1
00:00:03,211 --> 00:00:05,130
{\an8}ADIÓS Y HASTA NUNCA 2016
2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
{\an8}EL JUEGO DE LA BROMA DEL SOFÁ
DE LOS SIMPSON
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
- Mamá, ¿me compras...?
- No.
4
00:00:18,768 --> 00:00:19,853
- Pero solo son...
- No.
5
00:00:45,670 --> 00:00:49,340
{\an8}¡ATENCIÓN! ESTADOS UNIDOS
HA COMPRADO NUESTRO LIBRO.
6
00:00:49,424 --> 00:00:52,886
{\an8}NECESITAMOS UN MILLÓN DE COPIAS.
7
00:00:52,969 --> 00:00:56,765
{\an8}¿UN MILLÓN?
¡ESO ES UN TRABAJO PARA DILBERT!
8
00:00:56,848 --> 00:01:01,561
{\an8}NO IMPORTA LA CALIDAD.
ENTRAREMOS AL MERCADO GLOBAL.
9
00:01:05,982 --> 00:01:09,569
{\an8}¡ESTE TIENE DOS PORTADAS!
10
00:01:15,533 --> 00:01:18,411
{\an8}APRENDAN DE ÉL.
11
00:01:18,495 --> 00:01:22,040
{\an8}¡ESTOS LIBROS IRÁN
A LAS MEJORES LIBRERÍAS DEL MUNDO!
12
00:01:22,123 --> 00:01:24,250
Guía para ordenar el hogar
de los monjes guerreros de Japón
13
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
SPRINGFIELD
LAVADERO DE AUTOS
14
00:01:25,710 --> 00:01:29,172
Su automóvil está listo.
Un Plymouth Basurola, modelo 1986.
15
00:01:29,255 --> 00:01:30,298
¡Un Plymouth rosa!
16
00:01:30,381 --> 00:01:31,466
NUESTROS EMPLEADOS HUELEN MEJOR AHORA
17
00:01:31,549 --> 00:01:33,551
- Hay un bebé en el asiento trasero.
- Es mío.
18
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
{\an8}AÚN NO ESTÁS A SALVO - ¿OTRO CUMPLEAÑOS?
19
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
{\an8}¿CUMPLES 80? - LOS 65 SON LOS NUEVOS 64
20
00:01:40,225 --> 00:01:41,226
LLAMEN A LOS BOMBEROS
21
00:01:41,309 --> 00:01:43,228
TE COMPRÉ UN PAR DE SENOS NUEVOS
PARA TU CUMPLEAÑOS
22
00:01:43,311 --> 00:01:45,063
EL IZQUIERDO ES ALGO MÁS GRANDE
23
00:01:45,146 --> 00:01:47,649
{\an8}Las bromas pueden ser tan sorprendentes.
24
00:01:48,316 --> 00:01:51,486
{\an8}¿Guía para ordenar el hogar
de los monjes guerreros de Japón?
25
00:01:51,903 --> 00:01:53,363
{\an8}¡Y es un éxito de ventas!
26
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
{\an8}Al cabo, nadie va al paraíso.
27
00:01:55,406 --> 00:01:57,784
{\an8}Marge, no debes comprar libros
en el lavadero de autos.
28
00:01:57,867 --> 00:01:58,868
{\an8}¡Sushi!
29
00:01:58,952 --> 00:01:59,953
{\an8}ACEITE PARA MOTOR
30
00:02:00,036 --> 00:02:01,037
{\an8}SUSHI FRESCO
31
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
{\an8}FUERA DE SERVICIO
32
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
{\an8}Muy bien. Terminé de leer el libro
33
00:02:03,957 --> 00:02:06,835
{\an8}mientras su padre permanecía internado
por intoxicación
34
00:02:06,918 --> 00:02:08,670
{\an8}y les aseguro que ha cambiado mi vida.
35
00:02:08,753 --> 00:02:10,380
{\an8}Quiero que la casa alcance
36
00:02:10,463 --> 00:02:14,217
{\an8}el nivel que los monjes llaman:
"Estado de ordenada iluminación".
37
00:02:14,300 --> 00:02:15,510
{\an8}¿Ordenada iluminación?
38
00:02:15,593 --> 00:02:17,512
{\an8}Creí que la reunión era para reducir
39
00:02:17,595 --> 00:02:19,764
{\an8}el impacto ecológico
de mi fondo para la universidad.
40
00:02:19,848 --> 00:02:20,849
{\an8}Ya está hecho.
41
00:02:20,932 --> 00:02:22,725
{\an8}Esperen, ¿por qué fue tan fácil?
42
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
{\an8}- Continuemos.
- ¡Rayos!
43
00:02:24,811 --> 00:02:27,814
{\an8}Creí que tu madre anunciaría
la muerte de tu abuelo.
44
00:02:27,897 --> 00:02:29,607
{\an8}Pues, la reunión aún no termina.
45
00:02:29,691 --> 00:02:31,568
{\an8}La filosofía de los monjes es simple.
46
00:02:31,651 --> 00:02:35,905
{\an8}Tomar cada objeto de la casa y preguntar:
"¿Me hace feliz?".
47
00:02:35,989 --> 00:02:37,490
{\an8}Si la respuesta es sí, lo conservamos.
48
00:02:37,574 --> 00:02:40,743
{\an8}Si no, le agradecemos por su servicio
y nos deshacemos de él.
49
00:02:40,827 --> 00:02:43,496
{\an8}¿Me hace feliz este posavasos?
50
00:02:43,580 --> 00:02:44,789
{\an8}Ya no.
51
00:02:45,748 --> 00:02:48,543
{\an8}No mi posavasos de "Demonios, cumplí 50".
52
00:02:48,626 --> 00:02:51,754
{\an8}No tienes 50 años y no me gusta
la palabra "demonios".
53
00:02:51,838 --> 00:02:54,048
{\an8}Y me preocupa que bebas demasiada cerveza.
54
00:02:54,132 --> 00:02:55,508
{\an8}Pero es lo único malo, ¿no?
55
00:02:55,592 --> 00:02:57,051
{\an8}No hay mucho más en realidad.
56
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
{\an8}Marge, antes de volverte loca limpiando
57
00:02:59,345 --> 00:03:00,680
{\an8}y te deshagas de todo,
58
00:03:00,763 --> 00:03:01,806
{\an8}piensa en los niños.
59
00:03:02,432 --> 00:03:06,019
{\an8}Esos niños que trabajan en las fábricas
para hacer esta basura.
60
00:03:06,102 --> 00:03:07,729
{\an8}Es hora de dejarlo ir.
61
00:03:07,812 --> 00:03:10,398
{\an8}Posavasos, gracias por tu servicio.
62
00:03:11,107 --> 00:03:13,443
{\an8}Nadie me agradeció
cuando estuve de servicio.
63
00:03:13,526 --> 00:03:17,405
Solo me dieron cigarrillos
y una carrera universitaria.
64
00:03:17,488 --> 00:03:19,073
Hablando de carrera universitaria...
65
00:03:19,157 --> 00:03:20,909
- ¡Se levanta la sesión!
- Rayos.
66
00:03:21,701 --> 00:03:25,205
Veamos. Asas de automóviles,
un telescopio y una manguera.
67
00:03:25,288 --> 00:03:26,748
¿Me hace feliz esta basura?
68
00:03:28,791 --> 00:03:31,044
GELATINA
69
00:03:35,798 --> 00:03:38,134
¿Por qué me puse la blusa de mamá hoy?
70
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Gracias, Galileo.
71
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
Adiós, Stacy Malibú oficinista,
72
00:03:49,270 --> 00:03:52,982
Stacy Malibú de talla grande
y Stacy Malibú sin género definido.
73
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
Tus intentos de adentrarte al siglo XXI
74
00:03:55,151 --> 00:03:56,402
no hicieron feliz a nadie.
75
00:03:56,986 --> 00:03:58,404
¿Valen algo?
76
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Lamentablemente, no.
77
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
Puede quedárselas.
78
00:04:05,495 --> 00:04:08,456
¿Creíste que de pronto
comenzaría a ser honesto?
79
00:04:08,873 --> 00:04:11,000
¿No quieres deshacerte del vómito falso?
80
00:04:11,084 --> 00:04:12,377
Aún me hace feliz.
81
00:04:12,460 --> 00:04:14,712
Este sacapuntas en forma de nariz.
82
00:04:15,088 --> 00:04:17,882
¿Eso es? Ahora me gusta aún más.
83
00:04:17,966 --> 00:04:20,385
¿Hay algo de lo que quieras deshacerte?
84
00:04:21,386 --> 00:04:22,428
Veamos.
85
00:04:22,762 --> 00:04:25,014
Felicidad, felicidad...
86
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
Milhouse, quítate de allí.
87
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
Felicidad, felicidad...
88
00:04:28,017 --> 00:04:29,435
El único 9 de Lisa, superfelicidad.
89
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
REPORTE DE CALIFICACIONES
90
00:04:30,645 --> 00:04:32,146
¡Era educación física!
91
00:04:32,230 --> 00:04:33,439
No quiero preocuparte,
92
00:04:33,523 --> 00:04:37,735
pero tu promedio es de 9,9999...
93
00:04:44,075 --> 00:04:45,535
{\an8}CAJA DE 1000 CALCETINES
DE LOS MONJES
94
00:04:48,538 --> 00:04:49,706
Escucha, Marge. Me has hecho
95
00:04:49,789 --> 00:04:52,333
deshacerme de muchas cosas
que me gustaban.
96
00:04:52,750 --> 00:04:55,169
¡Al fin soy Don Barredora!
97
00:04:55,253 --> 00:04:56,254
DON BARREDORA
98
00:04:56,337 --> 00:05:00,174
Pensé que tal vez podría quedarme
con mi calendario de bromas de 2014.
99
00:05:00,258 --> 00:05:02,969
El calendario será igual en 2031
100
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
y necesitaremos reírnos ese año,
101
00:05:04,929 --> 00:05:06,556
luego de la guerra mundial contra China.
102
00:05:06,639 --> 00:05:11,185
Hay una de tus cosas
que ya no nos trae felicidad.
103
00:05:11,269 --> 00:05:13,813
Lo que no me hace feliz
es ese libro japonés.
104
00:05:13,896 --> 00:05:15,315
- ¿Qué dices?
- Nada.
105
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
Hablo de Plopper.
106
00:05:19,319 --> 00:05:20,403
¿Puerco-araña?
107
00:05:21,070 --> 00:05:25,366
Puerco-araña, puerco-araña
108
00:05:25,450 --> 00:05:29,412
Al mal ataca con su telaraña
109
00:05:29,495 --> 00:05:31,205
Lo tenemos desde que lo encontraste,
110
00:05:31,289 --> 00:05:33,916
pero yo soy la que se encarga de él.
111
00:05:34,000 --> 00:05:36,627
¿Qué tan difícil puede ser
encargarse de un puerco?
112
00:05:40,006 --> 00:05:42,091
Está bien. Te entiendo, Marge.
113
00:05:45,928 --> 00:05:49,807
Soy la única que le da de comer,
limpia sus desastres y su chiquero.
114
00:05:49,891 --> 00:05:52,101
No tengo palabras para agradecértelo.
115
00:05:52,185 --> 00:05:54,354
Seguro ni siquiera sabías
que se llama chiquero.
116
00:05:54,437 --> 00:05:55,772
Por supuesto que sí.
117
00:05:55,855 --> 00:05:57,273
Entonces, dime cómo se llama.
118
00:05:57,357 --> 00:05:59,609
- ¿Qué cosa?
- Lo que acabo de decir.
119
00:05:59,692 --> 00:06:01,361
Marge, no sé de qué palabra hablas.
120
00:06:01,444 --> 00:06:03,404
No hagamos un chiquero de este tema.
121
00:06:04,238 --> 00:06:07,825
Por favor, prométeme que le encontrarás
un nuevo hogar.
122
00:06:11,496 --> 00:06:13,039
Eso podría ir en una tarjeta navideña.
123
00:06:15,291 --> 00:06:17,210
Musicaliza nuestras vidas.
124
00:06:17,293 --> 00:06:19,754
Si no le encuentras
un nuevo hogar al cerdo,
125
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
no tendremos más...
126
00:06:21,214 --> 00:06:23,466
No. Lo que sea, menos eso.
127
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Le encontraré un nuevo hogar.
128
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
Anuncios privados - Springfield.
129
00:06:27,553 --> 00:06:30,139
Realmente no quiero deshacerme del cerdo.
130
00:06:30,223 --> 00:06:31,516
¿Podrías hablar con tu madre?
131
00:06:31,599 --> 00:06:32,600
¿Tenemos un cerdo?
132
00:06:32,683 --> 00:06:35,228
No hay opción. Sabes que amo a ese animal.
133
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
Por eso, seré muy cuidadoso
al elegir a su nuevo dueño.
134
00:06:40,274 --> 00:06:44,445
Bien. El mejor cerdo del mundo.
Solo para hogares libres de humo.
135
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
Significa que no pueden ahumarlo.
136
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
¡Vaya! Ya tengo un comprador.
137
00:06:51,786 --> 00:06:55,206
Seguramente sea
un hombre bueno y respetable.
138
00:06:55,289 --> 00:06:57,166
SUPERMERCADO
139
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Hola.
140
00:07:01,129 --> 00:07:03,047
¿Viene por el cerdo?
141
00:07:03,131 --> 00:07:04,340
Tal vez.
142
00:07:04,424 --> 00:07:07,343
Debo asegurarme que el tocino
sea de buena calidad.
143
00:07:07,427 --> 00:07:08,594
No puede comérselo.
144
00:07:08,678 --> 00:07:10,721
Quiero poder llamarlo todas las noches.
145
00:07:10,805 --> 00:07:11,931
Tenemos una contraseña.
146
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
¿Es un chillido?
147
00:07:13,724 --> 00:07:15,601
¡Demonios! No se lo daré.
148
00:07:15,685 --> 00:07:18,729
Usted le da mala reputación
a la gente con camionetas sin ventana.
149
00:07:19,272 --> 00:07:21,482
- ¿Quieren que los lleve?
- Claro.
150
00:07:24,777 --> 00:07:25,945
Hola. ¿Cómo estás?
151
00:07:28,656 --> 00:07:29,824
¿Qué crees que haces?
152
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
¡Santo cielo!
153
00:07:34,287 --> 00:07:38,291
Una vida sin desorden es una vida feliz.
154
00:07:38,374 --> 00:07:39,542
Una vida sin desorden es...
155
00:07:40,585 --> 00:07:42,044
¡Joyce Carol Oates!
156
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Restaurante Luigi's
157
00:07:43,838 --> 00:07:46,716
¡Ay, no! Me deshice
de mi anotador para autógrafos.
158
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
¿Estás loca? ¡Tenías a Dean Cain!
159
00:07:48,801 --> 00:07:51,387
¡Ya sé que tenía a Dean Cain!
160
00:07:51,721 --> 00:07:53,723
Papá, tal vez pueda firmar un menú.
161
00:07:55,266 --> 00:07:57,643
Libros y cheques,
eso es lo único que firmo.
162
00:08:01,397 --> 00:08:02,398
¿Qué hace?
163
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Mantenga a ese jamón sin rebanar
fuera de mi restaurante.
164
00:08:05,651 --> 00:08:09,614
Espere. ¿Por qué él entra con su perro,
pero mi cerdo debe quedarse afuera
165
00:08:09,697 --> 00:08:11,115
como si fuera un hombre de nieve?
166
00:08:11,449 --> 00:08:14,202
Ese perro es un animal de asistencia.
167
00:08:14,285 --> 00:08:17,497
Tiene licencia para calmar
a la gente con ansiedad.
168
00:08:17,997 --> 00:08:20,750
No lamas mi rostro.
El maquillaje es a base de plomo.
169
00:08:21,083 --> 00:08:25,087
Pero prefiero el método de mamá
para calmarme.
170
00:08:25,171 --> 00:08:26,214
¡Cállate!
171
00:08:26,839 --> 00:08:28,591
Ni siquiera trabaja aquí.
172
00:08:29,884 --> 00:08:34,263
Si me diagnostican de ansiedad,
Plopper podría quedarse conmigo.
173
00:08:34,347 --> 00:08:35,765
Podría vivir en mi oficina.
174
00:08:35,848 --> 00:08:38,226
¿Cuáles son los síntomas de la ansiedad?
175
00:08:38,309 --> 00:08:41,062
No intentes eso, papá.
Te meterás en problemas.
176
00:08:41,437 --> 00:08:43,481
Solo pensar en eso me hace sudar.
177
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
Y mi corazón se acelera.
178
00:08:45,525 --> 00:08:47,193
Lisa, cariño. Deja que papi te ayude.
179
00:08:47,276 --> 00:08:50,154
Luego de que me digas
cuáles son los síntomas de la ansiedad.
180
00:08:50,238 --> 00:08:52,865
Los estás viendo justo ahora.
181
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
Cariño, lo lamento tanto.
182
00:08:56,035 --> 00:08:57,745
- Está bien.
- Lo sé.
183
00:08:57,828 --> 00:08:59,372
- Ya estoy mejor.
- Todo estará bien.
184
00:08:59,455 --> 00:09:01,582
- Sí. Ya estoy mejor.
- Muy bien. Relájate.
185
00:09:01,958 --> 00:09:04,210
- Tu corazón corre como conejo.
- Debo tomar asiento.
186
00:09:04,835 --> 00:09:06,337
¿No es hermoso?
187
00:09:06,420 --> 00:09:10,132
Todos los niños tienen ansiedad
como los adultos ahora.
188
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
Sí, me siento muy ansioso, doctora.
189
00:09:12,927 --> 00:09:15,805
No duermo por las noches,
no duermo en el trabajo.
190
00:09:15,888 --> 00:09:18,099
Está bien. Entiendo.
191
00:09:18,182 --> 00:09:20,893
Aquí tiene la prescripción
para marihuana medicinal.
192
00:09:20,977 --> 00:09:22,186
¡No quiero hierba!
193
00:09:22,270 --> 00:09:25,481
Me gustaría una recomendación
para un cerdo de asistencia.
194
00:09:25,565 --> 00:09:26,774
DR. BUD
CLÍNICA DE MARIHUANA MEDICINAL
195
00:09:26,857 --> 00:09:28,985
Los farsantes me dan asco.
196
00:09:29,068 --> 00:09:30,903
¡Váyase! Usted daña a mi clínica.
197
00:09:31,320 --> 00:09:33,698
¿Cuántos opioides quiere?
198
00:09:33,781 --> 00:09:35,199
Ninguno.
199
00:09:35,283 --> 00:09:38,411
Vamos, debe ser adicto a algo.
200
00:09:38,494 --> 00:09:41,455
Solo quiero una prescripción
para un cerdo de asistencia.
201
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Está bien. Y le agregaré cinco opioides.
202
00:09:47,336 --> 00:09:49,088
Y uno para el doctor.
203
00:09:53,676 --> 00:09:55,970
No creí que irías tan lejos.
204
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
DE OGDENVILLE A PARÍS
ENCÍAS SANGRANTES MURPHY
205
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
Los grandes músicos
solo necesitan sus instrumentos.
206
00:09:59,432 --> 00:10:01,809
Y ropa interior.
Este vestido es demasiado corto.
207
00:10:02,184 --> 00:10:03,561
Es hora de una melodía alegre.
208
00:10:09,442 --> 00:10:12,862
Al sostener esto solo siento
tediosas horas de práctica.
209
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
¿Dónde está la felicidad?
210
00:10:22,455 --> 00:10:24,707
¡Eso fue hermoso, cariño!
211
00:10:24,790 --> 00:10:25,958
No, no lo fue.
212
00:10:26,042 --> 00:10:30,171
Al fin siento lo mismo que ustedes
respecto a mi saxo.
213
00:10:36,802 --> 00:10:37,803
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
214
00:10:37,887 --> 00:10:40,139
Muy bien, Plopper,
iré al baño de cerditos.
215
00:10:40,222 --> 00:10:41,349
¿Me cubres?
216
00:10:41,432 --> 00:10:42,433
ANIMAL DE ASISTENCIA
217
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
Bien. No cometes muchos errores.
218
00:10:50,983 --> 00:10:54,737
¿Es ese Homero
o un cerdo que se le parece mucho?
219
00:10:56,739 --> 00:10:59,200
Se oye como Homero,
pero huele a trufas.
220
00:10:59,283 --> 00:11:00,576
Tira una bolsa de papas fritas.
221
00:11:05,289 --> 00:11:06,499
Sí, es Homero.
222
00:11:06,582 --> 00:11:08,417
- ¿Quién es Homero?
- El cerdo en la silla.
223
00:11:08,876 --> 00:11:09,877
Para un hombre inseguro,
224
00:11:09,960 --> 00:11:12,213
que lo confundan con un cerdo
sería una advertencia.
225
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
Esto es genial.
226
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Solo tuve que escribir
227
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
que estoy loco en mi registro
228
00:11:17,343 --> 00:11:18,969
y pude traer un cerdo al trabajo.
229
00:11:19,053 --> 00:11:20,429
Sí, son bastante permisivos aquí.
230
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
Así es.
Me rechazaron en McDonald's,
231
00:11:22,473 --> 00:11:24,558
pero aquí me pagaron
el año entero que pasé en prisión.
232
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
Dijiste que te desharías de él.
233
00:11:27,520 --> 00:11:29,855
Marge, lo llevaré al trabajo
y a la taberna de Moe.
234
00:11:29,939 --> 00:11:32,233
Será como yo. Lo verás muy poco.
235
00:11:33,317 --> 00:11:34,402
Está bien.
236
00:11:38,322 --> 00:11:40,449
Esto es difícil de decir,
237
00:11:40,533 --> 00:11:44,036
pero mi saxofón ya no me hace feliz.
238
00:11:44,120 --> 00:11:45,913
Voy a regalarlo.
239
00:11:46,706 --> 00:11:48,791
Eso sí que es muy triste.
240
00:11:49,208 --> 00:11:51,836
¿Entiendes cómo me siento?
241
00:11:51,919 --> 00:11:54,130
Sí, porque siento por mi cerdo
242
00:11:54,213 --> 00:11:57,091
lo mismo que sentías
por tu cosa para soplar.
243
00:11:57,174 --> 00:11:58,759
Bien, volvamos a lo importante.
244
00:11:59,260 --> 00:12:01,637
Entonces, tomé el balón
y corrí hasta primera...
245
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
¡Dios mío! ¡Lo siento mucho, papá!
246
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
Es solo un accidente.
247
00:12:08,144 --> 00:12:09,812
¡Vaya, Homero!
248
00:12:09,895 --> 00:12:13,607
Derramar salsa es una de las tres razones
más comunes para querer estrangularlo.
249
00:12:13,691 --> 00:12:17,319
Nunca estrangularía a un niño
en frente de mi cerdo.
250
00:12:17,987 --> 00:12:21,115
Creo que en verdad
es un animal terapéutico para ti.
251
00:12:21,198 --> 00:12:24,702
Ha cambiado mi forma de pensar
sobre los animales.
252
00:12:24,785 --> 00:12:25,953
Pásame las chuletas de cerdo.
253
00:12:29,832 --> 00:12:30,958
DÍA DE LA FAMILIA ATÓMICA
254
00:12:31,041 --> 00:12:32,084
{\an8}PARTE DEL ACUERDO POR ESTERILIDAD
255
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
Todos nos miran.
256
00:12:34,920 --> 00:12:38,007
Es como llevar a Elizabeth Taylor
a la entrega de los Oscar.
257
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
{\an8}INSTRUMENTOS PARA NIÑOS
258
00:12:41,719 --> 00:12:45,473
- ¿Puedo acariciar al cerdo?
- Claro, todos pueden hacerlo.
259
00:12:47,558 --> 00:12:48,809
Bésenlo de ambos lados.
260
00:12:48,893 --> 00:12:51,979
Cariño, los niños
tienen barbacoa en las manos.
261
00:12:52,062 --> 00:12:55,107
Me parece que alguien
deberá darse un baño esta noche.
262
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
PERRERA
263
00:13:12,458 --> 00:13:14,585
¡No! Aléjense de él.
Les echaré agua.
264
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
¡Papá, no! Es una serpiente del zoológico.
265
00:13:30,059 --> 00:13:33,896
¡Dios mío! ¡No puedo respirar!
266
00:13:33,979 --> 00:13:35,898
Me duele el pecho. ¿Qué sucede?
267
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
Tienes un ataque de ansiedad.
268
00:13:37,817 --> 00:13:39,527
¿Eso realmente existe?
269
00:13:43,572 --> 00:13:46,450
Los perros lo hirieron en las costillas.
270
00:13:46,826 --> 00:13:49,954
Podríamos dar un banquete luau...
271
00:13:50,287 --> 00:13:53,999
No dejaré que hagan nada
que lleve tres vocales seguidas.
272
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
Señor, me preocupa una posible demanda.
273
00:13:56,669 --> 00:13:59,547
El seguro Lloyd no incluye a los sabuesos.
274
00:13:59,922 --> 00:14:00,923
Maldito Lloyd.
275
00:14:01,006 --> 00:14:02,007
Me odia
276
00:14:02,091 --> 00:14:04,218
desde que llevé a su hija
a ver el globo de Lunardi.
277
00:14:04,301 --> 00:14:07,221
- ¿De qué habla?
- No estoy seguro.
278
00:14:07,555 --> 00:14:10,099
Pero no se preocupe,
me encargaré de que su cerdo
279
00:14:10,182 --> 00:14:12,476
tenga el mejor tratamiento
que el dinero pueda comprar.
280
00:14:12,560 --> 00:14:13,561
CENTRO MÉDICO Y DE LONGEVIDAD BURNS
281
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
EL MEJOR HOSPITAL PARA UN SOLO PACIENTE
282
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
¿Tal vez debería ir a un veterinario?
283
00:14:17,398 --> 00:14:19,358
Nos ocuparemos de cuidar al puerco-araña.
284
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
- ¿Sabe su identidad secreta?
- Y su hijo es El Barto.
285
00:14:23,696 --> 00:14:25,322
Esas son cosas fáciles de descubrir.
286
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
Lo cuidaremos muy bien.
287
00:14:28,576 --> 00:14:31,704
Estoy preocupado, Marge.
Su cola estaba enroscada.
288
00:14:31,787 --> 00:14:33,247
Siempre ha estado así.
289
00:14:33,330 --> 00:14:35,708
No, ese era Bart cuando era un bebé.
290
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Pero no es momento para discutir.
291
00:14:37,710 --> 00:14:38,919
Él estará bien.
292
00:14:39,003 --> 00:14:41,422
Este lugar luce mejor
que la clínica Mayo.
293
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
¿Clínica Mayo?
294
00:14:45,634 --> 00:14:46,635
EL MEJOR ALIMENTO
295
00:14:46,719 --> 00:14:48,178
¿Lo cortamos o quitamos la corteza?
296
00:14:48,262 --> 00:14:49,972
{\an8}No importa. Ya no hay remedio.
297
00:14:50,055 --> 00:14:53,183
{\an8}¡Tontos! Lo salvaré como he salvado
millones de almuerzos.
298
00:14:58,439 --> 00:15:00,274
ADEREZO MILAGROSO
299
00:15:01,483 --> 00:15:03,694
Cada vez es más difícil.
300
00:15:05,779 --> 00:15:09,658
Imaginabas una clínica
con doctores de mayonesa, ¿no?
301
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
Algunos hacían sus prácticas.
302
00:15:13,537 --> 00:15:14,830
¿Qué sucedió con tus cosas?
303
00:15:14,914 --> 00:15:17,082
Me deshice de todo.
Nada me hace feliz.
304
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
Lisa, aunque no lo creas,
305
00:15:19,335 --> 00:15:21,545
hubo un tiempo en el que pensé
que mi vida era horrible.
306
00:15:21,629 --> 00:15:24,423
- ¿En serio?
- Fue cuando naciste.
307
00:15:25,257 --> 00:15:27,176
Gracias, eso me alegrará.
308
00:15:27,259 --> 00:15:28,636
Pero lo superé.
309
00:15:28,719 --> 00:15:31,013
Y tu inteligente hermano mayor
te ayudará.
310
00:15:31,096 --> 00:15:32,598
Juntemos las cabezas.
311
00:15:34,516 --> 00:15:37,102
¡Vaya! Creo que esto
me está haciendo más inteligente.
312
00:15:38,187 --> 00:15:42,107
La semana que viene tendremos
el examen obligatorio.
313
00:15:42,441 --> 00:15:44,860
Deberán traer dos lápices
y un almuerzo silencioso.
314
00:15:44,944 --> 00:15:46,028
APROBADO
BANANA - YOGUR - ENSALADA - PAPILLA
315
00:15:46,111 --> 00:15:47,196
DESAPROBADO
FIDEOS LARGOS - PAPAS - GASEOSA
316
00:15:47,279 --> 00:15:51,450
Esta es la WJZZ, la radio pirata de jazz
de la primaria de Springfield.
317
00:15:51,784 --> 00:15:54,495
¡Santo cielo! ¿Cómo sobrepasa la potencia
de mi sistema de audio?
318
00:15:54,578 --> 00:15:55,579
KARAOKE PARA NIÑOS
319
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
{\an8}Evitaremos esos anuncios aburridos...
320
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
{\an8}PRIMARIA DE SPRINGFIELD
321
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
{\an8}...para escuchar una canción original
de Lisa Simpson.
322
00:16:00,250 --> 00:16:01,877
Advertencia: Puede cancelar matemáticas.
323
00:16:03,545 --> 00:16:04,755
DEMO DE LISA SIMPSON
ENVIAR A WINTON MARSALIS
324
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Suena a lo que sabe el engrudo.
325
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
Lo lograste, Bart.
326
00:16:20,896 --> 00:16:22,606
Me devolviste la felicidad.
327
00:16:24,817 --> 00:16:27,695
¡Oye! No lo habría hecho
si hubiera sabido que habría abrazos.
328
00:16:29,488 --> 00:16:30,489
Espera un momento.
329
00:16:30,823 --> 00:16:32,741
Las clases se cancelan por hoy.
330
00:16:33,200 --> 00:16:34,827
De hecho, tengo muchas cosas que hacer.
331
00:16:34,910 --> 00:16:35,911
UNIVERSIDAD PÚBLICA
332
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
FÁBRICA DE DIPLOMAS
333
00:16:39,123 --> 00:16:40,165
Como nuevo.
334
00:16:40,249 --> 00:16:43,711
Me tomé la libertad de agregarle
un termómetro retráctil.
335
00:16:43,794 --> 00:16:45,087
Solo por si acaso.
336
00:16:45,170 --> 00:16:48,632
Excelente. Ahora, doctor,
sobre sus honorarios...
337
00:16:48,716 --> 00:16:49,758
No le cobraré.
338
00:16:49,842 --> 00:16:53,220
Siempre disfruto metiendo mis manos
dentro de un cerdo.
339
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
Que tenga buen día.
340
00:16:55,931 --> 00:16:57,725
DIPLOMA
341
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
¡Dios mío!
342
00:17:00,894 --> 00:17:05,065
Esto me recuerda inolvidables momentos
con mi despiadado y amado padre.
343
00:17:12,948 --> 00:17:15,534
¡Ganó Yale! Y solo tres han muerto.
344
00:17:16,577 --> 00:17:17,661
De hoy en adelante,
345
00:17:17,745 --> 00:17:21,498
esta criatura hermosa
será mi fiel compañera.
346
00:17:21,582 --> 00:17:23,876
Creí que yo era su fiel compañero.
347
00:17:23,959 --> 00:17:26,462
Un hombre puede tener
dos compañeros fieles,
348
00:17:26,920 --> 00:17:28,630
aunque solo uno puede ser el favorito.
349
00:17:35,596 --> 00:17:37,681
LA TELARAÑA DE CHARLOTTE
350
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Ustedes robaron mi animal de asistencia.
351
00:17:42,936 --> 00:17:45,856
Ahora tengo que controlar
mis propias emociones.
352
00:17:46,231 --> 00:17:48,067
Aún no está en condiciones para irse.
353
00:18:01,622 --> 00:18:03,082
¿Qué sucede ahora?
354
00:18:03,165 --> 00:18:05,918
Volví a ser feliz,
pero ya no tengo mi saxofón.
355
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Solo quiero mi pasión de regreso.
356
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
Ven conmigo.
357
00:18:10,005 --> 00:18:11,840
- ¿Tiene que ver con esto?
- Sí.
358
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
DEPÓSITO PÚBLICO DE SPRINGFIELD
359
00:18:13,342 --> 00:18:14,343
{\an8}SITIO DE LA PRIMER BATALLA DE DEPÓSITOS
360
00:18:14,426 --> 00:18:16,095
Los japoneses tienen orden,
361
00:18:16,178 --> 00:18:19,515
pero los estadounidenses
tenemos depósitos.
362
00:18:19,598 --> 00:18:22,601
Nuestra única industria en crecimiento.
¡Mira esto!
363
00:18:23,185 --> 00:18:24,269
{\an8}DEMONIOS, CUMPLÍ 50
364
00:18:24,353 --> 00:18:26,730
¡Dios mío! Guardaste todas nuestras cosas.
365
00:18:26,814 --> 00:18:28,899
No pude deshacerme de nada.
366
00:18:28,982 --> 00:18:31,985
Quería ser ordenada,
pero solo pude moverlas.
367
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
Hola, viejo amigo.
368
00:18:40,285 --> 00:18:41,662
¿Podrían hacer silencio?
369
00:18:41,745 --> 00:18:43,997
Algunos intentamos casarnos aquí.
370
00:18:44,081 --> 00:18:46,333
Adelante, reverendo.
Siga con "queridos hermanos".
371
00:19:00,389 --> 00:19:01,807
PIEDRAS PARA VENTANAS
ESTILO ROMEO
372
00:19:03,100 --> 00:19:05,811
Plopper, reúnete conmigo
en la puerta lateral.
373
00:19:05,894 --> 00:19:09,022
La que está en el ala este,
junto al invernadero.
374
00:19:09,481 --> 00:19:13,068
Usa el elevador hacia el piso 2-R.
375
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
No solo 2, sino 2-R.
376
00:19:15,696 --> 00:19:17,322
Eso te llevará a la sala del mapa.
377
00:19:17,406 --> 00:19:19,324
Usa las escaleras número dos.
378
00:19:19,408 --> 00:19:21,952
Repito: Escaleras número dos.
379
00:19:24,496 --> 00:19:25,497
¡Al fin!
380
00:19:29,501 --> 00:19:30,544
¡Alto!
381
00:19:31,962 --> 00:19:34,840
Sé lo que significa el amor frustrado.
382
00:19:36,967 --> 00:19:38,135
Tome su cerdo y váyase
383
00:19:38,218 --> 00:19:40,053
antes de que el anciano
sepa qué sucede.
384
00:19:40,137 --> 00:19:41,638
- ¿Qué sucede?
- ¡Váyase!
385
00:19:44,850 --> 00:19:48,228
{\an8}Y ASÍ, EL CERDO Y HOMERO SE REUNIERON.
386
00:19:48,312 --> 00:19:50,147
{\an8}LEYENDA REALIZADA POR BART.
387
00:19:52,357 --> 00:19:54,651
{\an8}ESTO FUE LO QUE SUCEDIÓ LUEGO.
388
00:20:16,048 --> 00:20:18,133
Marge, él me hace feliz.
389
00:20:18,217 --> 00:20:20,886
Y para quedármelo,
dejaré de beber cerveza.
390
00:20:20,969 --> 00:20:22,137
- Es un trato.
- Oh, no.
391
00:20:25,974 --> 00:20:27,476
SALA DE EMERGENCIAS
CLÍNICA MAYO
392
00:20:30,020 --> 00:20:31,021
MOSTAZA
393
00:20:31,104 --> 00:20:32,105
KÉTCHUP
394
00:20:40,322 --> 00:20:41,907
GUARNICIONES
ENSALADA DE PAPAS - ENSALADA DE TOMATE
395
00:20:41,990 --> 00:20:43,408
MACARRONES CON QUESO
REPOLLO - FRUTA
396
00:20:44,034 --> 00:20:46,328
¡Fruta! Qué pesadilla.
397
00:21:38,964 --> 00:21:40,007
Traducido por: Lara Cecilia Garau