1
00:00:02,627 --> 00:00:04,462
ADEUS E UM QUEIJO 2016
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,724
{\an8}JOGO DO SOFÁ
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,643
- Mãe, posso levar o...
- Não!
5
00:00:18,727 --> 00:00:19,769
- Mas só custa...
- Não!
6
00:00:45,670 --> 00:00:49,549
{\an8}ATENÇÃO! A AMÉRICA
ENCOMENDOU O NOSSO LIVRO.
7
00:00:49,632 --> 00:00:52,761
{\an8}PRECISAMOS DE UM MILHÃO DE CÓPIAS.
8
00:00:53,178 --> 00:00:57,057
{\an8}UM MILHÃO?! ISSO É TERRITÓRIO DILBERT!
9
00:00:57,140 --> 00:01:01,561
{\an8}QUE SE LIXE O TRABALHO ARTÍSTICO
VAMOS PARA O MERCADO MASSIFICADO.
10
00:01:05,774 --> 00:01:09,652
{\an8}ESTE TEM DUAS CAPAS!
11
00:01:15,533 --> 00:01:18,453
{\an8}ACEITA A LIÇÃO.
12
00:01:18,787 --> 00:01:22,082
{\an8}ESTES LIVROS VÃO PARA
OS MAIS EXCLUSIVOS LIVREIROS DO MUNDO!
13
00:01:22,165 --> 00:01:24,334
Os Monges de Guerra Japoneses
Guia para Arrumação
14
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
SPRINGFIELD LAVAGEM DE CARROS
15
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
O carro está pronto!
16
00:01:26,586 --> 00:01:29,214
1986 Plymouth Junkerola.
17
00:01:29,297 --> 00:01:31,341
Plymouth cor-de-rosa!
18
00:01:31,424 --> 00:01:33,593
- O bebé ainda está no banco traseiro.
- É meu!
19
00:01:38,223 --> 00:01:40,683
ISTO AINDA NÃO ACABOU
MAIS UM ANIVERSÁRIO?!
20
00:01:40,767 --> 00:01:43,269
A TUA PRENDA É O MEU NOVO PAR DE MAMAS
21
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
O DA ESQUERDA É MAIOR
22
00:01:45,271 --> 00:01:47,607
{\an8}A comédia é tão surpreendente.
23
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
{\an8}Os Monges de Guerra Japoneses
Guia para Arrumação
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}Um bestseller!
25
00:01:53,738 --> 00:01:55,281
{\an8}E ninguém vai para o Céu.
26
00:01:55,365 --> 00:01:57,826
{\an8}Marge, não se compram livros
onde se lava o carro.
27
00:01:58,201 --> 00:01:59,119
{\an8}Sushi!
28
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
{\an8}ÓLEO DE MOTOR - SUSHI FRESCO
29
00:02:02,205 --> 00:02:04,624
{\an8}Li este livro inteiro enquanto o vosso pai
30
00:02:04,707 --> 00:02:06,835
{\an8}esteve hospitalizado
com uma intoxicação alimentar
31
00:02:06,918 --> 00:02:08,628
{\an8}e mudou a minha vida.
32
00:02:08,711 --> 00:02:11,548
{\an8}Quero que esta casa chegue
ao estado que os monges chamam:
33
00:02:11,631 --> 00:02:14,300
{\an8}"estado de arrumação iluminada".
34
00:02:14,384 --> 00:02:16,678
{\an8}Arrumação? Pensei que esta reunião
35
00:02:16,761 --> 00:02:18,555
{\an8}fosse sobre reduzir a pegada de carbono
36
00:02:18,638 --> 00:02:20,807
{\an8}do meu fundo universitário.
- Já está feito.
37
00:02:20,890 --> 00:02:22,767
{\an8}Esperem. Porque é que foi tão fácil?
38
00:02:22,851 --> 00:02:24,686
{\an8}- Avançamos.
- Ena pá!
39
00:02:24,769 --> 00:02:27,897
{\an8}Pensei que a mãe nos ia dizer
que o avô tinha morrido.
40
00:02:27,981 --> 00:02:29,691
Bom, a reunião ainda não acabou!
41
00:02:29,774 --> 00:02:31,609
{\an8}A filosofia dos monges é simples.
42
00:02:31,693 --> 00:02:33,903
{\an8}Agarrem nas vossas coisas e perguntem:
43
00:02:33,987 --> 00:02:35,947
{\an8}Isto trás-me felicidade?
44
00:02:36,030 --> 00:02:37,490
{\an8}Se a resposta for sim, ficam.
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
{\an8}Se não, agradecemos os serviço
46
00:02:39,576 --> 00:02:40,827
{\an8}e vai para o lixo.
- Que aborrecido!
47
00:02:40,910 --> 00:02:43,538
{\an8}Esta base de copo trás-me felicidade?
48
00:02:43,621 --> 00:02:44,831
{\an8}Já não.
49
00:02:45,874 --> 00:02:48,501
Não a minha base "Merda, tenho 50"!
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,754
{\an8}Não tens 50 e eu não gosto
da palavra "merda".
51
00:02:51,838 --> 00:02:53,923
{\an8}E preocupa-me beberes tanta cerveja.
52
00:02:54,007 --> 00:02:55,508
{\an8}Mas o resto é bom, certo?
53
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
{\an8}É só isso.
54
00:02:57,093 --> 00:02:59,429
{\an8}Marge, antes de ficares totó
com as limpezas
55
00:02:59,512 --> 00:03:01,764
{\an8}e a deitares tudo fora, pensa nos miúdos.
56
00:03:02,307 --> 00:03:06,102
{\an8}Os miúdos que trabalham nas fábricas
para fazer estas merdas.
57
00:03:06,186 --> 00:03:07,687
Está na hora de ir fora.
58
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
{\an8}Base, obrigada pelo teu serviço.
59
00:03:11,232 --> 00:03:13,401
Nunca ninguém me agradeceu
quando eu estava no serviço.
60
00:03:13,484 --> 00:03:17,447
Só recebi um maço de cigarros
e educação universitária!
61
00:03:17,530 --> 00:03:19,157
Por falar em educação universitária...
62
00:03:19,240 --> 00:03:21,034
- Reunião adiada!
- Ena pá.
63
00:03:21,701 --> 00:03:25,205
Vamos ver. Maçanetas do carro,
um telescópio e uma mangueira.
64
00:03:25,288 --> 00:03:26,706
Isto trás-me felicidade?
65
00:03:35,840 --> 00:03:38,259
Porque é que vesti a blusa da mãe hoje?
66
00:03:44,015 --> 00:03:45,725
Obrigado, Galileo.
67
00:03:47,143 --> 00:03:49,270
Adeus, Malibu Stacy Mulher de Negócios,
68
00:03:49,354 --> 00:03:50,772
Malibu Stacy Tamanho Grande,
69
00:03:50,855 --> 00:03:52,982
e Malibu Stacy Sem Género Normativo.
70
00:03:53,066 --> 00:03:56,778
As vossas tentativas de trazer alegria
ao século 21 não funcionaram.
71
00:03:56,861 --> 00:03:58,404
Valem alguma coisa?
72
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Não me parece.
73
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
Fique com elas.
74
00:04:05,453 --> 00:04:08,790
Porque até agora
tenho sido um tipo fantástico.
75
00:04:08,873 --> 00:04:11,042
Não te queres livrar deste vómito falso?
76
00:04:11,125 --> 00:04:12,418
Ainda me faz feliz.
77
00:04:12,502 --> 00:04:14,921
Este afia em forma de nariz?
78
00:04:15,004 --> 00:04:17,840
É o que isso é? Agora, gosto ainda mais!
79
00:04:17,924 --> 00:04:20,385
Queres te livrar de alguma coisa?
80
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Vamos ver.
81
00:04:22,762 --> 00:04:25,056
Felicidade, felicidade...
82
00:04:25,139 --> 00:04:26,516
Milhouse, sai do caminho.
83
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
Felicidade, e o único "Bom" da Lisa.
84
00:04:29,269 --> 00:04:32,105
- Super felicidade.
- É educação física!
85
00:04:32,188 --> 00:04:34,857
Não quero alarmar-te, mas a média é
86
00:04:34,941 --> 00:04:37,694
3.999999999...
87
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
{\an8}Os Monges de Guerra Japoneses
1000 Caixas de Meias
88
00:04:48,371 --> 00:04:51,082
Marge, já deitei fora muita coisa
89
00:04:51,165 --> 00:04:52,375
de que gostava muito.
90
00:04:52,709 --> 00:04:55,795
Por fim, sou o Sr. Plow!
91
00:04:56,379 --> 00:05:00,216
Podíamos guardar o meu calendário
Uma piada por dia 2014,
92
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
porque o calendário será igual no ano 2031
93
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
e vamos precisar de nos rir,
94
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
depois da Guerra Mundial Chinesa.
95
00:05:06,806 --> 00:05:08,558
Há uma coisa tua
96
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
que já não nos trás felicidade.
97
00:05:11,394 --> 00:05:13,855
O que não me trás felicidade
é o livro japonês.
98
00:05:13,938 --> 00:05:15,356
- O que disseste?
- Nada.
99
00:05:15,440 --> 00:05:18,568
Estou a falar do Plopper.
100
00:05:19,193 --> 00:05:20,194
O Porco-Aranha.
101
00:05:21,112 --> 00:05:25,408
O porco-aranha
102
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
Faz o que
103
00:05:27,452 --> 00:05:29,370
Os porcos-aranha fazem...
104
00:05:29,704 --> 00:05:31,372
Está connosco desde que o encontraste,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
mas sou a única que toma conta dele.
106
00:05:34,167 --> 00:05:36,711
É assim tão difícil limpar
o que um porco suja?
107
00:05:39,922 --> 00:05:42,216
Está bem, Marge.
108
00:05:46,012 --> 00:05:48,139
Sou a única que o alimenta, o limpa
109
00:05:48,222 --> 00:05:49,766
e trata da pocilga.
110
00:05:49,849 --> 00:05:52,143
Não tenho palavras para a minha gratidão.
111
00:05:52,226 --> 00:05:54,354
Aposto que nem sabias
que se chamava pocilga.
112
00:05:54,437 --> 00:05:57,106
- Sabia sim!
- Diz-me como se chama.
113
00:05:57,190 --> 00:05:59,650
- O quê?
- A palavra que eu disse.
114
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Marge, não sei qual é a palavra.
115
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Não vamos estar nisto o dia todo.
116
00:06:04,155 --> 00:06:07,617
Promete que vais procurar-lhe
uma nova casa.
117
00:06:11,537 --> 00:06:13,081
É o nosso cartão de Natal!
118
00:06:15,166 --> 00:06:17,293
A música das nossas vidas.
119
00:06:17,377 --> 00:06:21,005
Se não lhe encontrares um lar,
vou deixar de...
120
00:06:21,089 --> 00:06:23,508
O que quer que ias deixar de fazer,
tudo menos isso!
121
00:06:23,591 --> 00:06:25,051
Encontro-lhe um lar!
122
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
Idealista Springfield
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,098
Não quero livrar-me do porco.
124
00:06:30,181 --> 00:06:31,599
Falas com a tua mãe?
125
00:06:31,682 --> 00:06:33,810
- Temos um porco?
- Não há esperança.
126
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Adoro este animal,
127
00:06:35,311 --> 00:06:37,897
vou ser muito seletivo com o novo dono.
128
00:06:40,191 --> 00:06:42,819
Está bem. Melhor porco do mundo,
129
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
apenas não fumadores.
130
00:06:44,404 --> 00:06:47,281
Significa que
não é para acabar no seu fumeiro.
131
00:06:49,617 --> 00:06:51,619
Já há um candidato.
132
00:06:51,702 --> 00:06:55,123
Deve ser um tipo simpático.
133
00:06:59,544 --> 00:07:01,045
Olá.
134
00:07:01,129 --> 00:07:03,005
Vem buscar o meu porco?
135
00:07:03,089 --> 00:07:04,424
Pode ser.
136
00:07:04,507 --> 00:07:07,343
Tenho que ter a certeza
de que o Bacon vale a pena.
137
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Não o pode comer!
138
00:07:08,761 --> 00:07:10,680
Tenho de falar com ele todas as noites.
139
00:07:10,763 --> 00:07:13,599
- Temos uma palavra de código.
- É oink?
140
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
Não lho vou dar!
141
00:07:15,726 --> 00:07:19,063
É um mau exemplo
para os tipos com carrinhas sem janelas!
142
00:07:19,147 --> 00:07:21,649
- Precisa de boleia?
- Claro.
143
00:07:24,610 --> 00:07:25,862
Olá, como está?
144
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Em que trabalha?
145
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
Meu Deus!
146
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
Uma vida sem tralha é feliz.
147
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Uma vida sem tralha é feliz.
148
00:07:38,332 --> 00:07:40,460
Uma vida sem tralha é...
149
00:07:40,543 --> 00:07:42,336
Joyce Carol Oates!
150
00:07:43,754 --> 00:07:44,755
Oh não.
151
00:07:44,839 --> 00:07:46,716
Deitei fora o livro de autógrafos!
152
00:07:46,799 --> 00:07:48,801
És louca? Tinhas o Dean Cain!
153
00:07:48,885 --> 00:07:51,345
Eu sei que tinha o Dean Cain!
154
00:07:51,679 --> 00:07:53,848
Talvez assine o menu.
155
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
Livros e cheques é tudo o que assino.
156
00:08:01,147 --> 00:08:02,023
O que está a fazer?
157
00:08:02,106 --> 00:08:05,151
Tire esse presunto inteiro
do meu restaurante!
158
00:08:05,568 --> 00:08:07,778
Ele pode trazer um cão,
159
00:08:07,862 --> 00:08:11,240
mas o meu porco fica lá fora,
como um boneco de neve?
160
00:08:11,324 --> 00:08:14,160
Esse cão é um animal de terapia.
161
00:08:14,243 --> 00:08:17,622
Tem uma licença para acalmar a ansiedade.
162
00:08:17,705 --> 00:08:20,958
Não me lambas a cara.
A maquilhagem tem chumbo.
163
00:08:21,042 --> 00:08:24,795
Para me acalmar,
prefiro os métodos da minha mãe.
164
00:08:24,879 --> 00:08:26,214
Cala-te!
165
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
Ela nem trabalha aqui.
166
00:08:29,800 --> 00:08:32,345
Com o diagnóstico de ansiedade,
167
00:08:32,428 --> 00:08:34,138
o Plopper pode andar comigo.
168
00:08:34,222 --> 00:08:35,681
Pode ficar no meu escritório!
169
00:08:35,765 --> 00:08:38,142
Quais são os sintomas da ansiedade?
170
00:08:38,226 --> 00:08:41,354
Não tentes isso, pai.
Vais meter-te em sarilhos.
171
00:08:41,437 --> 00:08:43,523
Só de pensar nisso, já estou a suar.
172
00:08:43,606 --> 00:08:45,316
E o meu coração tem palpitações.
173
00:08:45,399 --> 00:08:47,276
Lisa, querida, o pai ajuda-te,
174
00:08:47,360 --> 00:08:50,196
assim que me disseres
os sintomas da ansiedade.
175
00:08:50,279 --> 00:08:52,448
Estás a olhar para eles.
176
00:08:52,949 --> 00:08:55,910
Querida, desculpa.
177
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
- Não faz mal.
- Eu sei.
178
00:08:57,912 --> 00:08:59,539
- Já está tudo bem.
- Vai correr tudo bem.
179
00:08:59,622 --> 00:09:01,457
- Tudo bem. Estou melhor.
- Muito bem. Acalma-te.
180
00:09:01,916 --> 00:09:03,167
O coração está rápido como um coelho.
181
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
Tenho de me sentar.
182
00:09:04,919 --> 00:09:06,379
Não é uma querida?
183
00:09:06,462 --> 00:09:10,174
Todas as crianças agora
têm ansiedade como os adultos.
184
00:09:11,008 --> 00:09:12,885
Estou muito ansioso, Doc.
185
00:09:12,969 --> 00:09:15,805
Não durmo de noite,
não durmo no trabalho...
186
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
Está bem. Já entendi.
187
00:09:18,099 --> 00:09:20,810
Aqui está a receita
para marijuana medicinal.
188
00:09:20,893 --> 00:09:22,186
Não quero erva!
189
00:09:22,270 --> 00:09:24,564
Queria uma carta para um animal de terapia
190
00:09:24,647 --> 00:09:26,357
da família dos porcos.
191
00:09:26,816 --> 00:09:28,985
Estes mentirosos deixam-me doida!
192
00:09:29,068 --> 00:09:30,861
Saia! Está a denegrir a minha clínica.
193
00:09:31,279 --> 00:09:33,781
Quantos opióides deseja?
194
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
Nenhum!
195
00:09:35,283 --> 00:09:38,327
Deve ser dependente de alguma coisa.
196
00:09:38,411 --> 00:09:41,497
Queria uma carta para um porco de terapia.
197
00:09:41,872 --> 00:09:44,500
Está bem. Mais cinco opióides.
198
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
Um, dois, três, quatro, cinco.
199
00:09:47,253 --> 00:09:49,088
E um para o médico.
200
00:09:53,593 --> 00:09:56,637
Não me apercebi que tinhas ido tão longe.
201
00:09:56,721 --> 00:09:59,265
Um grande instrumentista
apenas precisa do seu instrumento.
202
00:09:59,348 --> 00:10:01,976
E roupa interior,
porque este vestido é muito curto.
203
00:10:02,059 --> 00:10:03,686
Um solo de felicidade.
204
00:10:09,442 --> 00:10:12,820
Ao pegar nisto,
sinto que vão ser horas entediantes.
205
00:10:12,903 --> 00:10:14,447
Onde está a felicidade?
206
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Foi lindo, querida!
207
00:10:24,790 --> 00:10:26,125
Não, não foi.
208
00:10:26,208 --> 00:10:28,210
Finalmente, sinto pelo meu saxofone,
209
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
aquilo que todos vocês sentem.
210
00:10:37,303 --> 00:10:40,056
Certo, Plopper, vou à sala dos porquinhos.
211
00:10:40,139 --> 00:10:42,725
Substituis-me? Ainda bem.
212
00:10:42,808 --> 00:10:44,935
Não foram muitos erros.
213
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
{\an8}ANIMAL DE TERAPIA
214
00:10:51,067 --> 00:10:54,904
É o Homer ou um porco parecido com ele?
215
00:10:56,697 --> 00:10:59,116
Parece ser o Homer,
mas cheira-me a trufas.
216
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Atira um saco de batatas fritas.
217
00:11:05,289 --> 00:11:06,499
Sim, é o Homer.
218
00:11:06,582 --> 00:11:08,751
- Quem é o Homer?
- O porco na secretária.
219
00:11:08,834 --> 00:11:12,463
Para um homem inseguro,confundirem-no
com um porco seria alarmante.
220
00:11:12,546 --> 00:11:13,631
É fantástico.
221
00:11:13,714 --> 00:11:17,176
Só tive de dizer que era louco
para ficar no meu registo permanente,
222
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
para conseguir trazer
o porco para o trabalho.
223
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
- Aqui são bastante permissivos.
- É isso mesmo.
224
00:11:21,180 --> 00:11:22,390
Fui recusado pela McDonald's,
225
00:11:22,473 --> 00:11:24,558
mas aqui pagaram-me
o ano que estive na prisão.
226
00:11:25,101 --> 00:11:27,353
Disseste que te ias livrar dele.
227
00:11:27,436 --> 00:11:29,897
Marge, eu levo-o para o trabalho
e quando vou ao Moe's.
228
00:11:29,980 --> 00:11:32,191
Ele será como eu, tu mal o vais ver.
229
00:11:33,275 --> 00:11:34,276
Está bem.
230
00:11:38,280 --> 00:11:40,533
É difícil dizer isto,
231
00:11:40,616 --> 00:11:43,994
mas o meu saxofone
já não me traz felicidade.
232
00:11:44,078 --> 00:11:46,205
Vou dá-lo a alguém.
233
00:11:46,580 --> 00:11:48,749
Isso é muito, muito triste.
234
00:11:49,166 --> 00:11:51,627
Tu entendes como eu me sinto.
235
00:11:52,002 --> 00:11:54,255
Sim, porque eu sinto pelo porco
236
00:11:54,338 --> 00:11:57,133
o mesmo que tu sentias pelo teu pífaro.
237
00:11:57,216 --> 00:11:59,135
De volta ao que realmente importa.
238
00:11:59,218 --> 00:12:01,554
Eu recebi a bola, atiro para a primeira...
239
00:12:02,805 --> 00:12:03,639
Oh meu Deus.
240
00:12:03,973 --> 00:12:06,392
- Desculpa, pai!
- Acidentes acontecem.
241
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
Ena, Homie.
242
00:12:09,729 --> 00:12:13,524
Molho derramado é um dos teu gatilhos
para estrangulamento.
243
00:12:13,607 --> 00:12:15,860
Nunca poderia estrangular um miúdo
244
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
à frente de um porco.
245
00:12:17,570 --> 00:12:20,990
Eu acho que ele se tornou mesmo
um animal de terapia para ti.
246
00:12:21,073 --> 00:12:24,660
Ele mudou a forma como vejo os animais.
247
00:12:24,744 --> 00:12:26,203
Passa as costeletas.
248
00:12:29,915 --> 00:12:30,958
DIA DA FAMÍLIA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
249
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
{\an8}PARTE DA INDEMNIZAÇÃO
PARA O PROGRAMA DE ESTERILIDADE
250
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
Estão todos a olhar para nós.
251
00:12:34,920 --> 00:12:37,965
É como trazer
a Elizabeth Taylor aos Oscars.
252
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
{\an8}INSTRUMENTOS PARA DOAR
253
00:12:41,469 --> 00:12:43,137
Possa fazer festas ao porco?
254
00:12:43,220 --> 00:12:45,347
Claro, todos podem!
255
00:12:47,475 --> 00:12:48,851
Beijos nos dois lados.
256
00:12:48,934 --> 00:12:51,979
Homie, as mãos dos miúdos
estão cheias de molho barbecue.
257
00:12:52,062 --> 00:12:55,232
Alguém vai tomar um banho de emersão.
258
00:13:00,738 --> 00:13:01,906
CANIL
259
00:13:12,291 --> 00:13:14,543
Deixem-nos em paz! Molho-vos!
260
00:13:14,627 --> 00:13:17,254
Pai, não! Isso é uma cobra do mini-zoo!
261
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
Oh meu Deus.
262
00:13:32,895 --> 00:13:34,897
Não consigo respirar. Peito aos pulos.
263
00:13:34,980 --> 00:13:37,775
- O que me está a acontecer?
- É um ataque de ansiedade.
264
00:13:37,858 --> 00:13:39,568
Isso existe mesmo?
265
00:13:42,988 --> 00:13:46,534
Os cães fizeram-lhe
uma contusão nas costelas.
266
00:13:46,617 --> 00:13:50,204
Também há a opção do luau.
267
00:13:50,287 --> 00:13:54,041
Não o posso submeter a algo
que tem três vogais seguidas.
268
00:13:54,542 --> 00:13:56,377
Estou preocupado com um processo judicial.
269
00:13:56,460 --> 00:13:59,505
A nossa política da Lloyd's of London
exclui os cães.
270
00:14:00,089 --> 00:14:01,048
Lloyd do caraças.
271
00:14:01,131 --> 00:14:04,176
Ficou chateado desde que levei
a namorada dele a ver o balão do Lunardi.
272
00:14:04,260 --> 00:14:07,221
- De que está a falar?
- Não sei bem.
273
00:14:07,555 --> 00:14:09,390
Não se preocupem,
o vosso suíno será tratado
274
00:14:09,473 --> 00:14:12,351
aqui no melhor hospital
que o dinheiro pode comprar.
275
00:14:12,434 --> 00:14:13,477
CENTRO MÉDICO E DE LONGEVIDADE BURNS
MELHOR HOSPITAL PARA UM ÚNICO PACIENTE
276
00:14:13,561 --> 00:14:14,687
Mas que...
277
00:14:14,770 --> 00:14:17,356
Talvez ele devesse ir
para um hospital de animais.
278
00:14:17,439 --> 00:14:19,400
Cuidaremos bem do Porco-Aranha.
279
00:14:19,942 --> 00:14:21,443
Sabem a identidade secreta dele.
280
00:14:22,111 --> 00:14:23,487
E o seu filho é El Barto.
281
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
Estas coisas são fáceis de perceber.
282
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
Trataremos bem dele!
283
00:14:28,450 --> 00:14:31,537
Estou preocupado, Marge.
Tem o rabinho enrolado.
284
00:14:31,620 --> 00:14:33,163
Sempre foi enrolado.
285
00:14:33,247 --> 00:14:35,499
Não, estás a pensar no Bart
quando era bebé.
286
00:14:35,583 --> 00:14:37,585
Não é hora de discutir.
287
00:14:37,668 --> 00:14:38,627
Ele fica bem.
288
00:14:38,711 --> 00:14:41,630
Isto parece melhor do que a Mayo Clinic.
289
00:14:41,714 --> 00:14:43,883
Mayo Clinic?
290
00:14:45,259 --> 00:14:48,178
Cortamos na diagonal
ou tiramos só a crosta?
291
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
- O que interessa? Não vale a pena.
- Seus tontos.
292
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
Vou salvar este como salvei
um milhão de almoços!
293
00:15:01,442 --> 00:15:03,569
Cada vez é mais difícil.
294
00:15:05,779 --> 00:15:09,408
Estavas a imaginar uma clínica
cheia de médicos de maionese, certo?
295
00:15:09,491 --> 00:15:11,118
Alguns eram estagiários.
296
00:15:12,578 --> 00:15:14,705
O que aconteceu às tuas coisas?
297
00:15:14,788 --> 00:15:17,291
Dei tudo. Nada me trazia felicidade.
298
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
Lisa, para que saibas,
299
00:15:19,251 --> 00:15:21,462
houve uma altura, em que também
pensei que a minha vida era horrível.
300
00:15:21,545 --> 00:15:24,465
- A sério?
- Foi quando tu nasceste.
301
00:15:25,090 --> 00:15:27,092
Obrigada. Já me sinto melhor.
302
00:15:27,176 --> 00:15:28,594
Mas ultrapassei isso.
303
00:15:28,677 --> 00:15:30,971
E o teu irmão mais velho e mais esperto,
vai ajudar-te.
304
00:15:31,055 --> 00:15:32,389
Vamos juntar as cabeças.
305
00:15:34,433 --> 00:15:36,769
Isto está a tornar-me mais esperto.
306
00:15:37,811 --> 00:15:42,232
Para a semana, TRO,
Teste Requerido Obrigatório.
307
00:15:42,316 --> 00:15:46,028
Devem trazer dois lápis
e um almoço silencioso.
308
00:15:47,196 --> 00:15:48,656
Isto é a WJZZ
309
00:15:48,739 --> 00:15:51,450
estação de jazz pirata
da Escola Primária de Springfield.
310
00:15:51,533 --> 00:15:54,536
Como é que ele está a falar
por cima do meu sistema de P.A.?
311
00:15:54,870 --> 00:15:57,164
Vamos impedir estes anúncios escolares
312
00:15:57,247 --> 00:15:59,500
com uma composição original
de Lisa Simpson.
313
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
Aviso, isto pode cancelar
a aula de Matemática.
314
00:16:03,545 --> 00:16:04,713
DEMO DE LISA SIMPSON - SE PERDIDO
ENVIAR PARA WYNTON MARSALIS
315
00:16:14,181 --> 00:16:16,517
Soa como sabe a nossa pasta.
316
00:16:19,269 --> 00:16:20,646
Conseguiste, Bart!
317
00:16:20,729 --> 00:16:22,439
Trouxeste de volta a minha felicidade.
318
00:16:24,733 --> 00:16:27,653
Não o teria feito se soubesse
que havia um abraço no fim.
319
00:16:29,405 --> 00:16:30,447
Espera aí.
320
00:16:30,531 --> 00:16:32,825
A escola foi cancelada para
o resto do dia.
321
00:16:32,908 --> 00:16:34,994
Eu tenho muita coisa para fazer.
322
00:16:38,539 --> 00:16:40,082
Está como novo.
323
00:16:40,165 --> 00:16:41,917
Tomei a liberdade de colocar
324
00:16:42,001 --> 00:16:45,004
um termómetro de carne, caso seja preciso.
325
00:16:45,087 --> 00:16:48,674
Excelente. Em relação à sua fatura...
326
00:16:48,757 --> 00:16:53,137
É por conta da casa. Adoro a oportunidade
de colocar as mãos num porco.
327
00:16:53,220 --> 00:16:54,471
Tenha um bom dia.
328
00:16:59,685 --> 00:17:00,686
Meu Deus.
329
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
Isto lembra-me um momento preciso
330
00:17:02,688 --> 00:17:04,732
com o meu cruel e amado papá.
331
00:17:12,948 --> 00:17:15,576
Ganha Yale! Apenas três mortos!
332
00:17:16,535 --> 00:17:18,954
Daqui para a frente, esta linda criatura
333
00:17:19,038 --> 00:17:21,331
será o meu companheiro fiel.
334
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
Pensei que eu era o seu companheiro fiel.
335
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
Um homem pode ter dois companheiros fiéis.
336
00:17:26,754 --> 00:17:28,672
Mas um é sempre o favorito.
337
00:17:40,976 --> 00:17:42,770
Roubou o meu animal de terapia.
338
00:17:42,853 --> 00:17:45,856
Agora, tenho de controlar
as minhas emoções.
339
00:17:45,939 --> 00:17:47,983
Está demasiado frágil para viajar.
340
00:18:01,580 --> 00:18:03,082
O que se passa?
341
00:18:03,165 --> 00:18:05,667
A felicidade voltou,
mas não tenho o saxofone.
342
00:18:06,543 --> 00:18:08,754
Quero a minha paixão de volta.
343
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
- Vem comigo.
- Tem a ver com isto?
344
00:18:11,173 --> 00:18:12,132
Sim.
345
00:18:12,216 --> 00:18:13,133
ARMAZÉNS LOCK'N'LEAVE DE SPRINGFIELD
346
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
{\an8}LOCAL HISTÓRICO
DO PRIMEIRO ARMAZÉM DE GUERRA
347
00:18:14,218 --> 00:18:16,095
Os japoneses podem ser arrumados,
348
00:18:16,178 --> 00:18:19,389
mas na América, temos armazéns,
349
00:18:19,473 --> 00:18:21,600
uma indústria em crescimento.
350
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Olha.
351
00:18:24,186 --> 00:18:26,605
Meu Deus! Guardaste tudo!
352
00:18:26,688 --> 00:18:28,774
Não consegui deitar nada fora.
353
00:18:28,857 --> 00:18:31,985
Queria ser arrumada, mas só mudei o local.
354
00:18:33,153 --> 00:18:34,655
Olá, velho amigo.
355
00:18:40,244 --> 00:18:41,620
Podem fazer menos barulho?
356
00:18:41,703 --> 00:18:43,872
Estamos a tentar fazer um casamento!
357
00:18:43,956 --> 00:18:46,291
Força, Reverendo. Comece em Caríssimos.
358
00:19:00,264 --> 00:19:02,015
{\an8}MARCA ROMEO
PEDRAS PARA JANELAS
359
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
Plopper, estou na porta lateral
360
00:19:05,811 --> 00:19:09,314
na ala este, junto à estufa.
361
00:19:09,398 --> 00:19:13,068
Apanha o elevador para o 2R.
362
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
Não é 2. É 2R.
363
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Ficas na sala do mapa.
364
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Vem pelas segundas escadas.
365
00:19:19,366 --> 00:19:21,952
Repete, segundas escadas...
366
00:19:24,329 --> 00:19:25,414
Bom, finalmente.
367
00:19:29,501 --> 00:19:30,460
Parados!
368
00:19:31,795 --> 00:19:34,715
Eu sei o que é tirarem-nos quem amamos.
369
00:19:36,800 --> 00:19:39,845
Leva o porco e vai antes
que o velho perceba o que se passa.
370
00:19:39,928 --> 00:19:41,597
- O que se passa?
- Vai!
371
00:19:44,725 --> 00:19:48,145
{\an8}ENTÃO, O PORCO E O PLOPPER
FICARAM JUNTOS.
372
00:19:48,228 --> 00:19:50,105
{\an8}LEGENDAS DE BART.
373
00:19:52,274 --> 00:19:54,651
{\an8}ISTO FOI O QUE ACONTECEU A SEGUIR.
374
00:20:16,048 --> 00:20:17,925
Marge, ele traz-me felicidade.
375
00:20:18,008 --> 00:20:20,802
Para ficar com ele, desisto da cerveja.
376
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
Combinado.
377
00:20:25,849 --> 00:20:26,725
URGÊNCIAS
MAYO CLINIC
378
00:20:27,601 --> 00:20:28,852
MAIONESE
379
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
MOSTARDA - KETCHUP
380
00:20:32,231 --> 00:20:33,232
MAIONESE
381
00:20:40,113 --> 00:20:41,657
ACOMPANHAMENTOS: SALADA DE BATATA
SALADA DE BATATA ALEMÃ
382
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
MACARRÃO COM QUEIJO
SALADA DE COUVE - FRUTA
383
00:20:43,867 --> 00:20:46,161
Fruta? Que pesadelo!
384
00:21:37,087 --> 00:21:39,089
Traduzido por: Rita Gonçalves