1 00:00:02,544 --> 00:00:04,713 {\an8}ADDIO E A MAI PIÙ RIVEDERCI 2016 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,047 {\an8}I SIMPSON 3 00:00:14,723 --> 00:00:15,765 {\an8}I Simpson SET GIOCO GAG DEL DIVANO 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,685 - Mamma, mi compri... - No! 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 - Ma costa solo... - No! 6 00:00:45,587 --> 00:00:49,507 {\an8}ATTENZIONE! L'AMERICA HA ORDINATO IL NOSTRO LIBRO. 7 00:00:49,591 --> 00:00:53,011 {\an8}DOBBIAMO PRODURRE UN MILIONE DI COPIE. 8 00:00:53,094 --> 00:00:56,931 {\an8}UN MILIONE?! QUELLO È TERRITORIO DI DILBERT! 9 00:00:57,015 --> 00:01:01,561 {\an8}AL DIAVOLO IL LAVORO BEN FATTO. ENTRIAMO NEL MERCATO DI MASSA. 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,694 {\an8}QUESTO HA DUE COPERTINE! 11 00:01:15,533 --> 00:01:18,661 {\an8}IMPARATE LA LEZIONE. 12 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 {\an8}QUESTI SONO DESTINATI AI MIGLIORI LIBRAI SULLA TERRA! 13 00:01:22,248 --> 00:01:24,375 Guida alle pulizie dei monaci guerrieri giapponesi 14 00:01:24,459 --> 00:01:25,251 AUTOLAVAGGIO DI SPRINGFIELD 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Ehi, l'auto è pronta! 16 00:01:26,628 --> 00:01:29,214 Plymouth Junkerolla del 1986. 17 00:01:29,297 --> 00:01:31,341 Plymouth rosa! Ehi! Accidenti! 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 - C'è una bimba sul sedile posteriore. - Mia! 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,725 NON SEI AVANTI CON GLI ANNI... UN ALTRO COMPLEANNO?! 20 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 PER IL TUO COMPLEANNO TI HO PRESO UN NUOVO PAIO DI TETTE 21 00:01:43,353 --> 00:01:44,771 LA SINISTRA È PIÙ GRANDE 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 {\an8}L'umorismo può essere così sorprendente. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 {\an8}Guida alle pulizie dei monaci guerrieri giapponesi. 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 {\an8}Un best seller! 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,281 {\an8}E nessuno muore. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,867 {\an8}Marge, non si comprano i libri all'autolavaggio. 27 00:01:58,201 --> 00:01:59,119 {\an8}Sushi! 28 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 {\an8}OLIO MOTORE - SUSHI FRESCO 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,666 {\an8}Okay, ho letto tutto il libro mentre vostro padre 30 00:02:04,749 --> 00:02:06,876 {\an8}era in ospedale per un'intossicazione alimentare. 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 {\an8}E mi ha cambiato la vita. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,589 {\an8}Voglio che questa casa raggiunga quello che i monaci chiamano 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,300 {\an8}lo "stato di ordinazione". 34 00:02:14,384 --> 00:02:16,719 {\an8}Ordinazione? Pensavo fosse una riunione di famiglia 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,555 {\an8}sulla riduzione dell'impatto ambientale 36 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 {\an8}- del mio fondo universitario. - Fatto e rifatto. 37 00:02:20,932 --> 00:02:22,809 {\an8}Aspettate. Come mai è così facile? 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,727 {\an8}- Passiamo oltre. - Oh, accidenti! 39 00:02:24,811 --> 00:02:27,772 {\an8}Credevo che vostra madre ci dicesse che il nonno è morto. 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 {\an8}Beh, la riunione non è ancora finita. 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,651 {\an8}La filosofia dei monaci è semplice. 42 00:02:31,734 --> 00:02:33,945 {\an8}Prendete un oggetto di vostra proprietà e chiedetevi: 43 00:02:34,028 --> 00:02:35,989 {\an8}"Mi dà ancora gioia?" 44 00:02:36,072 --> 00:02:37,490 {\an8}Se sì, tenetevelo. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 {\an8}Altrimenti, lo ringraziate per il servizio 46 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 {\an8}- e lo buttate via. - Che noia! 47 00:02:40,952 --> 00:02:43,538 {\an8}Questo sottobicchiere mi dà gioia? 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,081 {\an8}Non più. 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,501 {\an8}Non il mio sottobicchiere con scritto "Oh, cavolo, ho 50 anni"! 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,796 {\an8}Non hai 50 anni e non mi piace la parola "cavolo". 51 00:02:51,880 --> 00:02:53,965 {\an8}E temo che tu beva troppa birra. 52 00:02:54,048 --> 00:02:55,508 {\an8}Ma per il resto va bene, giusto? 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,051 {\an8}Non ha altro. 54 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 {\an8}Marge, prima di dare di matto con le pulizie 55 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 {\an8}e buttare via tutto, pensa ai bambini. 56 00:03:02,307 --> 00:03:06,019 {\an8}I bambini che producono questa spazzatura nelle fabbriche d'oltremare. 57 00:03:06,102 --> 00:03:07,729 {\an8}È il suo momento di andare. 58 00:03:07,812 --> 00:03:10,356 {\an8}Sottobicchiere, grazie per il servizio. 59 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 Nessuno mi ha mai ringraziato quando ero in servizio. 60 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 Ho ricevuto solo un pacchetto di sigarette e l'istruzione universitaria! 61 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 A proposito di istruzione universitaria... 62 00:03:19,240 --> 00:03:21,075 - Riunione rinviata! - Oh, accidenti. 63 00:03:21,701 --> 00:03:25,205 Vediamo un po'. Maniglie d'auto, un telescopio e un tubo. 64 00:03:25,288 --> 00:03:26,789 Questa spazzatura mi dà gioia? 65 00:03:35,882 --> 00:03:38,259 Perché ho messo la camicia di mia madre oggi? 66 00:03:44,057 --> 00:03:45,725 Grazie, Galileo. 67 00:03:47,185 --> 00:03:49,270 Addio, Malibu Stacy in Carriera, 68 00:03:49,354 --> 00:03:50,813 Malibu Stacy Taglie Forti 69 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 e Malibu Stacy Normativa No-gender. 70 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 I vostri sforzi per entrare nel 21° secolo non hanno dato gioia a nessuno. 71 00:03:56,903 --> 00:03:58,404 Valgono qualcosa? 72 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Oh, temo di no. 73 00:04:00,823 --> 00:04:01,824 Tienile. 74 00:04:05,453 --> 00:04:08,581 Oh, giusto, perché fino ad ora sono stato una persona fantastica. 75 00:04:08,915 --> 00:04:11,084 Non vuoi sbarazzarti di questo vomito finto? 76 00:04:11,167 --> 00:04:12,418 Mi dà ancora gioia. 77 00:04:12,502 --> 00:04:14,963 Questo temperamatite a forma di naso? 78 00:04:15,046 --> 00:04:17,882 A quello serve? Ora mi piace anche di più! 79 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 C'è qualcosa di cui vuoi disfarti? 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Vediamo. 81 00:04:22,804 --> 00:04:25,098 Gioia, gioia, gioia. 82 00:04:25,181 --> 00:04:26,516 Milhouse, spostati. 83 00:04:26,599 --> 00:04:29,185 Gioia, gioia, gioia. E l'unica "B" di Lisa. 84 00:04:29,269 --> 00:04:32,146 - Molta gioia. - È in educazione fisica. 85 00:04:32,230 --> 00:04:34,899 Non voglio allarmarti, ma la media è 86 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 9,999999999... 87 00:04:43,866 --> 00:04:45,743 {\an8}Scatola 1000 calzini dei monaci guerrieri giapponesi 88 00:04:48,371 --> 00:04:51,124 Ascolta, Marge. Mi hai fatto buttare un sacco di cose 89 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 che amavo davvero. 90 00:04:52,709 --> 00:04:55,837 Finalmente, Mr. Spazzaneve sono io. 91 00:04:56,379 --> 00:05:00,216 Magari potremmo tenerci il mio calendario "Una battuta al giorno" del 2014, 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,969 perché è lo stesso calendario del 2031 93 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 e avremo molto bisogno di qualcosa per cui ridere 94 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 dopo la guerra mondiale cinese. 95 00:05:06,806 --> 00:05:08,558 Esiste qualcosa di tuo 96 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 che ha smesso di darci gioia. 97 00:05:11,394 --> 00:05:13,896 Ciò che non mi dà gioia è un libro giapponese. 98 00:05:13,980 --> 00:05:15,356 - Cosa? - Niente. 99 00:05:15,440 --> 00:05:18,568 Sto parlando di... Plopper. 100 00:05:19,235 --> 00:05:20,236 Spider Pork. 101 00:05:21,154 --> 00:05:25,408 Spider Pork, Spider Pork 102 00:05:25,491 --> 00:05:27,368 Fa qualsiasi cosa 103 00:05:27,452 --> 00:05:29,370 Uno Spider Pork fa... 104 00:05:29,704 --> 00:05:31,372 {\an8}È qui da quando l'hai trovato, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,125 {\an8}ma me ne occupo solo io. 106 00:05:34,208 --> 00:05:36,711 {\an8}Quanto sarà faticoso tenere pulito un maiale? 107 00:05:39,964 --> 00:05:42,633 Okay, okay, ho capito, Marge. 108 00:05:45,803 --> 00:05:48,181 Ascolta, sono l'unica che gli dà da mangiare, che lo pulisce 109 00:05:48,264 --> 00:05:49,766 e che si occupa del suo pantano. 110 00:05:49,849 --> 00:05:52,185 Ti sono infinitamente grato. 111 00:05:52,268 --> 00:05:54,354 Scommetto che non sapevi neanche che si chiamava "pantano". 112 00:05:54,437 --> 00:05:57,148 - Certo che lo sapevo! - Allora dimmi come si chiama. 113 00:05:57,231 --> 00:05:59,650 - Come si chiama cosa? - La parola che ho appena detto. 114 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Marge, non so quale parola sia. 115 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Ora non ci impantaniamo in questa storia. 116 00:06:04,197 --> 00:06:07,617 Ti prego, promettimi solo che gli troverai una nuova casa. 117 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 Ecco i nostri bigliettini di Natale! 118 00:06:15,208 --> 00:06:17,293 La musica delle nostre vite. 119 00:06:17,377 --> 00:06:21,047 Se non trovi una casa a quel maiale, ti negherò... 120 00:06:21,130 --> 00:06:23,508 No, qualsiasi cosa mi negherai, tutto tranne quello! 121 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 Gli troverò una casa! 122 00:06:25,968 --> 00:06:27,387 annunci springfield 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,139 Non voglio proprio sbarazzarmi di quel maiale. 124 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 Parleresti a tua madre? 125 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 - Abbiamo un maiale? - Oh, non c'è speranza. 126 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Sai, amo quell'animale, 127 00:06:35,353 --> 00:06:37,939 quindi sarò molto selettivo con il nuovo proprietario. 128 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 Ok. Il miglior maiale al mondo, 129 00:06:42,902 --> 00:06:44,320 solo non fumatori. 130 00:06:44,404 --> 00:06:47,323 Nel senso che non può finire affumicato. 131 00:06:49,617 --> 00:06:51,619 Wow, c'è già un interessato. 132 00:06:51,702 --> 00:06:55,331 Beh, di certo sarà uno gentile e rispettabile. 133 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 SPAPARANZA MARKET 134 00:06:59,544 --> 00:07:01,087 Salve. 135 00:07:01,170 --> 00:07:03,047 Sei qui per il mio maiale? 136 00:07:03,131 --> 00:07:04,424 Forse. 137 00:07:04,507 --> 00:07:07,343 Devo controllare che il prosciuttino valga ogni mio quattrino. 138 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 Non puoi mangiarlo. 139 00:07:08,761 --> 00:07:10,680 Gli telefonerò ogni sera. 140 00:07:10,763 --> 00:07:13,599 - Abbiamo una parola in codice. - Ehm, è "oink"? 141 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 Maledizione! Non te lo darò! 142 00:07:15,726 --> 00:07:19,105 Rovini la reputazione dei tipi con il furgone senza finestrino. 143 00:07:19,188 --> 00:07:21,649 - Serve un passaggio? - Certo. 144 00:07:24,610 --> 00:07:25,862 Ehi, come va? 145 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Allora, come te la passi? 146 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 Oh, mio Dio! 147 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Una vita riordinata è una vita felice. 148 00:07:36,372 --> 00:07:38,291 Una vita riordinata è una vita felice. 149 00:07:38,374 --> 00:07:40,460 Una vita riordinata è una vita... 150 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 Joyce Carol Oates! 151 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 Oh, no. 152 00:07:44,839 --> 00:07:46,716 Ho buttato il mio libro degli autografi! 153 00:07:46,799 --> 00:07:48,801 Ma sei fuori? Avevi quello di Dean Cain! 154 00:07:48,885 --> 00:07:51,596 So che avevo quello di Dean Cain! 155 00:07:51,679 --> 00:07:53,848 Papà, magari mi fa l'autografo su un menù. 156 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Libri e assegni... non autografo altro. 157 00:08:01,189 --> 00:08:02,064 Che fai? 158 00:08:02,148 --> 00:08:05,193 Tieni quel prosciutto non affettato fuori dal mio ristorante! 159 00:08:05,276 --> 00:08:07,778 Aspetta. Perché lui può portare un cane, 160 00:08:07,862 --> 00:08:11,282 ma il mio maiale deve restare fuori come un normale pupazzo di neve? 161 00:08:11,365 --> 00:08:14,202 Perché quel cane è un animale terapeutico. 162 00:08:14,285 --> 00:08:17,622 Ha una licenza per far calmare gli ansiosi. 163 00:08:17,705 --> 00:08:21,000 Non leccarmi la faccia. Il trucco è a base di piombo. 164 00:08:21,083 --> 00:08:24,795 Ma per calmare, preferisco i metodi di mia mamma. 165 00:08:24,879 --> 00:08:26,255 Zitto! 166 00:08:26,839 --> 00:08:28,633 E non lavora nemmeno qui. 167 00:08:29,800 --> 00:08:32,386 Quindi se mi viene diagnosticata l'ansia, 168 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Plopper potrà seguirmi ovunque. 169 00:08:34,263 --> 00:08:35,681 Potrebbe vivere nel mio ufficio! 170 00:08:35,765 --> 00:08:38,184 Ehi, che sintomi dà l'ansia? 171 00:08:38,267 --> 00:08:41,395 Oh, non ci provare, papà. Potresti metterti nei guai. 172 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Solo il pensiero mi fa sudare. 173 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 E il cuore mi palpita. 174 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 Lisa, tesoro, ti aiuta papà, 175 00:08:47,401 --> 00:08:50,238 appena mi dici quali sono i sintomi dell'ansia. 176 00:08:50,321 --> 00:08:52,490 Li stai guardando. 177 00:08:52,949 --> 00:08:55,910 Oh, tesoro, mi dispiace molto. 178 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 - Va tutto bene. - Va... Lo so. 179 00:08:57,912 --> 00:08:59,539 - Sto meglio adesso. - Andrà tutto bene. 180 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 - Va bene. Sto meglio adesso. - Ok, calmati. 181 00:09:01,916 --> 00:09:03,209 Il cuore ti saltella come un coniglio. 182 00:09:03,292 --> 00:09:04,835 Devo sedermi. 183 00:09:04,919 --> 00:09:06,420 Oh, non è dolce? 184 00:09:06,504 --> 00:09:10,216 Adesso tutti i bambini hanno l'ansia degli adulti. 185 00:09:11,008 --> 00:09:12,885 Già, sono molto ansioso, Dottoressa. 186 00:09:12,969 --> 00:09:15,805 Non dormo di notte, non dormo a lavoro... 187 00:09:15,888 --> 00:09:18,057 Okay, ho capito. 188 00:09:18,140 --> 00:09:20,810 Ecco la ricetta per la marijuana medica. 189 00:09:20,893 --> 00:09:22,228 Non voglio l'erba! 190 00:09:22,311 --> 00:09:24,564 Vorrei un animale terapeutico 191 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 di persuasione maialesca. 192 00:09:26,816 --> 00:09:29,026 Oh, voi truffatori mi disgustate! 193 00:09:29,110 --> 00:09:30,861 Fuori di qua! Mi zozzi la clinica. 194 00:09:31,320 --> 00:09:33,781 Quanti oppiacei vuole? 195 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 Nessuno! 196 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Oh, andiamo, deve essere dipendente da qualcosa. 197 00:09:38,452 --> 00:09:41,539 Voglio solo una ricetta per un maiale terapeutico. 198 00:09:41,872 --> 00:09:44,500 D'accordo. Più cinque oppiacei. 199 00:09:44,584 --> 00:09:47,211 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 200 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 E uno per il dottore. 201 00:09:53,593 --> 00:09:56,637 Caspiterina, non avevo capito che eri arrivata a tanto. 202 00:09:56,721 --> 00:09:59,307 A una grande musicista serve solo il suo strumento. 203 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 E le mutande... Questo vestito è terribilmente corto. 204 00:10:02,059 --> 00:10:03,686 E adesso un riff di gioia. 205 00:10:09,483 --> 00:10:12,820 Mi vengono in mente solo le ore di tediosa pratica. 206 00:10:12,903 --> 00:10:14,488 Dov'è la gioia? 207 00:10:22,455 --> 00:10:24,707 Era bellissimo, tesoro! 208 00:10:24,790 --> 00:10:26,167 No, non è vero. 209 00:10:26,250 --> 00:10:28,252 Alla fine provo per il mio sax... 210 00:10:28,669 --> 00:10:30,212 quello che provate voi. 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,097 Okay, Plopper, vado nella stanza dei maialini. 212 00:10:40,181 --> 00:10:42,725 Mi puoi sostituire? Bene, bene. 213 00:10:42,808 --> 00:10:44,935 Neanche un errore. 214 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 {\an8}ANIMALE TERAPEUTICO 215 00:10:50,983 --> 00:10:54,904 Okay, quello è Homer o un maiale che gli somiglia? 216 00:10:56,697 --> 00:10:59,158 Dal verso sembra Homer, ma odora di tartufi. 217 00:10:59,241 --> 00:11:00,618 Lanciagli una busta di patatine. 218 00:11:05,331 --> 00:11:06,540 Sì, è Homer. 219 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 - Chi è Homer? - Il maiale davanti alla scrivania. 220 00:11:08,834 --> 00:11:12,505 Se avessi meno autostima, essere scambiato per un maiale mi darebbe da pensare. 221 00:11:12,588 --> 00:11:13,631 Va tutto bene. 222 00:11:13,714 --> 00:11:17,218 Mi sono solo dovuto dichiarare pazzo 223 00:11:17,301 --> 00:11:18,969 e ora posso portare il maiale al lavoro. 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 - Già, qui sono indulgenti. - Giusto. 225 00:11:21,180 --> 00:11:22,431 McDonald's si è rifiutato, 226 00:11:22,515 --> 00:11:24,600 ma qui mi hanno pagato tutto l'anno che mi son fatto al fresco. 227 00:11:25,101 --> 00:11:27,395 Avevi detto che te ne saresti sbarazzato. 228 00:11:27,478 --> 00:11:29,897 Marge, me lo porto al lavoro e da Boe. 229 00:11:29,980 --> 00:11:32,233 Sarà come con me... Lo vedrai appena. 230 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 D'accordo. 231 00:11:38,322 --> 00:11:40,574 È difficile ammetterlo, 232 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 ma il mio sassofono non mi dà più gioia. 233 00:11:44,078 --> 00:11:46,247 Lo darò via. 234 00:11:46,622 --> 00:11:48,749 È molto, molto triste. 235 00:11:49,166 --> 00:11:51,669 Wow, capisci cosa provo. 236 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 Sì, perché provo per il mio maiale 237 00:11:54,380 --> 00:11:57,133 la stessa cosa che tu provavi per il tuo flauto strombazzante. 238 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Ok, torniamo alle cose serie. 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Allora, prendo la palla, la ruoto... 240 00:12:02,805 --> 00:12:03,889 Oddio. 241 00:12:03,973 --> 00:12:06,434 - Mi dispiace, papà! - Capita. 242 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 Wow, Papino. 243 00:12:09,729 --> 00:12:13,566 Rovesciare la salsa è una delle tre cose che più scatenano lo strangolamento. 244 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Non potrei mai strangolare un bambino... 245 00:12:15,943 --> 00:12:17,528 davanti al maiale. 246 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 È davvero diventato un animale di supporto per te. 247 00:12:21,073 --> 00:12:24,660 Ha completamente cambiato il modo in cui vedo gli animali. 248 00:12:24,744 --> 00:12:26,203 Passami le costolette di maiale. 249 00:12:29,915 --> 00:12:30,958 GIORNATA DELLA FAMIGLIA NUCLEARE DI SPRINGFIELD 250 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 PARTE DELL'ACCORDO DEL PROGRAMMA STERILITÀ 251 00:12:33,461 --> 00:12:34,837 Ci guardano tutti. 252 00:12:34,920 --> 00:12:37,965 È come portare Elizabeth Taylor agli Oscar. 253 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 {\an8}STRUMENTI PER MARMOCCHI 254 00:12:41,510 --> 00:12:43,137 Posso accarezzare il maiale? 255 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Certo! Potete accarezzarlo tutti! 256 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Baciate entrambe le estremità. 257 00:12:48,934 --> 00:12:51,979 Papino, hanno le mani piene di salsa da barbecue. 258 00:12:52,062 --> 00:12:55,232 Qualcuno si farà il bagnetto stasera. 259 00:13:00,863 --> 00:13:01,906 CUCCIA 260 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 No! Stategli lontano! Vi spruzzo! 261 00:13:14,668 --> 00:13:17,254 Papà, no! È un serpente del negozio di animali! 262 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 263 00:13:32,895 --> 00:13:34,897 Non riesco a respirare. Mi batte il cuore. 264 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 - Che mi succede? - Stai avendo un attacco d'ansia. 265 00:13:37,858 --> 00:13:39,610 Esiste davvero? 266 00:13:42,988 --> 00:13:46,575 Oh, i cani gli hanno contuso la costola posteriore. 267 00:13:46,659 --> 00:13:50,204 Naturalmente c'è l'opzione luau. 268 00:13:50,287 --> 00:13:54,041 Non lo sottoporrò a qualcosa che ha tre vocali di seguito. 269 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Signore, temo una causa. 270 00:13:56,502 --> 00:13:59,547 La nostra polizza della Lloyd's esclude i cani. 271 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 Maledetto Lloyd. 272 00:14:01,131 --> 00:14:04,176 Ce l'ha con me perché con la sua ragazza ho visto la mongolfiera di Lunardi. 273 00:14:04,260 --> 00:14:07,221 - Di cosa parla? - Non lo so neanch'io. 274 00:14:07,596 --> 00:14:09,431 Ma non ti preoccupare, cureranno il tuo suino 275 00:14:09,515 --> 00:14:12,393 proprio qui, nella casa di cura più costosa al mondo. 276 00:14:12,476 --> 00:14:13,519 {\an8}CENTRO MEDICO E DELLA LONGEVITÀ BURNS 277 00:14:13,602 --> 00:14:14,728 Ma che... 278 00:14:14,812 --> 00:14:17,398 Forse dovrebbe andare da un veterinario. 279 00:14:17,481 --> 00:14:19,441 Oh, ci prenderemo cura noi di Spider Pork. 280 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Sai della sua identità segreta? 281 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 E che tuo figlio è El Barto. 282 00:14:23,612 --> 00:14:25,573 Queste cose si capiscono al volo. 283 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Ci prenderemo cura di lui! 284 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Sono preoccupato, Marge. Ha la coda arricciata. 285 00:14:31,662 --> 00:14:33,163 È sempre stata arricciata. 286 00:14:33,247 --> 00:14:35,541 No, tu stai pensando a Bart quando era piccolo. 287 00:14:35,624 --> 00:14:37,626 Ma non è il momento di discutere. 288 00:14:37,710 --> 00:14:38,669 Si riprenderà. 289 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Questo posto sembra meglio della Mayo Clinic. 290 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 Mayo Clinic... 291 00:14:45,259 --> 00:14:48,178 {\an8}Lo tagliamo in diagonale o gli togliamo solo la crosta? 292 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 {\an8}- Che importa? È inutile. - Siete pazzi. 293 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 {\an8}Lo salverò come ho salvato milioni di pranzi! 294 00:15:01,483 --> 00:15:03,611 Diventa sempre più faticoso. 295 00:15:05,654 --> 00:15:09,450 Stavi immaginando una clinica piena di dottori maionese, vero? 296 00:15:09,533 --> 00:15:11,118 Alcuni erano specializzandi. 297 00:15:12,620 --> 00:15:14,747 Caspita! Cos'è successo alle tue cose? 298 00:15:14,830 --> 00:15:17,291 Ho dato tutto via. Niente mi dà gioia. 299 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 Lisa, per quel che vale, 300 00:15:19,251 --> 00:15:21,503 anch'io una volta ho pensato che la mia vita fosse terribile. 301 00:15:21,587 --> 00:15:24,506 - Davvero? - In pratica, quando sei nata. 302 00:15:25,090 --> 00:15:27,092 Grazie. Mi sento meglio. 303 00:15:27,176 --> 00:15:28,636 Ma l'ho superata. 304 00:15:28,719 --> 00:15:30,971 E tuo fratello più grande e intelligente ti aiuterà. 305 00:15:31,055 --> 00:15:32,389 Uniamo i nostri cervelli. 306 00:15:34,433 --> 00:15:36,810 Mi rende davvero più intelligente. 307 00:15:37,853 --> 00:15:42,232 E la prossima settimana, ci sarà un TO, un Test Obbligatorio. 308 00:15:42,316 --> 00:15:46,028 Gli studenti devono portare due matite e un pranzo silenzioso. 309 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 Questa è WJZZ, 310 00:15:48,781 --> 00:15:51,492 la stazione jazz pirata delle Elementari di Springfield. 311 00:15:51,575 --> 00:15:54,578 Oh, Signore, come ha fatto a infiltrarsi nel mio impianto audio? 312 00:15:54,912 --> 00:15:57,164 Copriamo i noiosissimi annunci scolastici 313 00:15:57,247 --> 00:15:59,541 con una composizione originale di Lisa Simpson. 314 00:15:59,625 --> 00:16:01,460 Vi avverto, matematica potrebbe essere cancellata. 315 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 DEMO DI LISA SIMPSON SE LA TROVATE, SPEDITELA A WYNTON MARSALIS 316 00:16:14,181 --> 00:16:16,558 Mi sembra di mangiare l'impasto. 317 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 Ce l'hai fatta, Bart! 318 00:16:20,771 --> 00:16:22,439 Mi hai ridato la gioia. 319 00:16:24,775 --> 00:16:27,695 Ehi! Non l'avrei fatto se avessi saputo dell'abbraccio finale. 320 00:16:29,405 --> 00:16:30,489 Aspetta. 321 00:16:30,572 --> 00:16:32,866 La scuola è chiusa per il resto della giornata. 322 00:16:32,950 --> 00:16:34,994 In effetti, ho molte commissioni da fare. 323 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 Ecco qua. Come nuovo. 324 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 Mi sono preso la libertà di inserirgli 325 00:16:42,001 --> 00:16:45,004 un termometro dentro, giusto in caso. 326 00:16:45,087 --> 00:16:48,716 Eccellente. Dottore, riguardo alla parcella... 327 00:16:48,799 --> 00:16:53,137 Offro io. Mi piace poter mettere le mani dentro a un maiale. 328 00:16:53,220 --> 00:16:54,471 Buona giornata. 329 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 Oh, mio Dio. 330 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 Mi ricorda un bel momento 331 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 con il mio amato e spietato papà. 332 00:17:12,990 --> 00:17:15,617 Yale vince! E ci sono solo tre morti! 333 00:17:16,493 --> 00:17:18,954 Da oggi, questa bellissima creatura 334 00:17:19,038 --> 00:17:21,331 sarà il mio fedele compagno. 335 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 Credevo che fossi io il suo fedele compagno. 336 00:17:23,834 --> 00:17:26,712 Un uomo può avere due fedeli compagni. 337 00:17:26,795 --> 00:17:28,714 Ma uno è sempre il preferito. 338 00:17:35,512 --> 00:17:37,389 La tela di Carlotta 339 00:17:41,018 --> 00:17:42,811 Avete rubato il mio animale terapeutico. 340 00:17:42,895 --> 00:17:45,898 Ora devo controllare le mie emozioni da solo. 341 00:17:45,981 --> 00:17:48,025 Beh, è ancora troppo malato per viaggiare. 342 00:18:01,580 --> 00:18:03,082 Cosa c'è che non va? 343 00:18:03,165 --> 00:18:05,709 Mi è tornata la gioia, ma il sax non c'è più. 344 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 Rivoglio la mia passione. 345 00:18:08,879 --> 00:18:11,090 - Vieni con me. - C'entra con questa storia? 346 00:18:11,173 --> 00:18:12,132 Sì. 347 00:18:12,216 --> 00:18:13,133 DEPOSITO CHIUDI E LASCIA DI SPRINGFIELD 348 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 {\an8}SITO STORICO DEI PRIMI AFFARI AL BUIO 349 00:18:14,218 --> 00:18:16,095 I giapponesi avranno pure l'ordine, 350 00:18:16,178 --> 00:18:19,389 ma in America abbiamo i depositi, 351 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 il nostro unico settore in crescita. 352 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Guarda. 353 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 Oh, mio Dio! Hai tenuto tutte le nostre cose! 354 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Beh, non sono riuscita a buttare niente. 355 00:18:28,899 --> 00:18:32,027 Volevo fosse ordinato, ma sono solo riuscita a spostarle. 356 00:18:33,153 --> 00:18:34,696 Ciao, amico mio. 357 00:18:40,244 --> 00:18:41,662 Ehi, puoi fare piano? 358 00:18:41,745 --> 00:18:43,914 Qualcuno cerca di sposarsi qui! 359 00:18:43,997 --> 00:18:46,291 Vada avanti, Reverendo. Riprenda da "Caro amato". 360 00:19:00,347 --> 00:19:02,057 {\an8}MARCA ROMEO Sassolini da finestra 361 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 Plopper, ci vediamo alla porta laterale 362 00:19:05,853 --> 00:19:09,314 quella nell'ala sinistra vicino alla serra. 363 00:19:09,398 --> 00:19:13,068 Prendi l'ascensore fino al piano 2R. 364 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Non 2, ma 2R. 365 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Ti porterà nella stanza della mappa. 366 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Prendi la seconda rampa di scale. 367 00:19:19,366 --> 00:19:21,994 Ripeto, la seconda rampa di scale... 368 00:19:24,329 --> 00:19:25,414 Beh, era ora. 369 00:19:29,501 --> 00:19:30,460 Fermi! 370 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 So cosa si prova quando il tuo vero amore viene ostacolato. 371 00:19:36,842 --> 00:19:39,887 Prendi il maiale e vai via, prima che il vecchio capisca cosa succede. 372 00:19:39,970 --> 00:19:41,597 - Cosa succede? - Vai! 373 00:19:44,766 --> 00:19:48,145 {\an8}COSÌ IL MAIALE, E PLOPPER, SI RIUNIRONO. 374 00:19:48,228 --> 00:19:50,147 {\an8}SCRITTE IN SOVRIMPRESSIONE DI BART. 375 00:19:52,274 --> 00:19:54,651 {\an8}E POI SUCCESSE QUESTO. 376 00:20:15,964 --> 00:20:17,966 Marge, mi dà gioia. 377 00:20:18,050 --> 00:20:20,844 E pur di tenerlo, smetterò di bere birra. 378 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 Affare fatto. 379 00:20:25,891 --> 00:20:26,767 PRONTO SOCCORSO CLINICA DELLA MAIONESE 380 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 MAIONESE 381 00:20:29,978 --> 00:20:31,230 SENAPE - KETCHUP 382 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 MAIONESE 383 00:20:40,155 --> 00:20:41,698 CONTORNI: INSALATA DI PATATE INSALATA TEDESCA DI PATATE 384 00:20:41,782 --> 00:20:43,283 MACCHERONI E FORMAGGIO INSALATA DI CAVOLO - FRUTTA 385 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 Frutta? Che incubo! 386 00:21:37,129 --> 00:21:39,923 Tradotto da Francesca Chiarello