1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 I SIMPSON 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 Smithers, sguinzaglia i segugi di Natale. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,196 {\an8}Va tutto male, in questo Natale 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 {\an8}Tutto è orrendo, per il Reverendo 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,657 {\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD RIMOZIONE FORZATA - YOGURTERIA 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 {\an8}Dovrebbe essere impegnato in questa stagione 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,120 {\an8}Non viene nessuno, per quale ragione? 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 {\an8}Come può rimediar? 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,372 {\an8}State a guardar 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,708 {\an8}Per non buttarci giù, chiamiamo Disco Stu 11 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 {\an8}Di solito la chiesa è piena la quarta domenica di Avvento. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,718 {\an8}Spero che il reverendo non stia perdendo il suo tocco. 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,220 {\an8}Paragonare i Re Magi ai Bee Gees 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,598 {\an8}è più patetico che figo. Dico sul serio. 15 00:00:59,934 --> 00:01:02,437 {\an8}Persino Milhouse l'avrebbe centrato. 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,646 {\an8}Che cosa vuoi, Helen? 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,857 {\an8}Beh, Tim, pensavo che avresti voluto sapere che 18 00:01:05,940 --> 00:01:08,651 {\an8}un fan club molto speciale vorrebbe parlarti. 19 00:01:11,613 --> 00:01:13,531 {\an8}Un semicerchio? Che succede? 20 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 {\an8}Ned? Agnes? 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Mel? Il parroco? 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,330 {\an8}Esatto, il tuo capo. 23 00:01:20,413 --> 00:01:24,167 {\an8}E vorrei presentarti il mio capo, il Patriarca. 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,045 {\an8}A dire il vero, parroco, abbiamo tutti lo stesso capo. 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,089 {\an8}Il Metropolita. 26 00:01:29,172 --> 00:01:32,425 {\an8}Ed è per sua volontà che siamo qui riuniti per... 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 {\an8}un intervento divino. 28 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 {\an8}Sentite, da quando è un crimine mischiare il Pinot Nero al Vicodin? 29 00:01:39,557 --> 00:01:43,645 {\an8}Oh, non ci importa se distruggi il tuo fegato con Sancerre e paracetamolo. 30 00:01:43,728 --> 00:01:47,857 {\an8}Puoi riempirti di antidolorifici come fossero popcorn, non ci importa. 31 00:01:47,941 --> 00:01:51,194 {\an8}Siamo qui perché non stai riempiendo i banchi. 32 00:01:51,277 --> 00:01:55,156 {\an8}La chiesa è più vuota di una botte quando la moglie è ubriaca. 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 {\an8}Le persone hanno le loro ragioni per non venire a messa. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,077 {\an8}C'è l'influenza in giro. 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,745 {\an8}Ci sono le nuove Jeep dal concessionario. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,873 {\an8}Ci sono un sacco di nuove caratteristiche, il maxischermo frontale, dove... 37 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 {\an8}Non è solo la frequenza, Reverendino. 38 00:02:05,834 --> 00:02:08,545 È che a volte guardo parla, la mia mente vaga, 39 00:02:08,628 --> 00:02:11,881 in posticini... non religiosi. 40 00:02:14,384 --> 00:02:16,636 Timothy, ammettilo. Sei in crisi. 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,473 Quante anime hai personalmente convertito alla nostra fede quest'anno? 42 00:02:20,557 --> 00:02:21,891 Meno sei. 43 00:02:21,975 --> 00:02:24,310 Devi darti da fare e convertire. 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 Io non sono stato ascoltato! 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 E cosa hai da dire? 46 00:02:30,650 --> 00:02:33,695 Niente! Volevo solo dirlo. 47 00:02:33,778 --> 00:02:35,947 Okay, posso farcela. 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,407 Sono un brav'uomo. 49 00:02:37,490 --> 00:02:41,035 E Springfield non è che una brava comunità cristiana. 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 CARNEVALE PAGANO INVERNALE 51 00:02:42,954 --> 00:02:44,539 {\an8}RITRATTI LAPIDARI MENTRE ATTENDI 52 00:02:44,622 --> 00:02:45,874 ULTIMA CHIAMATA 53 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 AFFONDATE IL FRATE 54 00:02:47,959 --> 00:02:49,210 PALLO-SA-TANA 55 00:02:49,294 --> 00:02:51,588 Questa fiera mi preoccupa. 56 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 È una di quelle cose che si vedono nelle città universitarie. 57 00:02:54,299 --> 00:02:56,092 Dai, mamma, datti alla moda pagana. 58 00:02:56,176 --> 00:02:57,135 DANNATI PER L'ETERNITÀ TATUAGGI TEMPORANEI 59 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Questo cagnolino mi vuole bene. 60 00:03:00,180 --> 00:03:03,433 Non preoccuparti, Ralfuccio, ti libero con un colpo di pistola. 61 00:03:04,475 --> 00:03:07,645 Dai, ragazzi, andiamo a vedere l'attrazione principale dell'anno... 62 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 {\an8}lo Strandbeest. 63 00:03:10,023 --> 00:03:12,066 {\an8}Alimentato dal vento! 64 00:03:12,150 --> 00:03:16,154 Wow! È scienza o spazzatura? 65 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Arte olandese. 66 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 Scommetto che è ecocompatibile. 67 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 Niente affatto. 68 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 {\an8}STRANDBEEST SCULTURA CINETICA ALIMENTATA DAL VENTO 69 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 È viva! 70 00:03:31,211 --> 00:03:32,795 Il vento si sta leggermente alzando. 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 È un disastro! 72 00:03:34,214 --> 00:03:36,424 Il Beest è costruito per le delicate brezze europee. 73 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Salvami, Odino. 74 00:03:41,429 --> 00:03:43,640 Guarda, papà, so pattinare all'indietro! 75 00:03:43,723 --> 00:03:47,518 Ottimo, Sophie! Fa' attenzione agli Strandbeest! 76 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 Ma che cavolo... 77 00:04:02,242 --> 00:04:03,743 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD A NATALE REGALA I TUOI ORGANI! 78 00:04:03,826 --> 00:04:05,203 Okay, devo avvertirla. 79 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 La morfina normale non funziona più con me. 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,500 Chiami questo numero e le spediranno quel che mi serve. 81 00:04:10,583 --> 00:04:12,835 Non ci faccia caso se c'è scritto "per elefanti". 82 00:04:14,254 --> 00:04:15,838 Mi dispiace tanto, Sophie. 83 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 Non poteva capitare in un momento peggiore. 84 00:04:18,258 --> 00:04:21,511 Ho la custodia solo per una settimana all'anno. 85 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 Non fa niente, papà. 86 00:04:23,012 --> 00:04:25,556 Ci conosceremo in questa stanza semi-privata. 87 00:04:25,640 --> 00:04:27,725 Vi darò tutta la privacy di cui avrete bisogno. 88 00:04:31,771 --> 00:04:34,148 - Harold? - Stanza privata! 89 00:04:36,651 --> 00:04:37,902 GUARISCI PRESTO 90 00:04:39,821 --> 00:04:42,532 Allora, come procede il tuo spettacolo? 91 00:04:42,615 --> 00:04:44,325 Non lavoro nel mondo dello spettacolo. 92 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Che razza di bambina sciroccata sei? 93 00:04:46,452 --> 00:04:48,538 Non sono sciroccata. Ho buoni voti. 94 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 - Suono il corno francese. - Brava, brava. 95 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Sai, fa ridere quando qualcuno lo suona 96 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 e gli cadono i pantaloni. 97 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Non mi è mai successo. 98 00:04:56,671 --> 00:04:58,047 Beh, non prendertela. 99 00:04:58,131 --> 00:05:00,049 In realtà è un numero piuttosto complicato. 100 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 L'intero megillah è un gran tzimmes. 101 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Tzimmes? Megillah? 102 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 È Yiddish. 103 00:05:05,513 --> 00:05:07,890 La lingua del nostro popolo fakakta. 104 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 La mamma mi ha dato un'educazione cristiana. 105 00:05:10,143 --> 00:05:11,728 Cristiana? 106 00:05:14,731 --> 00:05:18,526 Come puoi ignorare le sacre tradizioni del popolo ebraico? 107 00:05:18,609 --> 00:05:21,904 Krusty, ecco il tuo panino impuro con pancetta e aragosta. 108 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Ehi, dovrebbe esserci anche un contorno di cammello. 109 00:05:24,782 --> 00:05:26,117 Con zoccoli. 110 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 Papà, non devi essere divertente con me a tutti i costi. 111 00:05:29,162 --> 00:05:32,790 Più di tutto voglio festeggiare con te questo periodo. 112 00:05:32,874 --> 00:05:34,792 Tesoro, so che mi vieni incontro. 113 00:05:34,876 --> 00:05:38,046 Ma per me il Natale è un giorno come un altro. 114 00:05:38,129 --> 00:05:41,007 Di solito mi raggomitolo con un buon allibratore e... 115 00:05:42,342 --> 00:05:43,760 Beh... 116 00:05:45,053 --> 00:05:48,473 Perché non passate il Natale con noi? 117 00:05:48,556 --> 00:05:50,016 Casa nostra non è elegante, 118 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 ma aggiungeremo volentieri altri due posti a tavola. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,521 Marge, accettiamo. 120 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 - Portiamo qualcosa? - Solo voi stessi. 121 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Dovrai pagare. 122 00:06:00,902 --> 00:06:02,612 Maggie... 123 00:06:02,695 --> 00:06:04,489 Indovina chi è sceso giù dal camino? 124 00:06:04,572 --> 00:06:06,449 Un magico amico natalizio, 125 00:06:06,532 --> 00:06:08,368 venuto dal Polo nord. 126 00:06:09,243 --> 00:06:12,246 Si chiama Folletto Sotto il Tetto, lavora per Babbo Natale, 127 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 e ti osserva da mattina a sera. 128 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 Secondo un libro venduto a parte, 129 00:06:18,044 --> 00:06:20,755 il Folletto Sotto il Tetto, non ha bisogno né di mangiare né di dormire. 130 00:06:20,838 --> 00:06:23,591 Vive solo per una cosa... 131 00:06:23,674 --> 00:06:26,552 dire a Babbo Natale se sei stata brava o cattiva. 132 00:06:27,845 --> 00:06:31,849 Vivrà qui sulla tua mensola e terrà gli occhi sempre aperti. 133 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Non è carino? 134 00:06:33,226 --> 00:06:37,480 Sarà meglio che tu faccia la bravina, o ti rosicchierà le ditina! 135 00:06:48,074 --> 00:06:50,701 Mitico, c'è Krusty! 136 00:06:52,412 --> 00:06:57,333 Uno splendido Natale, dal profondo del mio cuore. 137 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 L'avete girata? 138 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 Com'era? Troppo sincero? 139 00:07:01,421 --> 00:07:04,465 - Perfetta, signor K! - Allestiamo il carrello dolly. 140 00:07:05,925 --> 00:07:07,009 UNO SPECIAL DI NATALE DI KRUSTY 141 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 {\an8}ATTENZIONE: CONTIENE COMMENTI SEDIZIOSI 142 00:07:09,220 --> 00:07:10,513 {\an8}Andiamo, dannazione! 143 00:07:10,596 --> 00:07:14,183 {\an8}Il Natale ha un solo scopo... stare con la famiglia. 144 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 {\an8}Sophie, vieni a sederti sulle gambe di papà. 145 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 Non voglio essere ripresa. 146 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 Va bene, l'aggiungeremo dopo con gli effetti speciali. 147 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 {\an8}Brava la mia bimba. 148 00:07:30,908 --> 00:07:32,743 {\an8}Che bella casetta di pan di zenzero. 149 00:07:32,827 --> 00:07:34,370 {\an8}Mi piacerebbe farne una. 150 00:07:34,454 --> 00:07:38,291 {\an8}E posso! Con una stampante Minolta multi funzione. 151 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 {\an8}Stampa, scannerizza, copia, 152 00:07:40,460 --> 00:07:43,421 {\an8}fate fare alla Minolta le vostre fotocopie! 153 00:07:43,504 --> 00:07:47,049 {\an8}"...quando apparve davanti ai miei occhi sbalorditi..." 154 00:07:47,133 --> 00:07:49,051 {\an8}Per sentirmi leggere il resto di questa poesia, 155 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 {\an8}chiamate 1-900-VECCHIA-POESIA. 156 00:07:51,471 --> 00:07:53,055 {\an8}Per 9,95$. 157 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 {\an8}Volevo solo trascorrere le vacanze con te 158 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 {\an8}per poterci conoscere meglio. 159 00:07:57,810 --> 00:07:59,604 {\an8}Beh, adesso ti conosco! 160 00:07:59,687 --> 00:08:00,938 {\an8}Fuori! 161 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 {\an8}Cosa? Sul serio? 162 00:08:03,983 --> 00:08:06,444 {\an8}Vuoi davvero che me ne vada? 163 00:08:06,903 --> 00:08:08,279 {\an8}Sì. 164 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 {\an8}Adesso. 165 00:08:15,620 --> 00:08:17,079 Possiamo registrare dei rumori ambientali? 166 00:08:17,163 --> 00:08:18,498 Solo venti secondi. 167 00:08:31,844 --> 00:08:34,680 Sophie! Ti prego, perdonami. 168 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 Ho cancellato lo show. 169 00:08:36,349 --> 00:08:40,436 Sto togliendo il nastro adesivo io stesso, come un troglodita! 170 00:08:42,271 --> 00:08:43,856 Lasciami in pace. 171 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 {\an8}POTENZIALI CONVERTITI 172 00:08:48,986 --> 00:08:51,948 {\an8}Se la Parola di Dio non è abbastanza, ho anche degli apri barattolo in gomma. 173 00:08:53,074 --> 00:08:56,160 Sono trent'anni che dirigo il coro di Natale. 174 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Non è possibile che Dio esista. 175 00:08:57,745 --> 00:08:58,663 DIO TI CONCEDA UN RIPOSO SERENO CORO 2A ELEMENTARE BIGLIETTI DISPONIBILI 176 00:08:58,746 --> 00:09:02,291 Scordatelo. Nostre sciocchezze sono molto migliori di vostre. 177 00:09:02,375 --> 00:09:04,627 Guarda questo tipo! Potrebbe essere un protagonista della Pixar. 178 00:09:04,710 --> 00:09:05,753 Guardalo! 179 00:09:05,836 --> 00:09:09,924 No, forse semplicemente non sono tagliato per giocare con Dio. 180 00:09:10,007 --> 00:09:12,301 Forse dovrei insegnare in una scuola guida. 181 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Almeno ci sono le risposte sul retro del libro. 182 00:09:21,561 --> 00:09:26,190 Che tipo di veleno avete per uno che è odiato a morte dalla propria figlia? 183 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Sì. Prova la Stordi-Duff. Zero gusto, solo alcool. 184 00:09:30,778 --> 00:09:33,990 Mi serve qualcosa che mi scaldi il cuore. 185 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 Come licenziare un autore. 186 00:09:35,741 --> 00:09:37,868 Specialmente uno che ha appena comprato casa. 187 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 Figliolo, sono qui per guidarti verso l'uomo più potente 188 00:09:44,041 --> 00:09:46,502 in questo e qualsiasi altro mondo. 189 00:09:46,586 --> 00:09:48,337 J.J. Abrams? 190 00:09:48,421 --> 00:09:50,172 No. Gesù. 191 00:09:50,256 --> 00:09:53,509 Ti aspetta a braccia aperte. 192 00:09:54,594 --> 00:09:57,513 Oh mio Dio. Riesco a vederlo. 193 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 Sono cristiano! 194 00:10:04,145 --> 00:10:06,188 Commissa', credo che l'abbiate preso. 195 00:10:06,272 --> 00:10:07,815 Già, è Natale. 196 00:10:07,898 --> 00:10:10,860 Sbattigli un po' la testa e per oggi è fatta. 197 00:10:10,943 --> 00:10:12,361 Buon Natale. 198 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 Buonanotte, dolce Maggie. 199 00:10:15,489 --> 00:10:18,200 Perché ti stai nascondendo? Il folletto non ti può vedere. 200 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 Avvicinerò la culla. 201 00:10:23,456 --> 00:10:24,498 Ecco. 202 00:10:33,132 --> 00:10:34,425 Dimenticavo la lucina notturna. 203 00:10:36,385 --> 00:10:40,389 Il folletto non può mordicchiarti le dita se non può vederle. 204 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Ehi, Maggie. Sto studiando il violino. 205 00:11:06,290 --> 00:11:08,084 Ho male al pancino. 206 00:11:08,167 --> 00:11:11,379 Forse ho mangiato troppo prima di andare a dormire. 207 00:11:17,134 --> 00:11:19,887 Sei stata una bambina cattiva? 208 00:11:21,138 --> 00:11:25,893 Non mentire... o Natale non arriverà mai! 209 00:11:30,481 --> 00:11:31,607 POLO NORD 210 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Non temere, Maggie. 211 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 Non può sconfiggere la supersquadra di Babbo Natale, 212 00:11:48,207 --> 00:11:51,127 Jack Frost, l'Abominevole Uomo delle Nevi 213 00:11:51,210 --> 00:11:53,295 e Wayne Gretzky. 214 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Ha una pistola. 215 00:12:00,636 --> 00:12:02,221 CAVERNA DELLE CARAMELLE BIMBI BENVENUTI 216 00:12:15,693 --> 00:12:17,737 Buon Natale, Maggie! 217 00:12:21,073 --> 00:12:23,534 Maggie è stata una brava bambina? 218 00:12:24,118 --> 00:12:25,369 Sì? 219 00:12:25,453 --> 00:12:28,998 Hai fatto un gran bel lavoro, signor Folletto, 220 00:12:29,081 --> 00:12:32,209 penso che ti terremo qui tutto l'anno. 221 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 {\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD GIOITE! MESSA DI NATALE 222 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 {\an8}RICICLA QUI IL TUO PRESEPE 223 00:12:44,638 --> 00:12:46,182 "questo fecero, indirizzandolo agli anziani, 224 00:12:46,265 --> 00:12:47,725 per mezzo di Barnaba e Saulo." 225 00:12:47,808 --> 00:12:52,146 Adesso vorrei presentarvi il nostro nuovo fratello di fede... 226 00:12:52,229 --> 00:12:54,064 Krusty il Cristiano. 227 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Che grazia è 228 00:12:57,651 --> 00:13:00,988 Quel dolce suon 229 00:13:01,071 --> 00:13:04,325 Che ha salvato un idiota 230 00:13:04,408 --> 00:13:06,994 Come me 231 00:13:07,828 --> 00:13:11,165 Ricordo il giorno in cui è entrata nella mia vita. 232 00:13:11,999 --> 00:13:13,417 TEST DEL DNA 233 00:13:16,003 --> 00:13:18,005 Ecco un regalo per Maggie. 234 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 La buona notizia è che la Balocchi Milleocchi fa altre bambole spia... 235 00:13:25,012 --> 00:13:28,891 Melissa Tifissa, Orsetto Nel Tuo Letto e Luigino Guarda Vasino. 236 00:13:28,974 --> 00:13:31,811 Non è divertente? È divertentissimo! 237 00:13:37,399 --> 00:13:40,319 Oh, tesoro, quello è il regalo per mammina. 238 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 {\an8}Un altro Natale è finito. 239 00:13:43,197 --> 00:13:45,157 {\an8}Amo la mia centrifuga. 240 00:13:47,159 --> 00:13:50,079 {\an8}E non temere, Marge, aggiungo la frutta. 241 00:13:52,623 --> 00:13:56,502 {\an8}Sai, potrei avere un altro regalo per te. 242 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 Che c'è? Che c'è? 243 00:14:07,805 --> 00:14:08,848 Ma che... 244 00:14:16,772 --> 00:14:21,277 Benvenuti a Krusty il Clown e alla sua ora di contemplazione sobria. 245 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Pregate, pregate, bambini. 246 00:14:24,280 --> 00:14:26,782 Abbiamo un lieto spettacolo oggi. 247 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 Egli è risorto. 248 00:14:28,075 --> 00:14:29,660 E ora riflettete in silenzio 249 00:14:29,743 --> 00:14:33,747 sui nuovi e sani insegnamenti di Grattachecca e Fichetto. 250 00:14:33,831 --> 00:14:35,624 {\an8}Pregano, pregano 251 00:14:35,708 --> 00:14:37,668 {\an8}Pregano e non squartano 252 00:14:37,751 --> 00:14:40,087 {\an8}Pregano, pregano, pregano. si amano. 253 00:14:40,170 --> 00:14:43,173 Il topo e il gatto religiosi 254 00:14:43,257 --> 00:14:45,134 GRATTACHECCA E FICHETTO IN L'ATTACCO DI CRISTO 255 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 {\an8}ISAIA 2:4 256 00:14:48,888 --> 00:14:52,141 {\an8}"Spezzeranno le loro spade e ne faranno aratri" 257 00:14:52,224 --> 00:14:55,144 {\an8}Penso che sia giunto il momento di indossare dei vestiti. 258 00:14:57,229 --> 00:14:59,773 Ed è così che è andata. 259 00:14:59,857 --> 00:15:04,111 Wow, papà, hai rovinato il tuo show solo per dimostrare che mi vuoi bene. 260 00:15:04,653 --> 00:15:05,654 Un momento, un momento. 261 00:15:05,738 --> 00:15:07,197 Ecco che arriva la torta. 262 00:15:09,617 --> 00:15:11,160 PER I POVERI A NATALE 263 00:15:15,623 --> 00:15:19,501 A seguire, avremo dei comici esilaranti. 264 00:15:19,585 --> 00:15:20,628 Finalmente. 265 00:15:20,711 --> 00:15:24,006 Andrew Santocchio, Larry il favoliere 266 00:15:24,089 --> 00:15:26,216 e Joe Piscopale. 267 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 Se proprio doveva convertirsi perché non scegliere una religione divertente? 268 00:15:29,762 --> 00:15:32,014 Tipo lo Zoroastrismo. 269 00:15:32,097 --> 00:15:34,058 Il loro dio capo si chiama Mazda. 270 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 Dimmi se non è esilarante. 271 00:15:36,977 --> 00:15:40,105 E ora il momento che aspettavate... 272 00:15:40,189 --> 00:15:43,859 La natura dell'universo ci obbliga ad attendere ogni momento. 273 00:15:43,943 --> 00:15:46,236 Come ci insegna Mazda... 274 00:15:46,320 --> 00:15:51,283 Mia figlia suonerà il corno francese e a nessuno cadranno i pantaloni. 275 00:15:56,330 --> 00:15:58,666 Penso che dovrò godermelo da solo. 276 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 Ma guardati, tutto bello tranquillo. 277 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 Beh, anche il Signore si riposò la domenica. 278 00:16:07,716 --> 00:16:10,719 Ma Krusty non sarà nostro finché non verrà battezzato. 279 00:16:10,803 --> 00:16:14,890 Devi ottenere la sua anima e l'addebito automatico sul suo conto corrente. 280 00:16:14,974 --> 00:16:17,726 Voleva farlo in vecchio stile, 281 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 nel fiume con Miss Teenager Nevada, 282 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 ma il fiume è congelato. 283 00:16:22,147 --> 00:16:23,857 Devo aspettare finché il ghiaccio si scioglie. 284 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Pensavo avresti fatto di meglio, Tim. 285 00:16:26,819 --> 00:16:29,905 Sai, a Ogdenville cercano un cappellano per la prigione. 286 00:16:29,989 --> 00:16:33,659 L'ultimo, beh, si è beccato un bel tatuaggio... 287 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 che non aveva chiesto. 288 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 TOPO DI CHIESA 289 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Unitevi con i santi 290 00:16:41,166 --> 00:16:43,836 al fiume 291 00:16:43,919 --> 00:16:49,258 Che scorre sotto il trono di Dio 292 00:16:49,341 --> 00:16:52,011 Trono di Dio 293 00:16:53,554 --> 00:16:57,141 Potrebbe avvicinarsi il battezzando? 294 00:16:59,560 --> 00:17:02,271 {\an8}Sicuro di volerlo fare, papà? Sembra una cosa scema. 295 00:17:02,354 --> 00:17:04,606 {\an8}Voglio essere un vero cristiano per te, tesoro, 296 00:17:04,690 --> 00:17:07,317 {\an8}perciò inizierò a grattarmi le chiappe... 297 00:17:07,401 --> 00:17:08,944 {\an8}Attento alla corrente. 298 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 {\an8}Non preoccupatevi, non sono mai stato corrente. 299 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 {\an8}MUORI CLOWN 300 00:17:24,376 --> 00:17:28,505 Grande, la mia morte è una patetica parodia di Frozen. 301 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 Papà? Ma chi è la renna? 302 00:17:32,760 --> 00:17:34,344 Sono il tuo primo agente. 303 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Non abbiamo mai parlato così tanto. 304 00:17:39,266 --> 00:17:40,601 Devo essere morto. 305 00:17:40,684 --> 00:17:41,977 Non ancora. 306 00:17:42,061 --> 00:17:43,979 Ascoltami, dovrei saperlo perché io lo sono. 307 00:17:44,063 --> 00:17:46,315 E la vita non è stata una passeggiata, ma lasciatelo dire, 308 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 neanche la morte lo è. 309 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 Il tuo problema è che ti aspetti solo passeggiate. 310 00:17:50,778 --> 00:17:51,862 Papà! 311 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 Immagino che tu non sia felice della mia conversione. 312 00:17:55,115 --> 00:17:58,368 Herschel, il tuo cuore si è appena fermato quindi la farò breve. 313 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 Nessuna religione ti rende un buon padre. 314 00:18:01,413 --> 00:18:03,499 C'è una sola regola: devi solo pensare ai tuoi figli 315 00:18:03,582 --> 00:18:05,334 prima che a te stesso, ecco tutto... 316 00:18:05,417 --> 00:18:08,170 Tranne quando devi metterti la maschera dell'ossigeno sull'aereo. 317 00:18:08,253 --> 00:18:09,838 Lì è al contrario. 318 00:18:09,922 --> 00:18:11,590 Beh, penso che lo sapresti. 319 00:18:11,673 --> 00:18:14,676 Sei un rabbino che ha visto il volto di Dio. 320 00:18:14,760 --> 00:18:17,012 In realtà sono un'allucinazione provocata dalla morte delle cellule 321 00:18:17,096 --> 00:18:18,514 del tuo cervello asfissiato. 322 00:18:18,597 --> 00:18:21,850 Inoltre ti ho visto messaggiare durante il mio funerale. 323 00:18:21,934 --> 00:18:23,393 Vergogna! 324 00:18:25,521 --> 00:18:28,023 Tiralo fuori. Hai preso un uomo che sta annegando! 325 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 Piano. 326 00:18:29,566 --> 00:18:31,318 Prima voglio giocarci un po'. 327 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 "Sarò un pescatore di uomini." 328 00:18:45,290 --> 00:18:48,043 Sono vivo! 329 00:18:48,127 --> 00:18:49,378 Non dirlo alla mia ex moglie. 330 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 Lovejoy è un eroe! 331 00:18:55,634 --> 00:18:58,720 Finalmente qualcosa che posso spiegare! 332 00:18:58,804 --> 00:19:00,013 {\an8}Tutto finì bene eccetto per Telespalla Mel 333 00:19:00,097 --> 00:19:00,973 {\an8}TI LASCIO 334 00:19:01,056 --> 00:19:03,100 Il clown semita non ha perso la vita 335 00:19:03,183 --> 00:19:05,394 Con la figlia si è riconciliato 336 00:19:05,477 --> 00:19:07,771 Quando dall'acqua è stato ripescato 337 00:19:07,855 --> 00:19:09,982 Ecco le buone nuove, in chiesa c'è il pienone 338 00:19:10,065 --> 00:19:12,067 Guarda Homer russare e continuare a masticare 339 00:19:12,151 --> 00:19:15,070 {\an8}Lo show finisce con i canti, Maggie li fa fuori 340 00:19:15,154 --> 00:19:17,322 {\an8}Tutti quanti 341 00:19:17,406 --> 00:19:20,325 BUON NATALE DAI SIMPSON 342 00:19:23,954 --> 00:19:25,414 Per quanto riguarda Krusty, 343 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 sta ancora nel team Hanukkah. 344 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 Odio vincere per i dettagli, 345 00:19:30,669 --> 00:19:32,921 ma era sott'acqua. 346 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 È un battesimo. 347 00:19:35,007 --> 00:19:36,925 Forse dovremmo chiedere a Mazda? 348 00:19:37,009 --> 00:19:39,303 Non ho intenzione di chiedergli un bel niente, è ubriaco. 349 00:19:39,386 --> 00:19:41,930 Oh, come se tu non lo fossi! 350 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 Senti i campanellini della slitta 351 00:19:54,026 --> 00:19:56,612 Tintinnare di campanelle per tutto il viale 352 00:19:56,695 --> 00:19:58,614 Cantiamo un'allegra e festosa 353 00:19:58,697 --> 00:20:01,992 Canzone non confessionale 354 00:20:02,075 --> 00:20:04,828 Trainati sulla neve alla festa invernale 355 00:20:04,912 --> 00:20:06,747 Da un mostro in PVC infernale 356 00:20:07,623 --> 00:20:10,959 Il traffico sul mio sito è fenomenale 357 00:20:11,043 --> 00:20:12,961 Meglio tornare a casa dalla mamma 358 00:20:13,045 --> 00:20:15,756 O chiamerà due o tre avvocati 359 00:20:15,839 --> 00:20:19,218 Non c'è niente di meglio dei weekend alternati 360 00:20:19,301 --> 00:20:21,970 Con te 361 00:21:04,012 --> 00:21:06,515 Trono di Dio 362 00:21:07,015 --> 00:21:09,893 Tradotto da: Giovanna Arnao