1 00:00:02,544 --> 00:00:04,713 {\an8}ADIÓS Y HASTA NUNCA, 2016 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,047 {\an8}LOS SIMPSON 3 00:00:14,723 --> 00:00:15,765 {\an8}LOS SIMPSON JUEGO DE MESA 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,685 - Mamá, puedo... - ¡No! 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 - Pero si solo... -¡No! 6 00:00:45,587 --> 00:00:49,507 {\an8}¡ATENCIÓN! EN AMÉRICA SOLICITAN NUESTRO LIBRO 7 00:00:49,591 --> 00:00:53,011 {\an8}TENEMOS QUE HACER UN MILLÓN DE COPIAS. 8 00:00:53,094 --> 00:00:56,931 {\an8}¿UN MILLÓN? ¡SOLO LO HA LOGRADO DILBERT! 9 00:00:57,015 --> 00:01:01,561 {\an8}AL DIABLO EL TRABAJO FINO ENTRAMOS EN EL MERCADO DE MASAS. 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,694 {\an8}¡ESTE TIENE DOS PORTADAS! 11 00:01:15,533 --> 00:01:18,661 {\an8}APRENDED LA LECCIÓN. 12 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 {\an8}¡VAN DIRECTOS A LOS MEJORES LIBREROS DEL PAÍS! 13 00:01:22,248 --> 00:01:24,375 LA GUÍA DE LIMPIEZA DE LOS MONJES GUERREROS JAPONESES 14 00:01:24,459 --> 00:01:25,251 TÚNEL DE LAVADO DE SPRINGFIELD 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 ¡Eh, tu coche está listo! 16 00:01:26,628 --> 00:01:29,214 Un Plymouth Junkerola del 1986. 17 00:01:29,297 --> 00:01:31,341 ¡Vaya, un Plymouth rosa! 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 - Hay un bebé detrás. - ¡Mío! 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,725 TODAVÍA NO ESTÁS ACABADO ¿¡OTRO CUMPLEAÑOS!? 20 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 TE HE COMPRADO UN PAR DE TETAS PARA TU CUMPLEAÑOS 21 00:01:43,353 --> 00:01:44,771 LA IZQUIERDA ES MÁS GRANDE 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 {\an8}La comedia puede ser tan sorprendente. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 {\an8}La Guía de Limpieza de los Monjes Guerreros Japoneses. 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 {\an8}¡Un superventas! 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,281 {\an8}Y nadie acaba en el paraíso. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,867 {\an8}Marge, no compres libros en el túnel de lavado. 27 00:01:58,201 --> 00:01:59,119 {\an8}¡Sushi! 28 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 {\an8}ACEITE DE MOTOR SUSHI FRESCO 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,666 {\an8}Me he leído este libro entero mientras vuestro padre 30 00:02:04,749 --> 00:02:06,876 {\an8}estaba en el hospital por intoxicación alimentaria, 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 {\an8}y ha cambiado mi vida. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,589 {\an8}Quiero que esta casa alcance lo que los monjes llaman 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,300 {\an8}el "estado de ilulimpiación". 34 00:02:14,384 --> 00:02:16,719 {\an8}¿Ilulimpiación? Pensaba que esta reunión 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,555 {\an8}era para hablar de la reducción de la huella de carbono 36 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 {\an8}- de mis fondos para la universidad. - Listo y listo. 37 00:02:20,932 --> 00:02:22,809 {\an8}Espera, alto. ¿Por qué ha sido tan fácil? 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,727 {\an8}- Siguiente tema. - ¡Oh, tío! 39 00:02:24,811 --> 00:02:27,772 {\an8}Pensaba que vuestra madre iba a decirnos que ha muerto el abuelo. 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 {\an8}Bueno, la reunión no ha terminado todavía. 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,651 {\an8}La filosofía de los monjes es sencilla. 42 00:02:31,734 --> 00:02:33,945 {\an8}Coge todos tus objetos y pregúntate... 43 00:02:34,028 --> 00:02:35,989 {\an8}¿Me hacen feliz? 44 00:02:36,072 --> 00:02:37,490 {\an8}Si es que sí, te lo quedas. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 {\an8}Si no, adiós muy buenas 46 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 {\an8}- y lo tiras. - ¡Aburrido! 47 00:02:40,952 --> 00:02:43,538 {\an8}¿Este posavasos me llena de júbilo? 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,081 {\an8}La verdad es que no. 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,501 {\an8}¡No tires el posavasos que dice "Oh, mierda, ya tengo 50"! 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,796 {\an8}No tienes 50, y no me gusta la palabra "mierda". 51 00:02:51,880 --> 00:02:53,965 {\an8}Y me preocupa que bebas tanta cerveza. 52 00:02:54,048 --> 00:02:55,508 {\an8}Pero el resto está bien, ¿no? 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,051 {\an8}No tengo nada más que añadir. 54 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 {\an8}Marge, antes de que te vuelvas loca con la limpieza 55 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 {\an8}y lo tires todo a la basura, piensa en los niños. 56 00:03:02,307 --> 00:03:06,019 {\an8}Los niños que trabajan en fábricas allende de los mares para hacer esta mierda. 57 00:03:06,102 --> 00:03:07,729 {\an8}Es hora de deshacernos de esto. 58 00:03:07,812 --> 00:03:10,356 {\an8}Posavasos, gracias por tus servicios. 59 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 Nadie me ha agradecido nunca mis servicios. 60 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 ¡Todo lo que obtuve a cambio fue un paquete de cigarros y educación superior! 61 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 Hablando de educación universitaria... 62 00:03:19,240 --> 00:03:21,075 - ¡Reunión pospuesta! - Oh, tío. 63 00:03:21,701 --> 00:03:25,205 Veamos, manivelas de coche, un telescopio y una manguera. 64 00:03:25,288 --> 00:03:26,789 ¿Esta basura me trae alegría? 65 00:03:35,882 --> 00:03:38,259 ¿Por qué me habré puesto hoy la blusa de madre? 66 00:03:44,057 --> 00:03:45,725 Gracias, Galileo. 67 00:03:47,185 --> 00:03:49,270 Adios, Stacy Malibú Empresaria, 68 00:03:49,354 --> 00:03:50,813 Stacy Malibú rellenita, 69 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 Y Stacy Malibú sin género normativo. 70 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Tus intentos para entrar en el siglo XXI no han traído alegría a nadie. 71 00:03:56,903 --> 00:03:58,404 ¿Valen algo? 72 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Pues me temo que no. 73 00:04:00,823 --> 00:04:01,824 Cógelas. 74 00:04:05,453 --> 00:04:08,581 Oh, claro, porque hasta ahora siempre he sido un buen tipo, ¿verdad? 75 00:04:08,915 --> 00:04:11,084 ¿No quieres deshacerte de este vómito falso? 76 00:04:11,167 --> 00:04:12,418 Todavía me hace feliz. 77 00:04:12,502 --> 00:04:14,963 ¿Y este sacapuntas en forma de nariz? 78 00:04:15,046 --> 00:04:17,882 ¿Eso es? ¡Ahora me gusta todavía más! 79 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 ¿Hay algo de lo que quieras deshacerte? 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Veamos. 81 00:04:22,804 --> 00:04:25,098 Alegría, alegría, alegría, alegría... 82 00:04:25,181 --> 00:04:26,516 Apártate, Milhouse. 83 00:04:26,599 --> 00:04:29,185 Alegría, alegría, alegría, alegría, y el único notable de Lisa. 84 00:04:29,269 --> 00:04:32,146 - Júbilo total. - ¡Bah! ¡Es en educación física! 85 00:04:32,230 --> 00:04:34,899 No quisiera alarmarte, pero tu nota media 86 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 es 9.9999999... 87 00:04:43,866 --> 00:04:45,743 {\an8}CAJA PARA 1000 CALCETINES MONJES GUERREROS JAPONESES 88 00:04:48,371 --> 00:04:51,124 Escucha, Marge. Me has hecho tirar muchas cosas 89 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 que realmente me gustaban. 90 00:04:52,709 --> 00:04:55,837 ¡Por fin soy el Señor Quitanieves! 91 00:04:56,379 --> 00:05:00,216 Creo que quiero conservar el calendario del 2014 que incluye una broma diaria, 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,969 porque el calendario será el mismo en el año 2031, 93 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 y entonces necesitaremos echarnos unas risas 94 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 después de la Guerra Mundial China. 95 00:05:06,806 --> 00:05:08,558 Hay una de tus cosas 96 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 que ya no produce especial alegría. 97 00:05:11,394 --> 00:05:13,896 ¿Sabes qué no me produce a mí alegría? El libro japonés. 98 00:05:13,980 --> 00:05:15,356 - ¿Qué has dicho? - Nada. 99 00:05:15,440 --> 00:05:18,568 Yo te hablo de... Plopper. 100 00:05:19,235 --> 00:05:20,236 Spider-cerdo. 101 00:05:21,154 --> 00:05:25,408 Spider-cerdo, Spider-cerdo. 102 00:05:25,491 --> 00:05:27,368 Hace lo que sea 103 00:05:27,452 --> 00:05:29,370 Que hace un Spider-cerdo... 104 00:05:29,704 --> 00:05:31,372 {\an8}Lo mantenemos desde que lo encontraste, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,125 {\an8}pero soy la única que se ocupa de él. 106 00:05:34,208 --> 00:05:36,711 {\an8}¿Tan difícil es mantener un cerdo aseado? 107 00:05:39,964 --> 00:05:42,633 Está bien, Marge, te entiendo. 108 00:05:45,803 --> 00:05:48,181 Mira, soy la única que lo alimenta, lo limpia 109 00:05:48,264 --> 00:05:49,766 y se encarga de su pocilga. 110 00:05:49,849 --> 00:05:52,185 No tengo palabras para expresar cuán agradecido estoy. 111 00:05:52,268 --> 00:05:54,354 Seguro que ni siquiera sabías que se llama pocilga. 112 00:05:54,437 --> 00:05:57,148 - ¡Sí lo sabía! - Entonces repite la palabra. 113 00:05:57,231 --> 00:05:59,650 - ¿Que repita qué? - La palabra que acabo de decir. 114 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Marge, no sé de que palabra me hablas. 115 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 No nos revolquemos en esta discusión como en una pocilga. 116 00:06:04,197 --> 00:06:07,617 Por favor, prométeme que le encontrarás un nuevo lugar donde vivir. 117 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 ¡Es nuestra postal de navidad! 118 00:06:15,208 --> 00:06:17,293 La banda sonora de nuestras vidas. 119 00:06:17,377 --> 00:06:21,047 Si no encuentras un nuevo hogar para el cerdo, voy a retener... 120 00:06:21,130 --> 00:06:23,508 No, sea lo que sea que vas a retener, ¡lo que sea menos eso! 121 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 ¡Le encontraré un hogar! 122 00:06:25,968 --> 00:06:27,387 GREGLISTS SPRINGFIELD 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,139 Chico, no quiero deshacerme del cerdo. 124 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 ¿Puedes hablar con tu madre? 125 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 - ¿Tenemos un cerdo? - Oh, es inútil. 126 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Sabes, adoro este animal, 127 00:06:35,353 --> 00:06:37,939 así que seré muy selectivo con su nuevo dueño 128 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 Muy bien. El mejor cerdo del mundo, 129 00:06:42,902 --> 00:06:44,320 solo para no fumadores. 130 00:06:44,404 --> 00:06:47,323 Lo que significa que no puede acabar ahumado. 131 00:06:49,617 --> 00:06:51,619 Vaya, ya tengo una solicitud. 132 00:06:51,702 --> 00:06:55,331 Estoy seguro de que es un tipo agradable y con una reputación impecable. 133 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 MERCATUMBADO 134 00:06:59,544 --> 00:07:01,087 Buenas. 135 00:07:01,170 --> 00:07:03,047 ¿Has venido por el cerdo? 136 00:07:03,131 --> 00:07:04,424 Puede ser. 137 00:07:04,507 --> 00:07:07,343 Tengo que asegurarme de que el beicon vale la pena. 138 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 ¡No te atrevas a comértelo! 139 00:07:08,761 --> 00:07:10,680 Voy a hablar con él cada noche por teléfono. 140 00:07:10,763 --> 00:07:13,599 - Tenemos una palabra clave. - ¿No será "oink"? 141 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 ¡Maldición! ¡No pienso dártelo! 142 00:07:15,726 --> 00:07:19,105 Haces que los tíos con la furgoneta sin cristales parezcan mala gente. 143 00:07:19,188 --> 00:07:21,649 - ¿Te llevo? - Claro. 144 00:07:24,610 --> 00:07:25,862 ¿Hola, qué tal? 145 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 ¿A qué te dedicas? 146 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 ¡Oh, Dios mío! 147 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Una vida ordenada es una vida feliz. 148 00:07:36,372 --> 00:07:38,291 Una vida ordenada es una vida feliz. 149 00:07:38,374 --> 00:07:40,460 Una vida ordenada es una vida... 150 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 ¡Joyce Carol Oates! 151 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 Oh, no. 152 00:07:44,839 --> 00:07:46,716 ¡He tirado mi libro de autógrafos! 153 00:07:46,799 --> 00:07:48,801 ¿Estás loca? ¡Tenías el de Dean Cain! 154 00:07:48,885 --> 00:07:51,596 ¡Ya sé que tenía el de Dean Cain! 155 00:07:51,679 --> 00:07:53,848 Papá, quizá pueda firmarme un menú. 156 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Libros y cheques... es todo lo que firmo. 157 00:08:01,189 --> 00:08:02,064 ¿Qué estás haciendo? 158 00:08:02,148 --> 00:08:05,193 ¡Manten ese proscuitto sin cortar fuera de mi restaurante! 159 00:08:05,276 --> 00:08:07,778 Espera. ¿Por qué ese perro puede entrar 160 00:08:07,862 --> 00:08:11,282 pero mi cerdo tiene que quedarse fuera, como un vulgar muñeco de nieve? 161 00:08:11,365 --> 00:08:14,202 Porque ese perro es un animal terapéutico. 162 00:08:14,285 --> 00:08:17,622 Sirve para calmar a aquellos que padecen ansiedad. 163 00:08:17,705 --> 00:08:21,000 No me lamas la cara. El maquillaje lleva plomo. 164 00:08:21,083 --> 00:08:24,795 Pero para calmarme, yo prefiero el método de mi mama. 165 00:08:24,879 --> 00:08:26,255 ¡A callar! 166 00:08:26,839 --> 00:08:28,633 Ni siquiera trabaja aquí. 167 00:08:29,800 --> 00:08:32,386 Así que si consigo que me diagnostiquen ansiedad, 168 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Plopper podrá seguirme a todos lados. 169 00:08:34,263 --> 00:08:35,681 ¡Podría vivir en mi oficina! 170 00:08:35,765 --> 00:08:38,184 ¿Cuáles son los síntomas de la ansiedad? 171 00:08:38,267 --> 00:08:41,395 Oh, no, ni se te ocurra, papá. Podrías meterte en un buen lío. 172 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Solo pensarlo y ya me pongo a sudar. 173 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 Y mi corazón palpita rápido. 174 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 Lisa, cariño, papá te ayudará, 175 00:08:47,401 --> 00:08:50,238 cuando le hayas dicho qué síntomas presenta la ansiedad. 176 00:08:50,321 --> 00:08:52,490 Los tienes delante. 177 00:08:52,949 --> 00:08:55,910 Oh, cariño, lo siento mucho. 178 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 - No pasa nada. - Tranquila. 179 00:08:57,912 --> 00:08:59,539 - Ya me encuentro mejor. - Todo va bien. 180 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 - Bien, ya estoy mejor. - Muy bien, cálmate. 181 00:09:01,916 --> 00:09:03,209 El corazón te va a tope. 182 00:09:03,292 --> 00:09:04,835 Necesito sentarme. 183 00:09:04,919 --> 00:09:06,420 ¿Acaso no es adorable? 184 00:09:06,504 --> 00:09:10,216 Los niños de hoy en día padecen la ansiedad de los adultos. 185 00:09:11,008 --> 00:09:12,885 Sí, estoy realmente ansioso, doc. 186 00:09:12,969 --> 00:09:15,805 No duermo de noche, no duermo en el trabajo... 187 00:09:15,888 --> 00:09:18,057 Bien, bien, lo entiendo. 188 00:09:18,140 --> 00:09:20,810 Aquí tiene su prescripción para marihuana medicinal. 189 00:09:20,893 --> 00:09:22,228 ¡No quiero hierba! 190 00:09:22,311 --> 00:09:24,564 Me gustaría una recomendación para terapia animal, 191 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 los cerdos son muy persuasivos. 192 00:09:26,816 --> 00:09:29,026 ¡Oh, los que simuláis los síntomas me dais asco! 193 00:09:29,110 --> 00:09:30,861 ¡Fuera! ¡Manchas el buen nombre de mi clínica! 194 00:09:31,320 --> 00:09:33,781 ¿Cuántos opioides desea? 195 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 ¡Ninguno! 196 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Oh, vamos, seguro que es adicto a algo. 197 00:09:38,452 --> 00:09:41,539 Solo quiero que me prescriba un cerdo terapéutico. 198 00:09:41,872 --> 00:09:44,500 Claro. Y cinco opioides extra. 199 00:09:44,584 --> 00:09:47,211 Uno, dos, tres, cuatro y cinco. 200 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 Y uno para el doctor. 201 00:09:53,593 --> 00:09:56,637 Vaya, no sabía que hubieras llegado tan lejos. 202 00:09:56,721 --> 00:09:59,307 Un buen músico solo necesita su instrumento. 203 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Y ropa interior... porque este vestido es muy corto. 204 00:10:02,059 --> 00:10:03,686 Es la hora de un fraseo lleno de júbilo. 205 00:10:09,483 --> 00:10:12,820 Cuando sujeto esto solo siento horas de tediosa práctica. 206 00:10:12,903 --> 00:10:14,488 ¿Dónde está la alegría? 207 00:10:22,455 --> 00:10:24,707 ¡Ha sido precioso, cariño! 208 00:10:24,790 --> 00:10:26,167 No, no lo ha sido. 209 00:10:26,250 --> 00:10:28,252 Por fin siento por mi saxofón 210 00:10:28,669 --> 00:10:30,212 lo que sentís vosotros. 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,097 Muy bien, Plopper, voy a la habitación de los cerditos. 212 00:10:40,181 --> 00:10:42,725 ¿Puedes sustituirme? Bien, bien. 213 00:10:42,808 --> 00:10:44,935 No lo haces tan mal. 214 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 {\an8}ANIMAL TERAPÉUTICO 215 00:10:50,983 --> 00:10:54,904 ¿Es esto Homer o un cerdo que se parece muchísimo a él? 216 00:10:56,697 --> 00:10:59,158 Habla como Homer pero huele a trufas. 217 00:10:59,241 --> 00:11:00,618 Tírale una bolsa de patatas. 218 00:11:05,331 --> 00:11:06,540 Sí, es Homer. 219 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 - ¿Quién es Homer? - Ese cerdo de ahí. 220 00:11:08,834 --> 00:11:12,505 Para un hombre con menos autoestima, esta confusión sería un toque de atención. 221 00:11:12,588 --> 00:11:13,631 Es genial. 222 00:11:13,714 --> 00:11:17,218 Solo he tenido que reconocer mi locura en el archivo permanente, 223 00:11:17,301 --> 00:11:18,969 y me dejan traer el cerdo al trabajo. 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 - Sí, por aquí son bastante permisivos. - Es cierto. 225 00:11:21,180 --> 00:11:22,431 A mí me rechazaron en el McDonald's, 226 00:11:22,515 --> 00:11:24,600 y aquí me pagaron el año entero que pasé en la cárcel. 227 00:11:25,101 --> 00:11:27,395 Dijiste que te desharías de él. 228 00:11:27,478 --> 00:11:29,897 Marge, me lo llevo al trabajo y al bar de Moe. 229 00:11:29,980 --> 00:11:32,233 Será como yo... apenas lo verás. 230 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Muy bien. 231 00:11:38,322 --> 00:11:40,574 Es muy difícil admitir esto, 232 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 pero el saxofón ya no me produce placer. 233 00:11:44,078 --> 00:11:46,247 Voy a regalarlo. 234 00:11:46,622 --> 00:11:48,749 Es una noticia muy, muy triste. 235 00:11:49,166 --> 00:11:51,669 Vaya, entiendes cómo me siento. 236 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 Sí, porque yo siento por mi cerdo 237 00:11:54,380 --> 00:11:57,133 lo mismo que sentías tú por tu flauta gorda. 238 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Vale, de vuelta a lo importante. 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Así pues, me llega la pelota, pivoto sobre el pie... 240 00:12:02,805 --> 00:12:03,889 Oh, Dios mío. 241 00:12:03,973 --> 00:12:06,434 - ¡Lo siento, papá! - No pasa nada. 242 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 Vaya, Homie. 243 00:12:09,729 --> 00:12:13,566 Que te eche la salsa encima es una de las tres cosas que más rabia te dan. 244 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Nunca podría estrangular un chico... 245 00:12:15,943 --> 00:12:17,528 ...enfrente del cerdo. 246 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 Creo que realmente se ha convertido en tu animal de apoyo. 247 00:12:21,073 --> 00:12:24,660 Ha cambiado totalmente la manera en que veo los animales. 248 00:12:24,744 --> 00:12:26,203 Pásame las chuletas de cerdo. 249 00:12:29,915 --> 00:12:30,958 DÍA NUCLEAR EN FAMILIA DE SPRINGFIELD 250 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 PARTE DEL ACUERDO PARA SU PROGRAMA DE ESTERILIDAD. 251 00:12:33,461 --> 00:12:34,837 Todo el mundo nos mira. 252 00:12:34,920 --> 00:12:37,965 Es como llevar a Elizabeth Taylor a los Oscars. 253 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 {\an8}MÚSICA PARA NIÑOS 254 00:12:41,510 --> 00:12:43,137 ¿Puedo acariciar tu cerdo? 255 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 ¡Claro! ¡Podéis acariciarlo todos! 256 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Besadlo en ambos lados. 257 00:12:48,934 --> 00:12:51,979 Homie, las manos de esos niños están llenas de salsa barbacoa. 258 00:12:52,062 --> 00:12:55,232 Me sé de alguien que va a darse un buen bañito esta noche. 259 00:13:00,863 --> 00:13:01,906 PERRERAS 260 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 ¡No! ¡Apartaos! ¡Os tiraré spray! 261 00:13:14,668 --> 00:13:17,254 ¡No, papá! ¡Eso es una serpiente del zoo! 262 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 263 00:13:32,895 --> 00:13:34,897 No puedo respirar. Siento un martilleo en el pecho. 264 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 -¿Qué me está pasando? -Estás sufriendo un ataque de ansiedad. 265 00:13:37,858 --> 00:13:39,610 ¿Eso existe? 266 00:13:42,988 --> 00:13:46,575 Oh, los perros le han magullado sus costillas de bebé. 267 00:13:46,659 --> 00:13:50,204 Por supuesto, siempre queda la opción luau. 268 00:13:50,287 --> 00:13:54,041 No pienso someterlo a nada que tenga tres vocales seguidas. 269 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Señor, estoy un poco preocupado por si presenta una demanda. 270 00:13:56,502 --> 00:13:59,547 El seguro del Lloyd's de Londres excluye los sabuesos. 271 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 Maldito Lloyd. 272 00:14:01,131 --> 00:14:04,176 Me guarda rencor desde que fui con su chica a ver el globo de Lunardi. 273 00:14:04,260 --> 00:14:07,221 - ¿De qué está hablando? - No lo tengo del todo claro. 274 00:14:07,596 --> 00:14:09,431 Pero no se preocupe, haré que cuiden de su gorrino. 275 00:14:09,515 --> 00:14:12,393 Aquí mismo, en el mejor sanatorio que el dinero puede comprar. 276 00:14:12,476 --> 00:14:13,519 {\an8}CENTRO MÉDICO Y DE LONGEVIDAD BURNS EL MEJOR HOSPITAL PARA UN SOLO PACIENTE 277 00:14:13,602 --> 00:14:14,728 Pero qué... 278 00:14:14,812 --> 00:14:17,398 Quizá deberían llevarlo a un hospital para animales. 279 00:14:17,481 --> 00:14:19,441 Oh, cuidaremos bien de Spider-cerdo. 280 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 ¡Conoce su identidad secreta! 281 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Y su hijo es El Barto. 282 00:14:23,612 --> 00:14:25,573 Ha sido fácil de averiguar. 283 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 ¡Cuidaremos de él! 284 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Estoy preocupado, Marge. Se le ha rizado la cola. 285 00:14:31,662 --> 00:14:33,163 Siempre la tuvo rizada. 286 00:14:33,247 --> 00:14:35,541 No, estás pensando en Bart cuando era un bebé. 287 00:14:35,624 --> 00:14:37,626 Pero no es hora de discutir. 288 00:14:37,710 --> 00:14:38,669 No le pasará nada. 289 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Este lugar parece incluso mejor que la Clínica Mayo. 290 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 ¿Clínica Mayo? 291 00:14:45,259 --> 00:14:48,178 {\an8}¿Deberíamos cortar en diagonal o solo quitarle la corteza? 292 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 {\an8}- ¿A quién le importa? Es inútil. - Idiotas. 293 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 {\an8}¡Lo salvaré igual que he salvado un millón de almuerzos! 294 00:15:01,483 --> 00:15:03,611 Cada vez es más difícil. 295 00:15:05,654 --> 00:15:09,450 Estabas imaginando una clínica llena de doctores mayonesa, ¿verdad? 296 00:15:09,533 --> 00:15:11,118 Algunos solo eran internos. 297 00:15:12,620 --> 00:15:14,747 ¡Vaya! ¿Qué le ha ocurrido a tus cosas? 298 00:15:14,830 --> 00:15:17,291 Las regalé todas. Nada me produce alegría. 299 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 Lisa, si te sirve de algo, 300 00:15:19,251 --> 00:15:21,503 hubo un tiempo en que pensé que mi vida también era horrible. 301 00:15:21,587 --> 00:15:24,506 - ¿En serio? - Basicamente, cuando tú naciste. 302 00:15:25,090 --> 00:15:27,092 Gracias. Me has animado mucho. 303 00:15:27,176 --> 00:15:28,636 Pero lo superé. 304 00:15:28,719 --> 00:15:30,971 Y tú inteligente hermano mayor piensa ayudarte. 305 00:15:31,055 --> 00:15:32,389 Juntemos nuestras cabezas. 306 00:15:34,433 --> 00:15:36,810 Realmente me estoy volviendo más inteligente. 307 00:15:37,853 --> 00:15:42,232 Y la semana que viene llega el ENO, Examen Necesario y Obligatorio. 308 00:15:42,316 --> 00:15:46,028 Los estudiantes deben traer dos lápices y un almuerzo silencioso. 309 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 Al habla la EJPS 310 00:15:48,781 --> 00:15:51,492 La Estación de Jazz Pirata de Springfield. 311 00:15:51,575 --> 00:15:54,578 ¡Ay, señor! ¿Cómo se ha hecho con el control de la megafonía? 312 00:15:54,912 --> 00:15:57,164 Nos adelantamos a estos aburridísimos avisos escolares 313 00:15:57,247 --> 00:15:59,541 con una composición original de Lisa Simpson. 314 00:15:59,625 --> 00:16:01,460 Aviso, podría cancelar las matemáticas. 315 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 DEMO DE LISA SIMPSON - EN CASO DE PÉRDIDA DEVOLVER A WYNTON MARSALIS 316 00:16:14,181 --> 00:16:16,558 Suena igual que sabe un pastel. 317 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 ¡Lo has logrado, Bart! 318 00:16:20,771 --> 00:16:22,439 Me has devuelto la alegría. 319 00:16:24,775 --> 00:16:27,695 ¡Eh! No lo habría hecho si llego a saber que al final me espera un abrazo. 320 00:16:29,405 --> 00:16:30,489 Guarda ese pensamiento. 321 00:16:30,572 --> 00:16:32,866 Las clases quedan canceladas por hoy. 322 00:16:32,950 --> 00:16:34,994 Tengo que hacer muchos recados. 323 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 Ahí está. Como nuevo. 324 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 También me he tomado la libertad 325 00:16:42,001 --> 00:16:45,004 de ponerle un termómetro culinario, solo por si acaso. 326 00:16:45,087 --> 00:16:48,716 Excelente. Ahora, doctor, en lo que respecta a sus honorarios... 327 00:16:48,799 --> 00:16:53,137 Es gratis. Siempre disfruto hurgando en el interior de un cerdo. 328 00:16:53,220 --> 00:16:54,471 Que tenga un buen día. 329 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 Oh, Dios mío. 330 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 Esto me recuerda un momento dorado 331 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 que viví con mi querido y despiadado papá. 332 00:17:12,990 --> 00:17:15,617 ¡Yale vence! ¡Y solo hay tres muertos! 333 00:17:16,493 --> 00:17:18,954 A partir de hoy esta maravillosa criatura 334 00:17:19,038 --> 00:17:21,331 será mi fiel compañero. 335 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 Creía que yo era su fiel compañero. 336 00:17:23,834 --> 00:17:26,712 Un hombre puede tener dos fieles compañeros. 337 00:17:26,795 --> 00:17:28,714 Pero siempre hay un favorito. 338 00:17:35,512 --> 00:17:37,389 LA TELARAÑA DE CARLOTA 339 00:17:41,018 --> 00:17:42,811 Me habéis robado mi animal terapéutico. 340 00:17:42,895 --> 00:17:45,898 Y ahora tengo que controlar mis propias emociones. 341 00:17:45,981 --> 00:17:48,025 Bueno, sigue demasiado enfermo para viajar. 342 00:18:01,580 --> 00:18:03,082 ¿Qué pasa ahora? 343 00:18:03,165 --> 00:18:05,709 Ha regresado mi alegría pero no tengo saxofón. 344 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 Solo quiero recuperar mi pasión. 345 00:18:08,879 --> 00:18:11,090 - Ven conmigo. - ¿Está relacionado? 346 00:18:11,173 --> 00:18:12,132 Sí. 347 00:18:12,216 --> 00:18:13,133 TRASTEROS DE SPRINGFIELD 348 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 {\an8}LUGAR HISTÓRICO DE LA PRIMERA GUERRA DE DEPÓSITOS. 349 00:18:14,218 --> 00:18:16,095 Los japoneses tienen la pulcritud 350 00:18:16,178 --> 00:18:19,389 pero en Norteamérica tenemos trasteros, 351 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 nuestra única industria en auge. 352 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Mira. 353 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 ¡Dios mío! ¡Has guardado todos nuestros trastos! 354 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Bueno, es que no fui capaz de tirar nada. 355 00:18:28,899 --> 00:18:32,027 Quise ser ordenada, pero solo lo cambié de sitio. 356 00:18:33,153 --> 00:18:34,696 Hola, viejo amigo. 357 00:18:40,244 --> 00:18:41,662 ¡Eh! ¿Te importa bajar el volumen? 358 00:18:41,745 --> 00:18:43,914 ¡Estoy intentando oficiar una boda! 359 00:18:43,997 --> 00:18:46,291 Adelante, Reverendo. Empiece con "Estamos aquí reunidos". 360 00:19:00,347 --> 00:19:02,057 {\an8}MARCA ROMEO GUIJARROS PARA VENTANA 361 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 Plopper, nos vemos en la puerta lateral. 362 00:19:05,853 --> 00:19:09,314 La que está en el ala este, al lado del invernadero. 363 00:19:09,398 --> 00:19:13,068 Coge el ascensor hasta la plata 2-R. 364 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 No la 2. La 2-R. 365 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Eso te conducirá a la sala de los mapas. 366 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Ahí coges las segundas escaleras. 367 00:19:19,366 --> 00:19:21,994 Repito, las segundas... 368 00:19:24,329 --> 00:19:25,414 Bueno, por fin. 369 00:19:29,501 --> 00:19:30,460 ¡Parad! 370 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 Sé qué se siente cuando alguien frustra tu amor verdadero. 371 00:19:36,842 --> 00:19:39,887 Coge el cerdo y vete antes de que el viejo se dé cuenta. 372 00:19:39,970 --> 00:19:41,597 -¿Darse cuenta de qué? -¡Vete! 373 00:19:44,766 --> 00:19:48,145 {\an8}ASÍ QUE EL CERDO Y PLOPPER SE RECONCILIARON 374 00:19:48,228 --> 00:19:50,147 {\an8}TELEPRÓNTER POR BART. 375 00:19:52,274 --> 00:19:54,651 {\an8}ESTO ES LO QUE OCURRIÓ A CONTINUACIÓN. 376 00:20:15,964 --> 00:20:17,966 Marge, me llena de júbilo. 377 00:20:18,050 --> 00:20:20,844 Y si puedo quedármelo dejaré la cerveza. 378 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 Trato hecho. 379 00:20:25,891 --> 00:20:26,767 ERMEGENCIAS CLÍNICA MAYO 380 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 MAYO 381 00:20:29,978 --> 00:20:31,230 MOSTAZA - KETCHUP 382 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 MAYO 383 00:20:40,155 --> 00:20:41,698 GUARNICIÓN: ENSALADA DE PATATA ENSALADA DE PATATA ALEMANA 384 00:20:41,782 --> 00:20:43,283 MACARRONES CON QUESO ENSALADA DE COL - FRUTA 385 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 ¿Fruta? ¡Vaya pesadilla! 386 00:21:37,129 --> 00:21:39,923 Subtítulos: Lucas Marín Arenas