos e rasgou a camisa. 440 00:21:19,987 --> 00:21:22,364 Todos os botões caíram. 441 00:21:22,489 --> 00:21:24,408 Agora, está aos pontapés. 442 00:21:24,574 --> 00:21:26,660 Magoou o pé e anda ali aos saltos. 443 00:21:26,743 --> 00:21:28,495 Tropeçou num cão. 444 00:21:31,081 --> 00:21:32,582 Ainda é pior. 445 00:21:33,709 --> 00:21:36,920 Montgomery Burns chegou ao fundo do poço. 446 00:21:40,465 --> 00:21:42,718 F. Scott Fitzgerald escreveu: 447 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 "Não há segundos atos nas vidas americanas". 448 00:21:45,095 --> 00:21:48,765 Mas nunca disse nada sobre os programas de televisão americanos. 449 00:21:49,725 --> 00:21:51,560 Eu devia ter sido capaz de prever isto. 450 00:21:51,643 --> 00:21:54,271 Os meus olhos estavam enevoados pelas cataratas do excesso. 451 00:21:54,354 --> 00:21:55,814 E por um excesso de cataratas. 452 00:21:56,356 --> 00:21:58,150 O que aconteceu ao meu grupo? 453 00:21:58,233 --> 00:22:01,737 Não se preocupe. A lealdade do grupo é para sempre. 454 00:22:01,820 --> 00:22:04,489 Olá, Burnsie, hoje não recebi nenhuns ténis novos. 455 00:22:04,573 --> 00:22:07,117 Não posso usar ténis com dois dias. 456 00:22:07,367 --> 00:22:08,535 Se não há mais dinheiro, 457 00:22:08,618 --> 00:22:10,495 agarramos nas nossas bolas de bowling personalizadas, 458 00:22:10,579 --> 00:22:12,414 nas bicicletas dobráveis e vamos embora. 459 00:22:20,088 --> 00:22:21,965 Vim buscar os meus cães. 460 00:22:24,593 --> 00:22:27,220 Inaceitável. Criei-os desde cachorrinhos. 461 00:22:27,304 --> 00:22:28,680 Só me reconhecem a mim como dono. 462 00:22:28,764 --> 00:22:30,766 Uma palavra minha e deixam-te em pedaços. 463 00:22:30,849 --> 00:22:31,892 Comecem a despedaçar! 464 00:22:37,814 --> 00:22:39,399 Os cães cheiram o poder. 465 00:22:40,484 --> 00:22:42,527 Assine este papel para entregar os cães legalmente. 466 00:22:42,611 --> 00:22:45,155 Se não o fizer, o Sr. Jay G solta os cães. 467 00:22:49,242 --> 00:22:51,703 Jay, não entendo. Pensei que éramos amigos. 468 00:22:51,787 --> 00:22:54,164 Íamos abrir uma adega que não desse lucro. 469 00:22:54,247 --> 00:22:57,042 Ainda podemos estar juntos. Apesar dos nossos donos estarem zangados. 470 00:22:58,668 --> 00:22:59,878 Não ter sido mordido, 471 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 é o que mais dói. 472 00:23:05,300 --> 00:23:06,343 Foram todos embora. 473 00:23:06,426 --> 00:23:08,887 Nem o Smithers se preocupou em voltar do Canadá 474 00:23:08,970 --> 00:23:10,138 com o meu gelo do lago. 475 00:23:27,155 --> 00:23:29,825 Bom Simpson. Leal Simpson. 476 00:23:29,908 --> 00:23:31,701 Nunca voltarias para a central nuclear 477 00:23:31,785 --> 00:23:33,370 que me foi retirada cruelmente. 478 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 O que diz o teu coração? 479 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 Procurei no fundo do meu coração e ele disse-me: 480 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Vou perguntar à minha mulher. 481 00:23:42,462 --> 00:23:46,591 Não interessa que o Sr. Burns já não seja o dono da central. 482 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 Tens de lá trabalhar. 483 00:23:48,552 --> 00:23:50,637 Tu tens mulher, uma família, 484 00:23:50,720 --> 00:23:52,347 e uma loja para sustentar. 485 00:23:52,431 --> 00:23:53,807 Tens razão. 486 00:23:53,890 --> 00:23:55,434 Espera lá. Uma loja? 487 00:23:55,642 --> 00:23:58,395 - Eu tenho uma loja. - Como é que isso aconteceu? 488 00:23:58,478 --> 00:24:00,564 Quem passa algum tempo nos Hamptons 489 00:24:00,647 --> 00:24:02,232 e tem algum gosto, 490 00:24:02,315 --> 00:24:04,234 acaba por ter uma loja. 491 00:24:04,317 --> 00:24:07,028 O que mal pode acontecer com o comércio? 492 00:24:07,112 --> 00:24:09,948 Onde colocamos os kits de médico do séc XIX? 493 00:24:10,949 --> 00:24:13,702 Na janela ao lado das borrachas em formato de Estado. 494 00:24:13,827 --> 00:24:16,955 Mas sinto-me mal por deixar o Sr. Burns. Ele só me tem a mim. 495 00:24:17,038 --> 00:24:19,291 Não podemos viver com o dinheiro da loja? 496 00:24:19,458 --> 00:24:21,418 Claro que não! 497 00:24:21,501 --> 00:24:23,920 Ainda estou a comprar o stock. 498 00:24:24,004 --> 00:24:27,299 Por sorte a loja de almofadas de alfinetes abriu falência. 499 00:24:27,382 --> 00:24:30,218 E eu cheguei lá e comprei tudo. 500 00:24:30,469 --> 00:24:31,428 Está bem. 501 00:24:31,845 --> 00:24:33,638 {\an8}Com a minha esposa a passar-se, 502 00:24:33,722 --> 00:24:37,017 {\an8}tive de virar as costas ao Burns e ir trabalhar 503 00:24:37,100 --> 00:24:40,395 {\an8}na central nuclear mais sexy do mundo. 504 00:24:41,688 --> 00:24:42,981 Radioativo 505 00:24:43,064 --> 00:24:44,691 Radioativo 506 00:24:44,774 --> 00:24:48,111 - Homer Simpson. - O patrão quer vê-lo. 507 00:24:48,361 --> 00:24:49,613 Rabo como uma central nuclear 508 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Deixas-me louco, Gosto da forma como danças 509 00:24:52,365 --> 00:24:53,533 O mix vem em breve, meninas. 510 00:24:53,742 --> 00:24:56,703 O Jay tem o poder 511 00:25:01,041 --> 00:25:02,042 "Passo seis. 512 00:25:02,334 --> 00:25:04,377 Para garantir a lealdade dos empregados, 513 00:25:04,461 --> 00:25:07,088 é preciso destruir as lembranças do passado". 514 00:25:08,590 --> 00:25:10,884 Queria ver-me, Sr. G? 515 00:25:10,967 --> 00:25:12,427 Relaxa, Homer, está tudo bem. 516 00:25:12,511 --> 00:25:13,762 Quando entraste no portão, 517 00:25:13,887 --> 00:25:16,598 eu sabia que virarias as costas ao velho Burns. 518 00:25:16,681 --> 00:25:18,058 E eu respeito isso. 519 00:25:18,266 --> 00:25:21,811 Sim, deixei-o pendurado nesta hora de sofrimento. 520 00:25:21,895 --> 00:25:24,481 Mas sinto-me bem com isso. Muito bem. 521 00:25:27,984 --> 00:25:29,611 Tive saudades disto. 522 00:25:29,778 --> 00:25:31,947 Por saber que me és leal, 523 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 tenho um trabalho especial para ti. 524 00:25:34,533 --> 00:25:36,618 Remover a última memória de Monty Burns 525 00:25:36,701 --> 00:25:38,537 da central que ele tanto adora. 526 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Não olhes para mim. Para de olhar para mim! 527 00:25:57,347 --> 00:25:58,557 Fizeste bem. 528 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 Aqui está a recompensa. 529 00:26:05,522 --> 00:26:06,565 Tarte. 530 00:26:06,773 --> 00:26:10,443 Conheço uma velhinha em Atlanta que as faz só para mim. 531 00:26:10,610 --> 00:26:12,696 Pêssego, bagas, cereja, 532 00:26:12,821 --> 00:26:14,197 ruibarbo, ananás. 533 00:26:14,364 --> 00:26:16,783 Não se pode fazer de ananás. 534 00:26:16,866 --> 00:26:18,201 Mas aqui está ela. 535 00:26:21,329 --> 00:26:22,497 Homie, o que se passa? 536 00:26:23,081 --> 00:26:27,002 Nunca vi tartes tão bonitas. 537 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Mas havia um buraco em mim que nem 1000 tartes 538 00:26:30,046 --> 00:26:31,673 com fruta quente podiam tapar. 539 00:26:31,756 --> 00:26:34,801 Tinha traído o Sr. Burns e sentia-me mal. 540 00:26:34,968 --> 00:26:37,387 Ao procurar um buraco onde vomitar, 541 00:26:37,470 --> 00:26:39,055 ouvi um barulho horrível, 542 00:26:39,222 --> 00:26:41,433 para o qual me senti atraído. 543 00:26:41,808 --> 00:26:44,978 Depois do baile acabar 544 00:26:45,186 --> 00:26:48,106 Depois do anoitecer 545 00:26:48,231 --> 00:26:51,151 Depois de os bailarinos partirem 546 00:26:51,234 --> 00:26:54,738 Depois das estrelas se irem embora 547 00:26:54,821 --> 00:26:57,616 Sr. Burns, o que faz neste buraco da morte? 548 00:26:57,699 --> 00:27:00,118 Só me resta o mausoléu da família. 549 00:27:00,201 --> 00:27:01,786 Quer sopa de desgosto? 550 00:27:01,870 --> 00:27:03,830 Cozinhei com as flores de um túmulo. 551 00:27:03,913 --> 00:27:06,374 Eu confesso, voltei a trabalhar na central. 552 00:27:06,499 --> 00:27:08,543 O Jay G seduziu-me com tartes. 553 00:27:08,668 --> 00:27:11,212 Mas depois da oitava, sabem a cinzas. 554 00:27:11,379 --> 00:27:14,966 Comi mais três com gelado, mas, depois disso, cinzas. 555 00:27:15,133 --> 00:27:18,094 Tens de decidir de uma vez por todas, 556 00:27:18,178 --> 00:27:20,347 de que lado queres estar. 557 00:27:20,597 --> 00:27:22,682 Não volto para aquele trabalho. 558 00:27:23,642 --> 00:27:27,145 Fico aqui consigo e vamos vingar-nos do Jay G. 559 00:27:27,395 --> 00:27:29,230 Deus é minha testemunha, 560 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 em como não direi nada à minha mulher. 561 00:27:33,151 --> 00:27:34,778 Isso é bom. 562 00:27:39,491 --> 00:27:42,869 Vamos lá. Dá-me mais ideias para vingar-me do Jay G. 563 00:27:42,952 --> 00:27:44,954 - Encher o escritório com balões? - Muito brando. 564 00:27:45,038 --> 00:27:46,373 E enche-lo com escorpiões? 565 00:27:46,456 --> 00:27:48,541 Estou chateado com o tipo dos escorpiões. 566 00:27:49,417 --> 00:27:50,669 Uma banana no tubo de escape? 567 00:27:50,794 --> 00:27:52,128 Não posso comprar uma banana. 568 00:27:52,962 --> 00:27:55,298 O que é aquilo? Um espião! Agarra-o! 569 00:27:55,965 --> 00:27:58,468 Anda cá, espião. O que fazes aqui, rapaz? 570 00:27:58,551 --> 00:28:01,262 - Não estás morto, pois não? - Eu segui-te. 571 00:28:01,388 --> 00:28:04,516 Comecei a suspeitar quando voltaste para casa cheio de terra. 572 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 Vai-te embora. Temos trabalho a fazer. 573 00:28:06,643 --> 00:28:08,228 Espere! Ele pode ajudar. 574 00:28:08,395 --> 00:28:10,980 Ninguém é melhor a inventar esquemas manhosos que este miúdo. 575 00:28:11,231 --> 00:28:12,899 Ele é avariado da cabeça. 576 00:28:13,024 --> 00:28:16,653 Olhe para ele. A vida familiar deve ser um desastre. 577 00:28:16,736 --> 00:28:18,738 Porque tenho de ajudar o Burns agora que ele está falido? 578 00:28:18,822 --> 00:28:20,448 Tenho mais dinheiro do que ele. 579 00:28:21,408 --> 00:28:23,868 A capa e as luvas de um infame 580 00:28:23,952 --> 00:28:26,287 estrangulador podem fazer-te mudar de ideias? 581 00:28:27,706 --> 00:28:28,957 Para acabar com um rapper, 582 00:28:29,040 --> 00:28:33,461 é preciso destruir-lhe a coisa mais importante: a rep. 583 00:28:33,837 --> 00:28:36,798 Rep. significa reputação. 584 00:28:37,048 --> 00:28:41,344 Para isso, temos de consultar o maior perito em cultura urbana. 585 00:28:41,678 --> 00:28:43,221 Um nerd branco. 586 00:28:43,304 --> 00:28:45,557 Em South Central Springfield, nos anos 90, 587 00:28:45,640 --> 00:28:47,642 havia quatro grandes subculturas de hip-hop. 588 00:28:47,726 --> 00:28:50,061 A Máfia da Diversão, a Avenida das Gomas, 589 00:28:50,145 --> 00:28:51,479 O Sujo, o Norte Super Sujo 590 00:28:51,563 --> 00:28:52,814 e a TDMG... 591 00:28:52,897 --> 00:28:54,566 Tropa de Delinquentes das Miúdas Giras. 592 00:28:54,691 --> 00:28:55,984 Fascinante. 593 00:28:56,526 --> 00:28:57,777 MILHOUSE = AMIGO DO BART 594 00:28:57,902 --> 00:29:02,115 Mas tens alguma coisa para usar contra o meu inimigo, Jay G? 595 00:29:02,282 --> 00:29:05,160 Antes de ser Jay G, ele era Jeremy Gilroy, 596 00:29:05,243 --> 00:29:07,287 {\an8}um membro fundador de Os Cinco Namorados, 597 00:29:07,454 --> 00:29:09,456 {\an8}um quinteto de R&B. 598 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 {\an8}Eu conheço este tipo. 599 00:29:10,832 --> 00:29:13,585 Tentou vender-me uma vela de 55 dólares! 600 00:29:13,710 --> 00:29:16,755 {\an8}É o Jazzy James, o Milagre Lírico. 601 00:29:16,838 --> 00:29:18,506 {\an8}Escreveu todos os sucessos do Jay no início da carreira. 602 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 {\an8}Mas eles chatearam-se 603 00:29:20,091 --> 00:29:22,260 {\an8}e nunca mais se ouviu falar dele. 604 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 Apenas um homem pode escrever a canção 605 00:29:24,846 --> 00:29:27,640 que pode destruir a reputação de Jay G. 606 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Jazzy James. 607 00:29:29,142 --> 00:29:30,977 Eu disse-vos que ele voltaria. 608 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 Eu disse. 609 00:29:32,771 --> 00:29:35,273 Sim, eu era Jazzy James. 610 00:29:35,398 --> 00:29:37,150 O Milagre Lírico? 611 00:29:37,233 --> 00:29:39,027 As minhas capacidades eram empíricas. 612 00:29:39,277 --> 00:29:42,947 Escrevi todas as rimas do primeiro disco de hip-hop do Jay G. 613 00:29:43,031 --> 00:29:46,701 Não ganhei um tostão, porque abdiquei dos direitos. 614 00:29:46,785 --> 00:29:47,869 Porque fizeste isso? 615 00:29:49,162 --> 00:29:50,914 Está bem. Eu assino! 616 00:29:53,708 --> 00:29:56,127 Roubou-me o dinheiro, ficou-me com a namorada, 617 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 obrigou-me a fazer uma tatuagem da bola do Major League. 618 00:30:00,006 --> 00:30:03,301 Fiquei destroçado. Foi uma grande queda, até às velas com cheiro. 619 00:30:05,929 --> 00:30:06,805 Marmelo. 620 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Ouve, Jazzy. 621 00:30:08,139 --> 00:30:10,934 Vamos dar cabo do Jay G com uma grande vingança de rap. 622 00:30:11,017 --> 00:30:12,143 E és tu quem a vai escrever. 623 00:30:15,271 --> 00:30:16,231 Alinho. 624 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 Excelente. 625 00:30:18,024 --> 00:30:19,901 O que é rap? 626 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 Rápido rapaz! Esconde isto! 627 00:30:27,325 --> 00:30:30,995 Homie, que querido, vires visitar-me à loja. 628 00:30:31,079 --> 00:30:33,706 Não há problema em faltares ao trabalho? 629 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Eu preocupo-me com a central. 630 00:30:36,584 --> 00:30:38,419 O importante 631 00:30:38,545 --> 00:30:40,672 é que acredites que ainda lá trabalho. 632 00:30:40,839 --> 00:30:43,716 Mal posso esperar para mostrar-te as mudanças que fiz. 633 00:30:43,925 --> 00:30:46,594 Tem aparecido muita gente. 634 00:30:46,678 --> 00:30:48,972 Três pessoas foram à casa de banho ontem. 635 00:30:49,055 --> 00:30:50,974 Quanto devo pedir por estas malas 636 00:30:51,057 --> 00:30:53,768 feitas dos auto-falantes de jukeboxes antigas? 637 00:30:53,935 --> 00:30:55,979 Cinco dólares. Não. 638 00:30:56,104 --> 00:30:57,939 Cem dólares. 639 00:30:58,273 --> 00:31:00,733 Isto está a acontecer. 640 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 Adoro a minha loja! 641 00:31:03,611 --> 00:31:06,072 Vamos colocar papel de parede novo. 642 00:31:09,742 --> 00:31:11,327 A mãe vai ficar bem? 643 00:31:11,411 --> 00:31:14,372 Não sei, filho. Não sei. 644 00:31:14,622 --> 00:31:16,040 Não é ela, amigos. 645 00:31:16,124 --> 00:31:18,585 É a maldição da loja adorável. 646 00:31:18,751 --> 00:31:20,879 Não foi sempre assim. Não, não. 647 00:31:21,004 --> 00:31:23,423 Antigamente, isto estava cheio de lojas verdadeiras, 648 00:31:23,506 --> 00:31:25,300 até onde a vista alcançava. 649 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 Depois, vieram os ricos. 650 00:31:27,218 --> 00:31:29,762 Não precisavam de fazer dinheiro, apenas de um lugar 651 00:31:29,846 --> 00:31:32,891 para os amigos andarem, depois da aula de spin. 652 00:31:33,057 --> 00:31:36,436 É o progresso. Creio eu. 653 00:31:36,644 --> 00:31:38,938 Com o Jazzy James envolvido, 654 00:31:39,063 --> 00:31:42,358 o Sr. Burns começou a produzir a vingança do rap. 655 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 Ouçam estúpidos Vou dizer o que sinto 656 00:31:47,322 --> 00:31:50,533 A minha relação com o Jay G É pior que absinto 657 00:31:51,910 --> 00:31:53,411 Não adianta. Já não consigo. 658 00:31:54,120 --> 00:31:57,040 Preciso que escreva rap como se o mundo estivesse a acabar. 659 00:31:57,165 --> 00:31:58,917 Como se acabasse de descobrir que os ganhos de capital 660 00:31:59,000 --> 00:32:01,419 vão ser taxados à mesma taxa que os rendimentos normais. 661 00:32:01,628 --> 00:32:03,588 Preciso que ponha toda a sua alma nisto. 662 00:32:03,671 --> 00:32:05,590 Agora rime, Jazzy, rime! 663 00:32:05,715 --> 00:32:08,676 Não tenho nada. Levem-me de volta para as minhas velas. 664 00:32:08,760 --> 00:32:09,761 Preciso do meu marmelo! 665 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 Esperem, tive uma ideia. 666 00:32:11,846 --> 00:32:12,722 Eu sou capaz! 667 00:32:13,514 --> 00:32:16,017 Sou capaz! Larga um bocadinho. 668 00:32:16,643 --> 00:32:17,727 Porque é que funciona? 669 00:32:19,562 --> 00:32:22,482 Jay, és um ladrão de rimas Um forjador de hip-hop 670 00:32:22,607 --> 00:32:25,735 Se as palavras comessem, Serias um devorador 671 00:32:25,818 --> 00:32:29,072 Tenho rimas frescas Tenho rimas frescas 672 00:32:29,155 --> 00:32:32,367 Vieste roubar O meu bem mais precioso 673 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Está na hora de saberem Que és um mentiroso 674 00:32:34,410 --> 00:32:36,162 És um cantor bem Mafioso 675 00:32:36,245 --> 00:32:37,789 Se queres ir para a guerra 676 00:32:37,914 --> 00:32:39,499 Avisa-me E eu mando-te um rap meu 677 00:32:40,166 --> 00:32:41,709 Rimou! 678 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 É a isto que chamo um rap de vingança. 679 00:32:46,255 --> 00:32:49,050 Se alguém tiver fome, temos comida aqui fora. 680 00:32:49,133 --> 00:32:52,095 Tenho fome! Por aquilo que é meu. 681 00:32:55,348 --> 00:32:58,476 Não se encomenda comida para sessões de gravação, 682 00:32:58,559 --> 00:33:00,979 sem que a Praline não fique a saber. 683 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 Praline? É a ex-mulher do Jay G. 684 00:33:03,064 --> 00:33:04,399 Pensei que estavas na prisão. 685 00:33:04,482 --> 00:33:06,150 Foi o que os guardas disseram, 686 00:33:06,234 --> 00:33:07,652 mas eu não quis saber. 687 00:33:08,945 --> 00:33:12,615 Agora atiramos coisas? É assim? Estou a ver. 688 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 Ele não fez isso. Não fez. 689 00:33:15,076 --> 00:33:16,327 Cala-te, Mia. 690 00:33:16,661 --> 00:33:19,205 Coloca esse rosbife num saco. Esse mesmo. 691 00:33:19,288 --> 00:33:23,001 Então, Praline, está connosco ou contra nós? 692 00:33:23,084 --> 00:33:25,336 O Jay G tirou-me tudo. 693 00:33:25,420 --> 00:33:29,507 Acreditem que eu lhe vou tirar tudo. 694 00:33:29,757 --> 00:33:32,468 - Leva o fiambre! - Ficamos felizes por estares connosco. 695 00:33:32,635 --> 00:33:34,387 - Obrigado pela ajuda. - A quem estás a agradecer? 696 00:33:34,512 --> 00:33:36,389 Não faço isto por ti, queriducho. 697 00:33:36,472 --> 00:33:40,184 Com uma ex-mulher furiosa na equipa, éramos imparáveis. 698 00:33:40,268 --> 00:33:44,355 A Praline trouxe-nos uma lista dos inimigos do Jay G, para juntarem o ódio 699 00:33:44,439 --> 00:33:45,857 ao maior acerto de contas de rap. 700 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 RZA, Snoop e Common. 701 00:33:51,279 --> 00:33:54,449 Quero dar uma coça ao Jay G 702 00:33:54,532 --> 00:33:56,993 Levou o nome "Tang Clan" que copiou de mim 703 00:33:57,452 --> 00:33:59,537 Como eu não sou como tu 704 00:33:59,620 --> 00:34:01,956 Passamos a chamar-nos Tang Clan com Wu 705 00:34:02,081 --> 00:34:04,917 Eu vi o Jay G a ser um bandalho 706 00:34:05,001 --> 00:34:07,336 Roubou o meu ajudante a meio do trabalho 707 00:34:07,420 --> 00:34:08,629 E quando eu fiquei exaltado 708 00:34:08,713 --> 00:34:10,339 Começou a rir 709 00:34:10,423 --> 00:34:13,217 Agora tenho meio telhado E falta-me o outro lado 710 00:34:13,301 --> 00:34:15,720 Nunca vou odiar o meu irmão 711 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 No findo viemos todos De uma mesma mãe 712 00:34:18,306 --> 00:34:20,892 Acabei de me lembrar que o Jay estragou o meu Jet Ski. 713 00:34:20,975 --> 00:34:23,644 Espero que fique mal da barriga. Fiquem bem! 714 00:34:24,020 --> 00:34:25,813 Common, foi muito fixe. 715 00:34:25,897 --> 00:34:27,315 Respeito, House. 716 00:34:28,691 --> 00:34:31,736 Quando estes canções saírem, alguém vai ficar magoado. 717 00:34:31,903 --> 00:34:34,072 - Destruído. - Certamente. 718 00:34:34,155 --> 00:34:37,950 Queria que o Smithers e o gelo estivessem aqui para a minha vingança. 719 00:34:50,671 --> 00:34:51,798 DISS RAP FESTA DE LANÇAMENTO 720 00:34:51,881 --> 00:34:52,757 CONCERTO PARA ARRUINAR O JAY G 721 00:34:52,840 --> 00:34:55,468 Preparem-se para a mudança das minhocas. 722 00:34:55,593 --> 00:34:56,719 Sem ofensa para as minhocas. 723 00:34:56,844 --> 00:34:59,138 Agora o lançamos de Engasga-te Com Isto, 724 00:34:59,347 --> 00:35:01,307 conhecido como Crime que Rima 725 00:35:01,516 --> 00:35:05,061 pelo Esquadrão do Ódio, com as Rhyme Crime All-Stars. 726 00:35:05,144 --> 00:35:06,020 LANÇAR 727 00:35:07,313 --> 00:35:09,023 Não está a lançar? 728 00:35:09,107 --> 00:35:10,691 Soltem o som. 729 00:35:13,611 --> 00:35:16,447 Desculpa estragar a tua festa como holograma, M.B., 730 00:35:16,531 --> 00:35:18,658 mas também tenho uma celebração. 731 00:35:18,741 --> 00:35:22,787 Comprei a gravação original do rap que fizeram. 732 00:35:22,995 --> 00:35:24,080 Nem pensar. 733 00:35:24,163 --> 00:35:25,373 O Jazzy James e o Esquadrão do Ódio, 734 00:35:25,456 --> 00:35:27,500 com o Rhyme Crime All-Stars, odeiam-no! 735 00:35:27,667 --> 00:35:28,793 Nunca se venderiam. 736 00:35:29,085 --> 00:35:31,254 Claro que sim. Por dinheiro! 737 00:35:32,338 --> 00:35:33,214 Lamentamos, Monty. 738 00:35:33,297 --> 00:35:35,424 O Jay G é o melhor produtor do mundo 739 00:35:35,508 --> 00:35:38,636 e tu és um pobretanas que vive numa sepultura. 740 00:35:39,804 --> 00:35:42,223 Pensava que o odiava, mas já não. 741 00:35:42,306 --> 00:35:43,808 Estou aqui. 742 00:35:43,933 --> 00:35:47,353 Se não sabe lidar com uma holograma forte, o problema é seu. 743 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Jay G e D-U-duplo-G. 744 00:35:49,981 --> 00:35:51,190 Viramos a coisa ao contrário. 745 00:35:51,274 --> 00:35:54,652 Esta última traição faz parte da sua jornada espiritual. 746 00:35:54,735 --> 00:35:56,654 Lição um, protege as nossas cenas. 747 00:35:56,988 --> 00:35:59,907 Digam adeus ao rap da vingança. 748 00:35:59,991 --> 00:36:01,534 Porque vai ser lançado. 749 00:36:05,288 --> 00:36:06,956 Festa na central nuclear. 750 00:36:10,251 --> 00:36:12,503 Juro pelo bico da lula do Senhor Cthulhu 751 00:36:12,587 --> 00:36:13,796 e os seus monstros, 752 00:36:13,921 --> 00:36:16,340 que me vingarei de ti, Jay G. 753 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 E o Sr. Burns começou 754 00:36:18,634 --> 00:36:20,428 aos murros ao holograma, 755 00:36:20,595 --> 00:36:23,931 batendo em si mesmo. 756 00:36:29,520 --> 00:36:31,147 Que novo nome preferes? 757 00:36:31,397 --> 00:36:33,065 Portas ao Lado... 758 00:36:33,524 --> 00:36:35,443 {\an8}... ou o Zepelim de Lavanda? 759 00:36:35,526 --> 00:36:37,361 {\an8}Não sei. 760 00:36:38,821 --> 00:36:39,947 Um cliente! 761 00:36:40,198 --> 00:36:42,992 - São vocês. - Querida, desculpa. 762 00:36:43,075 --> 00:36:44,869 Mantive-me leal ao Sr. Burns, 763 00:36:44,994 --> 00:36:46,704 coproduzi um rap da vingança falhado 764 00:36:46,787 --> 00:36:48,331 e agora não temos nada. 765 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 Parece uma loucura, mas ele precisava de mim. 766 00:36:53,252 --> 00:36:54,587 Tudo bem, Homie. 767 00:36:54,670 --> 00:36:55,796 Não estás zangada? 768 00:36:55,880 --> 00:36:58,549 O teu coração disse-te para ficares ao lado do Sr. Burns 769 00:36:58,633 --> 00:37:00,551 e aquilo que mais adoro em ti 770 00:37:00,635 --> 00:37:03,679 é que tens um coração do tamanho do Ritz. 771 00:37:03,763 --> 00:37:07,433 Mãe, fizeste uma referência a F. Scott Fitzgerald. 772 00:37:07,516 --> 00:37:10,895 Lisa, por favor, eu andei na escola. 773 00:37:19,362 --> 00:37:23,532 Acabei de pensar num plano para uma doce vingança. 774 00:37:24,075 --> 00:37:25,660 Simpson, vamos embora. 775 00:37:25,826 --> 00:37:28,329 - Quer comprar isso? - Estava só a olhar. 776 00:37:28,663 --> 00:37:30,581 Não podemos manter a loja! 777 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Graças a Deus. 778 00:37:32,625 --> 00:37:34,001 Estou livre! 779 00:37:36,545 --> 00:37:38,798 Daqui a algum tempo, outra alma sem propósito 780 00:37:38,881 --> 00:37:41,300 vai abrir aqui uma loja. 781 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Quando o fizer, 782 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 o velho Sam estará pronto, 783 00:37:45,554 --> 00:37:47,473 com o seu nível e o seu escadote. 784 00:37:47,682 --> 00:37:50,184 Aí vem alguém. 785 00:37:50,309 --> 00:37:52,228 Querido, não é tão gira? 786 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 Encontrámos o Bookmark Barn. 787 00:37:55,189 --> 00:37:57,358 Deve ser coisas em verga. 788 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Vamos vender tantas camisolas Yorkie. 789 00:38:00,027 --> 00:38:02,530 Podemos usar o empreiteiro que fez a loja da Karen. 790 00:38:03,489 --> 00:38:05,783 O plano do Sr. Burns era tão horrível 791 00:38:05,866 --> 00:38:07,952 que eu nem conseguia calar-me e ajudá-lo. 792 00:38:08,369 --> 00:38:10,788 Mas eu era o único amigo que ele tinha no mundo 793 00:38:10,871 --> 00:38:12,748 e ele chicoteou-me com muita força. 794 00:38:15,167 --> 00:38:16,961 Goosius. 795 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 O papá tem a tua aveia. 796 00:38:19,088 --> 00:38:22,300 Passa douradas, tal como tu gostas. 797 00:38:28,431 --> 00:38:30,391 Goosey! 798 00:38:30,891 --> 00:38:31,934 VENDE-SE IMOBILIÁRIA GANSO DOURADO 799 00:38:32,768 --> 00:38:35,271 Onde está o meu ganso? 800 00:38:35,354 --> 00:38:37,481 Está aqui. 801 00:38:37,565 --> 00:38:40,609 Queres um pouco de Goosius assado? 802 00:38:44,113 --> 00:38:45,364 Não foste capaz! 803 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 Fui. 804 00:38:48,617 --> 00:38:51,579 Um bocadinho gordo, mas excelente. 805 00:38:51,704 --> 00:38:54,582 Não pensei que fosses capaz, M.B. 806 00:38:54,999 --> 00:38:56,417 Bolas. 807 00:38:56,917 --> 00:38:59,378 Não quero viver num mundo sem a mascote 808 00:38:59,462 --> 00:39:01,964 do meu império multimilionário. 809 00:39:06,469 --> 00:39:09,263 Para! Salvei-te a vida, pato estúpido! 810 00:39:09,347 --> 00:39:12,350 Simpson, eu disse-te para cozinhares o ganso dele. 811 00:39:12,600 --> 00:39:15,353 Não fui capaz. Acabamos de fazer o nosso retrato. 812 00:39:17,146 --> 00:39:18,981 O que é que comi? 813 00:39:19,106 --> 00:39:20,816 Ganso assado da gasolineira. 814 00:39:20,900 --> 00:39:22,902 Vou eu matá-lo! 815 00:39:25,488 --> 00:39:28,199 Os dois rivais viram-se em busca 816 00:39:28,282 --> 00:39:31,869 do que procuram todos os homens, dinheiro, poder e um ganso. 817 00:39:38,459 --> 00:39:40,544 Bolas, Monty, não quero morrer. 818 00:39:40,628 --> 00:39:44,173 Se temos de acabar assim, pelo menos é por causas naturais. 819 00:39:44,423 --> 00:39:46,550 Um negócio que correu mal. 820 00:39:49,970 --> 00:39:52,223 Diz-me, Jay. Porque me traíste? 821 00:39:52,348 --> 00:39:55,267 Somos iguais. Irmãos na avareza. 822 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 Porquê? Porque disse-me para o fazer! 823 00:39:58,396 --> 00:40:00,314 No último capítulo. 824 00:40:03,567 --> 00:40:05,861 "Não somos verdadeiramente cruéis 825 00:40:05,945 --> 00:40:08,030 até destruirmos quem nos fez." 826 00:40:08,197 --> 00:40:10,199 Tinha de o destruir, M.B.! 827 00:40:10,282 --> 00:40:12,743 Era o passo final. 828 00:40:16,664 --> 00:40:19,917 Queria ser cruel, como o senhor. 829 00:40:24,964 --> 00:40:28,259 Ter-te inspirado para seres tão ganancioso 830 00:40:28,342 --> 00:40:30,428 foi o meu maior triunfo. 831 00:40:30,511 --> 00:40:32,179 Sou verdadeiramente imortal. 832 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 Vais morrer, tolo! 833 00:40:43,607 --> 00:40:46,652 Smithers, pedi gelo e não neve. 834 00:40:46,735 --> 00:40:47,820 Desculpe o atraso, senhor. 835 00:40:47,903 --> 00:40:50,698 Alguns destes motoqueiros canadianos atrasaram-se na fronteira. 836 00:40:50,906 --> 00:40:52,700 Parece que sou o seu líder. 837 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 Smithers, Smithers, Smithers! 838 00:40:59,415 --> 00:41:00,416 Isso pica. 839 00:41:00,708 --> 00:41:01,709 Esse é bom. 840 00:41:01,834 --> 00:41:03,210 Como te atreves. 841 00:41:03,544 --> 00:41:04,462 Fascinante. 842 00:41:04,712 --> 00:41:06,130 Excelente. 843 00:41:06,338 --> 00:41:09,592 O Sr. Burns percebeu que o seu desejo de poder 844 00:41:09,675 --> 00:41:12,636 ficaria para sempre no coração de outro homem. 845 00:41:15,931 --> 00:41:18,642 Parece que o verão acabou mesmo. 846 00:41:19,977 --> 00:41:21,896 Vou sentir falta do Goosius. 847 00:41:25,024 --> 00:41:26,358 Obrigado, rapaz. 848 00:41:26,525 --> 00:41:28,819 Achas que o Sr. Burns aprendeu alguma coisa com isto? 849 00:41:28,944 --> 00:41:31,155 Será que o mudou para melhor? 850 00:41:31,280 --> 00:41:33,866 Sabes que mais? Eu acho que sim. 851 00:41:34,408 --> 00:41:35,618 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 852 00:41:36,368 --> 00:41:38,871 Atenção. Apenas por prazer, 853 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 todos os dias vai haver um momento musical. 854 00:41:42,750 --> 00:41:45,169 A música faz o mundo 855 00:41:45,294 --> 00:41:47,004 O mundo 856 00:41:48,255 --> 00:41:49,632 Não vamos fazer isto amanhã. 857 00:42:43,727 --> 00:42:45,729 Traduzido por: Rita Gonçalves