1
00:00:02,544 --> 00:00:04,713
{\an8}ADDIO E A MAI PIÙ RIVEDERCI 2016
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,047
{\an8}I SIMPSON
3
00:00:14,723 --> 00:00:15,765
{\an8}I Simpson
SET GIOCO GAG DEL DIVANO
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,685
- Mamma, mi compri...
- No!
5
00:00:18,768 --> 00:00:19,811
- Ma costa solo...
- No!
6
00:00:45,587 --> 00:00:49,507
{\an8}ATTENZIONE! L'AMERICA
HA ORDINATO IL NOSTRO LIBRO.
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,011
{\an8}DOBBIAMO PRODURRE UN MILIONE DI COPIE.
8
00:00:53,094 --> 00:00:56,931
{\an8}UN MILIONE?!
QUELLO È TERRITORIO DI DILBERT!
9
00:00:57,015 --> 00:01:01,561
{\an8}AL DIAVOLO IL LAVORO BEN FATTO.
ENTRIAMO NEL MERCATO DI MASSA.
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,694
{\an8}QUESTO HA DUE COPERTINE!
11
00:01:15,533 --> 00:01:18,661
{\an8}IMPARATE LA LEZIONE.
12
00:01:18,745 --> 00:01:22,165
{\an8}QUESTI SONO DESTINATI
AI MIGLIORI LIBRAI SULLA TERRA!
13
00:01:22,248 --> 00:01:24,375
Guida alle pulizie
dei monaci guerrieri giapponesi
14
00:01:24,459 --> 00:01:25,251
AUTOLAVAGGIO
DI SPRINGFIELD
15
00:01:25,335 --> 00:01:26,544
Ehi, l'auto è pronta!
16
00:01:26,628 --> 00:01:29,214
Plymouth Junkerolla del 1986.
17
00:01:29,297 --> 00:01:31,341
Plymouth rosa! Ehi! Accidenti!
18
00:01:31,424 --> 00:01:33,635
- C'è una bimba sul sedile posteriore.
- Mia!
19
00:01:38,223 --> 00:01:40,725
NON SEI AVANTI CON GLI ANNI...
UN ALTRO COMPLEANNO?!
20
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
PER IL TUO COMPLEANNO
TI HO PRESO UN NUOVO PAIO DI TETTE
21
00:01:43,353 --> 00:01:44,771
LA SINISTRA È PIÙ GRANDE
22
00:01:45,271 --> 00:01:47,649
{\an8}L'umorismo può essere così sorprendente.
23
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
{\an8}Guida alle pulizie
dei monaci guerrieri giapponesi.
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,696
{\an8}Un best seller!
25
00:01:53,780 --> 00:01:55,281
{\an8}E nessuno muore.
26
00:01:55,365 --> 00:01:57,867
{\an8}Marge, non si comprano
i libri all'autolavaggio.
27
00:01:58,201 --> 00:01:59,119
{\an8}Sushi!
28
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
{\an8}OLIO MOTORE - SUSHI FRESCO
29
00:02:02,205 --> 00:02:04,666
{\an8}Okay, ho letto tutto il libro
mentre vostro padre
30
00:02:04,749 --> 00:02:06,876
{\an8}era in ospedale
per un'intossicazione alimentare.
31
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
{\an8}E mi ha cambiato la vita.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,589
{\an8}Voglio che questa casa raggiunga
quello che i monaci chiamano
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,300
{\an8}lo "stato di ordinazione".
34
00:02:14,384 --> 00:02:16,719
{\an8}Ordinazione? Pensavo fosse
una riunione di famiglia
35
00:02:16,803 --> 00:02:18,555
{\an8}sulla riduzione dell'impatto ambientale
36
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
{\an8}- del mio fondo universitario.
- Fatto e rifatto.
37
00:02:20,932 --> 00:02:22,809
{\an8}Aspettate. Come mai è così facile?
38
00:02:22,892 --> 00:02:24,727
{\an8}- Passiamo oltre.
- Oh, accidenti!
39
00:02:24,811 --> 00:02:27,772
{\an8}Credevo che vostra madre ci dicesse
che il nonno è morto.
40
00:02:27,856 --> 00:02:29,566
{\an8}Beh, la riunione non è ancora finita.
41
00:02:29,649 --> 00:02:31,651
{\an8}La filosofia dei monaci è semplice.
42
00:02:31,734 --> 00:02:33,945
{\an8}Prendete un oggetto
di vostra proprietà e chiedetevi:
43
00:02:34,028 --> 00:02:35,989
{\an8}"Mi dà ancora gioia?"
44
00:02:36,072 --> 00:02:37,490
{\an8}Se sì, tenetevelo.
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
{\an8}Altrimenti, lo ringraziate per il servizio
46
00:02:39,576 --> 00:02:40,869
{\an8}- e lo buttate via.
- Che noia!
47
00:02:40,952 --> 00:02:43,538
{\an8}Questo sottobicchiere mi dà gioia?
48
00:02:43,621 --> 00:02:45,081
{\an8}Non più.
49
00:02:45,165 --> 00:02:48,501
{\an8}Non il mio sottobicchiere con scritto
"Oh, cavolo, ho 50 anni"!
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,796
{\an8}Non hai 50 anni
e non mi piace la parola "cavolo".
51
00:02:51,880 --> 00:02:53,965
{\an8}E temo che tu beva troppa birra.
52
00:02:54,048 --> 00:02:55,508
{\an8}Ma per il resto va bene, giusto?
53
00:02:55,592 --> 00:02:57,051
{\an8}Non ha altro.
54
00:02:57,135 --> 00:02:59,429
{\an8}Marge, prima di dare di matto
con le pulizie
55
00:02:59,512 --> 00:03:01,806
{\an8}e buttare via tutto, pensa ai bambini.
56
00:03:02,307 --> 00:03:06,019
{\an8}I bambini che producono questa spazzatura
nelle fabbriche d'oltremare.
57
00:03:06,102 --> 00:03:07,729
{\an8}È il suo momento di andare.
58
00:03:07,812 --> 00:03:10,356
{\an8}Sottobicchiere, grazie per il servizio.
59
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
Nessuno mi ha mai ringraziato
quando ero in servizio.
60
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
Ho ricevuto solo un pacchetto
di sigarette e l'istruzione universitaria!
61
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
A proposito di istruzione universitaria...
62
00:03:19,240 --> 00:03:21,075
- Riunione rinviata!
- Oh, accidenti.
63
00:03:21,701 --> 00:03:25,205
Vediamo un po'. Maniglie d'auto,
un telescopio e un tubo.
64
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
Questa spazzatura mi dà gioia?
65
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
Perché ho messo la camicia
di mia madre oggi?
66
00:03:44,057 --> 00:03:45,725
Grazie, Galileo.
67
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
Addio, Malibu Stacy in Carriera,
68
00:03:49,354 --> 00:03:50,813
Malibu Stacy Taglie Forti
69
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
e Malibu Stacy Normativa No-gender.
70
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
I vostri sforzi per entrare nel 21° secolo
non hanno dato gioia a nessuno.
71
00:03:56,903 --> 00:03:58,404
Valgono qualcosa?
72
00:03:58,488 --> 00:04:00,740
Oh, temo di no.
73
00:04:00,823 --> 00:04:01,824
Tienile.
74
00:04:05,453 --> 00:04:08,581
Oh, giusto, perché fino ad ora
sono stato una persona fantastica.
75
00:04:08,915 --> 00:04:11,084
Non vuoi sbarazzarti
di questo vomito finto?
76
00:04:11,167 --> 00:04:12,418
Mi dà ancora gioia.
77
00:04:12,502 --> 00:04:14,963
Questo temperamatite a forma di naso?
78
00:04:15,046 --> 00:04:17,882
A quello serve? Ora mi piace anche di più!
79
00:04:17,966 --> 00:04:20,385
C'è qualcosa di cui vuoi disfarti?
80
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Vediamo.
81
00:04:22,804 --> 00:04:25,098
Gioia, gioia, gioia.
82
00:04:25,181 --> 00:04:26,516
Milhouse, spostati.
83
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
Gioia, gioia, gioia.
E l'unica "B" di Lisa.
84
00:04:29,269 --> 00:04:32,146
- Molta gioia.
- È in educazione fisica.
85
00:04:32,230 --> 00:04:34,899
Non voglio allarmarti, ma la media è
86
00:04:34,983 --> 00:04:37,694
9,999999999...
87
00:04:43,866 --> 00:04:45,743
{\an8}Scatola 1000 calzini
dei monaci guerrieri giapponesi
88
00:04:48,371 --> 00:04:51,124
Ascolta, Marge. Mi hai fatto buttare
un sacco di cose
89
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
che amavo davvero.
90
00:04:52,709 --> 00:04:55,837
Finalmente, Mr. Spazzaneve sono io.
91
00:04:56,379 --> 00:05:00,216
Magari potremmo tenerci il mio calendario
"Una battuta al giorno" del 2014,
92
00:05:00,300 --> 00:05:02,969
perché è lo stesso calendario del 2031
93
00:05:03,052 --> 00:05:05,054
e avremo molto bisogno
di qualcosa per cui ridere
94
00:05:05,138 --> 00:05:06,723
dopo la guerra mondiale cinese.
95
00:05:06,806 --> 00:05:08,558
Esiste qualcosa di tuo
96
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
che ha smesso di darci gioia.
97
00:05:11,394 --> 00:05:13,896
Ciò che non mi dà gioia
è un libro giapponese.
98
00:05:13,980 --> 00:05:15,356
- Cosa?
- Niente.
99
00:05:15,440 --> 00:05:18,568
Sto parlando di... Plopper.
100
00:05:19,235 --> 00:05:20,236
Spider Pork.
101
00:05:21,154 --> 00:05:25,408
Spider Pork, Spider Pork
102
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
Fa qualsiasi cosa
103
00:05:27,452 --> 00:05:29,370
Uno Spider Pork fa...
104
00:05:29,704 --> 00:05:31,372
{\an8}È qui da quando l'hai trovato,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,125
{\an8}ma me ne occupo solo io.
106
00:05:34,208 --> 00:05:36,711
{\an8}Quanto sarà faticoso
tenere pulito un maiale?
107
00:05:39,964 --> 00:05:42,633
Okay, okay, ho capito, Marge.
108
00:05:45,803 --> 00:05:48,181
Ascolta, sono l'unica
che gli dà da mangiare, che lo pulisce
109
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
e che si occupa del suo pantano.
110
00:05:49,849 --> 00:05:52,185
Ti sono infinitamente grato.
111
00:05:52,268 --> 00:05:54,354
Scommetto che non sapevi neanche
che si chiamava "pantano".
112
00:05:54,437 --> 00:05:57,148
- Certo che lo sapevo!
- Allora dimmi come si chiama.
113
00:05:57,231 --> 00:05:59,650
- Come si chiama cosa?
- La parola che ho appena detto.
114
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Marge, non so quale parola sia.
115
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Ora non ci impantaniamo in questa storia.
116
00:06:04,197 --> 00:06:07,617
Ti prego, promettimi solo
che gli troverai una nuova casa.
117
00:06:11,537 --> 00:06:13,122
Ecco i nostri bigliettini di Natale!
118
00:06:15,208 --> 00:06:17,293
La musica delle nostre vite.
119
00:06:17,377 --> 00:06:21,047
Se non trovi una casa
a quel maiale, ti negherò...
120
00:06:21,130 --> 00:06:23,508
No, qualsiasi cosa mi negherai,
tutto tranne quello!
121
00:06:23,591 --> 00:06:25,093
Gli troverò una casa!
122
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
annunci springfield
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,139
Non voglio proprio sbarazzarmi
di quel maiale.
124
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
Parleresti a tua madre?
125
00:06:31,682 --> 00:06:33,810
- Abbiamo un maiale?
- Oh, non c'è speranza.
126
00:06:33,893 --> 00:06:35,269
Sai, amo quell'animale,
127
00:06:35,353 --> 00:06:37,939
quindi sarò molto selettivo
con il nuovo proprietario.
128
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
Ok. Il miglior maiale al mondo,
129
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
solo non fumatori.
130
00:06:44,404 --> 00:06:47,323
Nel senso che non può finire affumicato.
131
00:06:49,617 --> 00:06:51,619
Wow, c'è già un interessato.
132
00:06:51,702 --> 00:06:55,331
Beh, di certo sarà
uno gentile e rispettabile.
133
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
SPAPARANZA MARKET
134
00:06:59,544 --> 00:07:01,087
Salve.
135
00:07:01,170 --> 00:07:03,047
Sei qui per il mio maiale?
136
00:07:03,131 --> 00:07:04,424
Forse.
137
00:07:04,507 --> 00:07:07,343
Devo controllare che il prosciuttino
valga ogni mio quattrino.
138
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Non puoi mangiarlo.
139
00:07:08,761 --> 00:07:10,680
Gli telefonerò ogni sera.
140
00:07:10,763 --> 00:07:13,599
- Abbiamo una parola in codice.
- Ehm, è "oink"?
141
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
Maledizione! Non te lo darò!
142
00:07:15,726 --> 00:07:19,105
Rovini la reputazione dei tipi
con il furgone senza finestrino.
143
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
- Serve un passaggio?
- Certo.
144
00:07:24,610 --> 00:07:25,862
Ehi, come va?
145
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Allora, come te la passi?
146
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
Oh, mio Dio!
147
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Una vita riordinata è una vita felice.
148
00:07:36,372 --> 00:07:38,291
Una vita riordinata è una vita felice.
149
00:07:38,374 --> 00:07:40,460
Una vita riordinata è una vita...
150
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
Joyce Carol Oates!
151
00:07:43,754 --> 00:07:44,755
Oh, no.
152
00:07:44,839 --> 00:07:46,716
Ho buttato il mio libro degli autografi!
153
00:07:46,799 --> 00:07:48,801
Ma sei fuori? Avevi quello di Dean Cain!
154
00:07:48,885 --> 00:07:51,596
So che avevo quello di Dean Cain!
155
00:07:51,679 --> 00:07:53,848
Papà, magari mi fa l'autografo su un menù.
156
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Libri e assegni... non autografo altro.
157
00:08:01,189 --> 00:08:02,064
Che fai?
158
00:08:02,148 --> 00:08:05,193
Tieni quel prosciutto non affettato
fuori dal mio ristorante!
159
00:08:05,276 --> 00:08:07,778
Aspetta. Perché lui può portare un cane,
160
00:08:07,862 --> 00:08:11,282
ma il mio maiale deve restare fuori
come un normale pupazzo di neve?
161
00:08:11,365 --> 00:08:14,202
Perché quel cane è un animale terapeutico.
162
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
Ha una licenza
per far calmare gli ansiosi.
163
00:08:17,705 --> 00:08:21,000
Non leccarmi la faccia.
Il trucco è a base di piombo.
164
00:08:21,083 --> 00:08:24,795
Ma per calmare,
preferisco i metodi di mia mamma.
165
00:08:24,879 --> 00:08:26,255
Zitto!
166
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
E non lavora nemmeno qui.
167
00:08:29,800 --> 00:08:32,386
Quindi se mi viene diagnosticata l'ansia,
168
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
Plopper potrà seguirmi ovunque.
169
00:08:34,263 --> 00:08:35,681
Potrebbe vivere nel mio ufficio!
170
00:08:35,765 --> 00:08:38,184
Ehi, che sintomi dà l'ansia?
171
00:08:38,267 --> 00:08:41,395
Oh, non ci provare, papà.
Potresti metterti nei guai.
172
00:08:41,479 --> 00:08:43,523
Solo il pensiero mi fa sudare.
173
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
E il cuore mi palpita.
174
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
Lisa, tesoro, ti aiuta papà,
175
00:08:47,401 --> 00:08:50,238
appena mi dici quali sono
i sintomi dell'ansia.
176
00:08:50,321 --> 00:08:52,490
Li stai guardando.
177
00:08:52,949 --> 00:08:55,910
Oh, tesoro, mi dispiace molto.
178
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
- Va tutto bene.
- Va... Lo so.
179
00:08:57,912 --> 00:08:59,539
- Sto meglio adesso.
- Andrà tutto bene.
180
00:08:59,622 --> 00:09:01,499
- Va bene. Sto meglio adesso.
- Ok, calmati.
181
00:09:01,916 --> 00:09:03,209
Il cuore ti saltella come un coniglio.
182
00:09:03,292 --> 00:09:04,835
Devo sedermi.
183
00:09:04,919 --> 00:09:06,420
Oh, non è dolce?
184
00:09:06,504 --> 00:09:10,216
Adesso tutti i bambini
hanno l'ansia degli adulti.
185
00:09:11,008 --> 00:09:12,885
Già, sono molto ansioso, Dottoressa.
186
00:09:12,969 --> 00:09:15,805
Non dormo di notte, non dormo a lavoro...
187
00:09:15,888 --> 00:09:18,057
Okay, ho capito.
188
00:09:18,140 --> 00:09:20,810
Ecco la ricetta
per la marijuana medica.
189
00:09:20,893 --> 00:09:22,228
Non voglio l'erba!
190
00:09:22,311 --> 00:09:24,564
Vorrei un animale terapeutico
191
00:09:24,647 --> 00:09:26,399
di persuasione maialesca.
192
00:09:26,816 --> 00:09:29,026
Oh, voi truffatori mi disgustate!
193
00:09:29,110 --> 00:09:30,861
Fuori di qua! Mi zozzi la clinica.
194
00:09:31,320 --> 00:09:33,781
Quanti oppiacei vuole?
195
00:09:33,864 --> 00:09:35,241
Nessuno!
196
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Oh, andiamo, deve essere dipendente
da qualcosa.
197
00:09:38,452 --> 00:09:41,539
Voglio solo una ricetta
per un maiale terapeutico.
198
00:09:41,872 --> 00:09:44,500
D'accordo. Più cinque oppiacei.
199
00:09:44,584 --> 00:09:47,211
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
200
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
E uno per il dottore.
201
00:09:53,593 --> 00:09:56,637
Caspiterina, non avevo capito
che eri arrivata a tanto.
202
00:09:56,721 --> 00:09:59,307
A una grande musicista
serve solo il suo strumento.
203
00:09:59,390 --> 00:10:01,976
E le mutande...
Questo vestito è terribilmente corto.
204
00:10:02,059 --> 00:10:03,686
E adesso un riff di gioia.
205
00:10:09,483 --> 00:10:12,820
Mi vengono in mente
solo le ore di tediosa pratica.
206
00:10:12,903 --> 00:10:14,488
Dov'è la gioia?
207
00:10:22,455 --> 00:10:24,707
Era bellissimo, tesoro!
208
00:10:24,790 --> 00:10:26,167
No, non è vero.
209
00:10:26,250 --> 00:10:28,252
Alla fine provo per il mio sax...
210
00:10:28,669 --> 00:10:30,212
quello che provate voi.
211
00:10:37,345 --> 00:10:40,097
Okay, Plopper, vado
nella stanza dei maialini.
212
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
Mi puoi sostituire? Bene, bene.
213
00:10:42,808 --> 00:10:44,935
Neanche un errore.
214
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
{\an8}ANIMALE TERAPEUTICO
215
00:10:50,983 --> 00:10:54,904
Okay, quello è Homer
o un maiale che gli somiglia?
216
00:10:56,697 --> 00:10:59,158
Dal verso sembra Homer,
ma odora di tartufi.
217
00:10:59,241 --> 00:11:00,618
Lanciagli una busta di patatine.
218
00:11:05,331 --> 00:11:06,540
Sì, è Homer.
219
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
- Chi è Homer?
- Il maiale davanti alla scrivania.
220
00:11:08,834 --> 00:11:12,505
Se avessi meno autostima, essere scambiato
per un maiale mi darebbe da pensare.
221
00:11:12,588 --> 00:11:13,631
Va tutto bene.
222
00:11:13,714 --> 00:11:17,218
Mi sono solo dovuto dichiarare pazzo
223
00:11:17,301 --> 00:11:18,969
e ora posso portare il maiale al lavoro.
224
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
- Già, qui sono indulgenti.
- Giusto.
225
00:11:21,180 --> 00:11:22,431
McDonald's si è rifiutato,
226
00:11:22,515 --> 00:11:24,600
ma qui mi hanno pagato
tutto l'anno che mi son fatto al fresco.
227
00:11:25,101 --> 00:11:27,395
Avevi detto che te ne saresti sbarazzato.
228
00:11:27,478 --> 00:11:29,897
Marge, me lo porto al lavoro e da Boe.
229
00:11:29,980 --> 00:11:32,233
Sarà come con me...
Lo vedrai appena.
230
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
D'accordo.
231
00:11:38,322 --> 00:11:40,574
È difficile ammetterlo,
232
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
ma il mio sassofono non mi dà più gioia.
233
00:11:44,078 --> 00:11:46,247
Lo darò via.
234
00:11:46,622 --> 00:11:48,749
È molto, molto triste.
235
00:11:49,166 --> 00:11:51,669
Wow, capisci cosa provo.
236
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
Sì, perché provo per il mio maiale
237
00:11:54,380 --> 00:11:57,133
la stessa cosa che tu provavi
per il tuo flauto strombazzante.
238
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Ok, torniamo alle cose serie.
239
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
Allora, prendo la palla, la ruoto...
240
00:12:02,805 --> 00:12:03,889
Oddio.
241
00:12:03,973 --> 00:12:06,434
- Mi dispiace, papà!
- Capita.
242
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
Wow, Papino.
243
00:12:09,729 --> 00:12:13,566
Rovesciare la salsa è una delle tre cose
che più scatenano lo strangolamento.
244
00:12:13,649 --> 00:12:15,860
Non potrei mai strangolare un bambino...
245
00:12:15,943 --> 00:12:17,528
davanti al maiale.
246
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
È davvero diventato
un animale di supporto per te.
247
00:12:21,073 --> 00:12:24,660
Ha completamente cambiato
il modo in cui vedo gli animali.
248
00:12:24,744 --> 00:12:26,203
Passami le costolette di maiale.
249
00:12:29,915 --> 00:12:30,958
GIORNATA DELLA FAMIGLIA NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
250
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
PARTE DELL'ACCORDO
DEL PROGRAMMA STERILITÀ
251
00:12:33,461 --> 00:12:34,837
Ci guardano tutti.
252
00:12:34,920 --> 00:12:37,965
È come portare
Elizabeth Taylor agli Oscar.
253
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
{\an8}STRUMENTI PER MARMOCCHI
254
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
Posso accarezzare il maiale?
255
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Certo! Potete accarezzarlo tutti!
256
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
Baciate entrambe le estremità.
257
00:12:48,934 --> 00:12:51,979
Papino, hanno le mani piene
di salsa da barbecue.
258
00:12:52,062 --> 00:12:55,232
Qualcuno si farà il bagnetto stasera.
259
00:13:00,863 --> 00:13:01,906
CUCCIA
260
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
No! Stategli lontano! Vi spruzzo!
261
00:13:14,668 --> 00:13:17,254
Papà, no! È un serpente
del negozio di animali!
262
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
263
00:13:32,895 --> 00:13:34,897
Non riesco a respirare.
Mi batte il cuore.
264
00:13:34,980 --> 00:13:37,775
- Che mi succede?
- Stai avendo un attacco d'ansia.
265
00:13:37,858 --> 00:13:39,610
Esiste davvero?
266
00:13:42,988 --> 00:13:46,575
Oh, i cani gli hanno contuso
la costola posteriore.
267
00:13:46,659 --> 00:13:50,204
Naturalmente c'è l'opzione luau.
268
00:13:50,287 --> 00:13:54,041
Non lo sottoporrò a qualcosa
che ha tre vocali di seguito.
269
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
Signore, temo una causa.
270
00:13:56,502 --> 00:13:59,547
La nostra polizza
della Lloyd's esclude i cani.
271
00:14:00,089 --> 00:14:01,048
Maledetto Lloyd.
272
00:14:01,131 --> 00:14:04,176
Ce l'ha con me perché con la sua ragazza
ho visto la mongolfiera di Lunardi.
273
00:14:04,260 --> 00:14:07,221
- Di cosa parla?
- Non lo so neanch'io.
274
00:14:07,596 --> 00:14:09,431
Ma non ti preoccupare,
cureranno il tuo suino
275
00:14:09,515 --> 00:14:12,393
proprio qui, nella casa di cura
più costosa al mondo.
276
00:14:12,476 --> 00:14:13,519
{\an8}CENTRO MEDICO E DELLA LONGEVITÀ BURNS
277
00:14:13,602 --> 00:14:14,728
Ma che...
278
00:14:14,812 --> 00:14:17,398
Forse dovrebbe andare da un veterinario.
279
00:14:17,481 --> 00:14:19,441
Oh, ci prenderemo cura noi di Spider Pork.
280
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Sai della sua identità segreta?
281
00:14:22,111 --> 00:14:23,529
E che tuo figlio è El Barto.
282
00:14:23,612 --> 00:14:25,573
Queste cose si capiscono al volo.
283
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Ci prenderemo cura di lui!
284
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Sono preoccupato, Marge.
Ha la coda arricciata.
285
00:14:31,662 --> 00:14:33,163
È sempre stata arricciata.
286
00:14:33,247 --> 00:14:35,541
No, tu stai pensando
a Bart quando era piccolo.
287
00:14:35,624 --> 00:14:37,626
Ma non è il momento di discutere.
288
00:14:37,710 --> 00:14:38,669
Si riprenderà.
289
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Questo posto sembra meglio
della Mayo Clinic.
290
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
Mayo Clinic...
291
00:14:45,259 --> 00:14:48,178
{\an8}Lo tagliamo in diagonale
o gli togliamo solo la crosta?
292
00:14:48,262 --> 00:14:50,723
{\an8}- Che importa? È inutile.
- Siete pazzi.
293
00:14:50,806 --> 00:14:53,225
{\an8}Lo salverò come ho salvato
milioni di pranzi!
294
00:15:01,483 --> 00:15:03,611
Diventa sempre più faticoso.
295
00:15:05,654 --> 00:15:09,450
Stavi immaginando una clinica piena
di dottori maionese, vero?
296
00:15:09,533 --> 00:15:11,118
Alcuni erano specializzandi.
297
00:15:12,620 --> 00:15:14,747
Caspita! Cos'è successo alle tue cose?
298
00:15:14,830 --> 00:15:17,291
Ho dato tutto via. Niente mi dà gioia.
299
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
Lisa, per quel che vale,
300
00:15:19,251 --> 00:15:21,503
anch'io una volta ho pensato
che la mia vita fosse terribile.
301
00:15:21,587 --> 00:15:24,506
- Davvero?
- In pratica, quando sei nata.
302
00:15:25,090 --> 00:15:27,092
Grazie. Mi sento meglio.
303
00:15:27,176 --> 00:15:28,636
Ma l'ho superata.
304
00:15:28,719 --> 00:15:30,971
E tuo fratello più grande
e intelligente ti aiuterà.
305
00:15:31,055 --> 00:15:32,389
Uniamo i nostri cervelli.
306
00:15:34,433 --> 00:15:36,810
Mi rende davvero più intelligente.
307
00:15:37,853 --> 00:15:42,232
E la prossima settimana, ci sarà
un TO, un Test Obbligatorio.
308
00:15:42,316 --> 00:15:46,028
Gli studenti devono portare
due matite e un pranzo silenzioso.
309
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
Questa è WJZZ,
310
00:15:48,781 --> 00:15:51,492
la stazione jazz pirata
delle Elementari di Springfield.
311
00:15:51,575 --> 00:15:54,578
Oh, Signore, come ha fatto
a infiltrarsi nel mio impianto audio?
312
00:15:54,912 --> 00:15:57,164
Copriamo i noiosissimi annunci scolastici
313
00:15:57,247 --> 00:15:59,541
con una composizione originale
di Lisa Simpson.
314
00:15:59,625 --> 00:16:01,460
Vi avverto, matematica
potrebbe essere cancellata.
315
00:16:03,545 --> 00:16:04,755
DEMO DI LISA SIMPSON
SE LA TROVATE, SPEDITELA A WYNTON MARSALIS
316
00:16:14,181 --> 00:16:16,558
Mi sembra di mangiare l'impasto.
317
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
Ce l'hai fatta, Bart!
318
00:16:20,771 --> 00:16:22,439
Mi hai ridato la gioia.
319
00:16:24,775 --> 00:16:27,695
Ehi! Non l'avrei fatto
se avessi saputo dell'abbraccio finale.
320
00:16:29,405 --> 00:16:30,489
Aspetta.
321
00:16:30,572 --> 00:16:32,866
La scuola è chiusa
per il resto della giornata.
322
00:16:32,950 --> 00:16:34,994
In effetti, ho molte commissioni da fare.
323
00:16:38,580 --> 00:16:40,082
Ecco qua. Come nuovo.
324
00:16:40,165 --> 00:16:41,917
Mi sono preso la libertà di inserirgli
325
00:16:42,001 --> 00:16:45,004
un termometro dentro, giusto in caso.
326
00:16:45,087 --> 00:16:48,716
Eccellente. Dottore,
riguardo alla parcella...
327
00:16:48,799 --> 00:16:53,137
Offro io. Mi piace poter mettere
le mani dentro a un maiale.
328
00:16:53,220 --> 00:16:54,471
Buona giornata.
329
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
Oh, mio Dio.
330
00:17:00,811 --> 00:17:02,646
Mi ricorda un bel momento
331
00:17:02,730 --> 00:17:04,773
con il mio amato e spietato papà.
332
00:17:12,990 --> 00:17:15,617
Yale vince! E ci sono solo tre morti!
333
00:17:16,493 --> 00:17:18,954
Da oggi, questa bellissima creatura
334
00:17:19,038 --> 00:17:21,331
sarà il mio fedele compagno.
335
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
Credevo che fossi io
il suo fedele compagno.
336
00:17:23,834 --> 00:17:26,712
Un uomo può avere due fedeli compagni.
337
00:17:26,795 --> 00:17:28,714
Ma uno è sempre il preferito.
338
00:17:35,512 --> 00:17:37,389
La tela di Carlotta
339
00:17:41,018 --> 00:17:42,811
Avete rubato il mio animale terapeutico.
340
00:17:42,895 --> 00:17:45,898
Ora devo controllare
le mie emozioni da solo.
341
00:17:45,981 --> 00:17:48,025
Beh, è ancora troppo malato per viaggiare.
342
00:18:01,580 --> 00:18:03,082
Cosa c'è che non va?
343
00:18:03,165 --> 00:18:05,709
Mi è tornata la gioia,
ma il sax non c'è più.
344
00:18:06,543 --> 00:18:08,796
Rivoglio la mia passione.
345
00:18:08,879 --> 00:18:11,090
- Vieni con me.
- C'entra con questa storia?
346
00:18:11,173 --> 00:18:12,132
Sì.
347
00:18:12,216 --> 00:18:13,133
DEPOSITO CHIUDI E LASCIA
DI SPRINGFIELD
348
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
{\an8}SITO STORICO DEI PRIMI
AFFARI AL BUIO
349
00:18:14,218 --> 00:18:16,095
I giapponesi avranno pure l'ordine,
350
00:18:16,178 --> 00:18:19,389
ma in America abbiamo i depositi,
351
00:18:19,473 --> 00:18:21,642
il nostro unico settore in crescita.
352
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
Guarda.
353
00:18:24,186 --> 00:18:26,647
Oh, mio Dio! Hai tenuto
tutte le nostre cose!
354
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
Beh, non sono riuscita a buttare niente.
355
00:18:28,899 --> 00:18:32,027
Volevo fosse ordinato,
ma sono solo riuscita a spostarle.
356
00:18:33,153 --> 00:18:34,696
Ciao, amico mio.
357
00:18:40,244 --> 00:18:41,662
Ehi, puoi fare piano?
358
00:18:41,745 --> 00:18:43,914
Qualcuno cerca di sposarsi qui!
359
00:18:43,997 --> 00:18:46,291
Vada avanti, Reverendo.
Riprenda da "Caro amato".
360
00:19:00,347 --> 00:19:02,057
{\an8}MARCA ROMEO
Sassolini da finestra
361
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
Plopper, ci vediamo alla porta laterale
362
00:19:05,853 --> 00:19:09,314
quella nell'ala sinistra
vicino alla serra.
363
00:19:09,398 --> 00:19:13,068
Prendi l'ascensore fino al piano 2R.
364
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
Non 2, ma 2R.
365
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Ti porterà nella stanza della mappa.
366
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Prendi la seconda rampa di scale.
367
00:19:19,366 --> 00:19:21,994
Ripeto, la seconda rampa di scale...
368
00:19:24,329 --> 00:19:25,414
Beh, era ora.
369
00:19:29,501 --> 00:19:30,460
Fermi!
370
00:19:31,837 --> 00:19:34,756
So cosa si prova
quando il tuo vero amore viene ostacolato.
371
00:19:36,842 --> 00:19:39,887
Prendi il maiale e vai via,
prima che il vecchio capisca cosa succede.
372
00:19:39,970 --> 00:19:41,597
- Cosa succede?
- Vai!
373
00:19:44,766 --> 00:19:48,145
{\an8}COSÌ IL MAIALE, E PLOPPER, SI RIUNIRONO.
374
00:19:48,228 --> 00:19:50,147
{\an8}SCRITTE IN SOVRIMPRESSIONE DI BART.
375
00:19:52,274 --> 00:19:54,651
{\an8}E POI SUCCESSE QUESTO.
376
00:20:15,964 --> 00:20:17,966
Marge, mi dà gioia.
377
00:20:18,050 --> 00:20:20,844
E pur di tenerlo, smetterò di bere birra.
378
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
Affare fatto.
379
00:20:25,891 --> 00:20:26,767
PRONTO SOCCORSO
CLINICA DELLA MAIONESE
380
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
MAIONESE
381
00:20:29,978 --> 00:20:31,230
SENAPE - KETCHUP
382
00:20:32,231 --> 00:20:33,232
MAIONESE
383
00:20:40,155 --> 00:20:41,698
CONTORNI: INSALATA DI PATATE
INSALATA TEDESCA DI PATATE
384
00:20:41,782 --> 00:20:43,283
MACCHERONI E FORMAGGIO
INSALATA DI CAVOLO - FRUTTA
385
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
Frutta? Che incubo!
386
00:21:37,129 --> 00:21:39,923
Tradotto da
Francesca Chiarello