1
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,683
Smithers, lâchez les chiens de Noël.
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,321
Tout ne va pas bien en ce Noël
4
00:00:30,405 --> 00:00:32,657
{\an8}Ça semble sinistre
pour le révérend Tim
5
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Cette saison devrait
être très occupée
6
00:00:35,035 --> 00:00:37,078
Personne ne vient, pour quelle raison ?
7
00:00:37,162 --> 00:00:39,330
{\an8}Que va-t-il faire, tirer un banc ?
8
00:00:39,414 --> 00:00:42,125
{\an8}Cherchez Disco Stu pendant
qu'on vous dit adieu
9
00:00:46,546 --> 00:00:49,424
D'habitude, c'est plein
pour la messe de Noël.
10
00:00:49,507 --> 00:00:51,926
{\an8}J'espère que le révérend va bien.
11
00:00:52,010 --> 00:00:54,387
{\an8}Comparer les Rois Mages aux Beastie Boys
12
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
{\an8}ressemblait plus à un acte
désespéré qu'à un truc à la mode.
13
00:01:00,060 --> 00:01:02,604
{\an8}Même Milhouse aurait pu faire ça.
14
00:01:02,687 --> 00:01:03,772
{\an8}Qu'y a-t-il, Helen?
15
00:01:03,855 --> 00:01:06,107
{\an8}Eh bien, Tim, je me disais
juste que vous devriez savoir
16
00:01:06,191 --> 00:01:09,194
{\an8}qu'un fan club très spécial
aimerait vous parler.
17
00:01:11,988 --> 00:01:14,324
{\an8}Un demi-cercle? Que se passe-t-il?
18
00:01:15,158 --> 00:01:16,868
Ned? Agnes?
19
00:01:16,951 --> 00:01:19,037
{\an8}Mel? Le pasteur?
20
00:01:19,120 --> 00:01:20,663
{\an8}C'est ça, ton patron.
21
00:01:20,747 --> 00:01:23,083
{\an8}Et j'aimerais te présenter mon patron,
22
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
{\an8}le Patriarche.
23
00:01:24,375 --> 00:01:27,420
{\an8}En fait, Parson,
nous avons tous le même patron.
24
00:01:27,504 --> 00:01:29,214
Le Metropolitan.
25
00:01:29,297 --> 00:01:32,300
{\an8}Et c'est à sa demande que
nous sommes tous ici pour...
26
00:01:32,383 --> 00:01:35,095
{\an8}une intervention divine.
27
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
Écoutez, depuis quand c'est un crime
28
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}de mélanger le Pinot Noir
avec de la Vicodine?
29
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
{\an8}Oh, on s'en fiche si tu bousilles ton foie
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,853
{\an8}avec du Sancerre et de l'acétaminophène.
31
00:01:43,937 --> 00:01:46,731
{\an8}Tu peux avaler ces antidouleurs
comme des bonbons
32
00:01:46,815 --> 00:01:48,108
{\an8}on en a rien à faire.
33
00:01:48,191 --> 00:01:51,277
{\an8}On est là parce que les bancs sont vides.
34
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
{\an8}L'église est plus vide
qu'une bouteille de sirop
35
00:01:53,530 --> 00:01:55,490
{\an8}après un petit-déjeuner aux pancakes.
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
{\an8}Oh, les gens ont de bonnes raisons
de ne pas venir à la messe.
37
00:01:57,867 --> 00:01:59,702
{\an8}C'est la saison de la
grippe, les nouveaux Jeeps
38
00:01:59,786 --> 00:02:00,995
{\an8}sont chez le concessionnaire.
39
00:02:01,079 --> 00:02:04,040
{\an8}Il y a beaucoup de nouvelles options,
un grand écran à l'avant, où...
40
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
{\an8}Ce n'est pas qu'une question
de participation, Révérend.
41
00:02:06,209 --> 00:02:08,795
Parfois quand vous parlez,
mon esprit vagabonde,
42
00:02:08,878 --> 00:02:11,923
dans des endroits pas très religieux.
43
00:02:14,551 --> 00:02:16,845
Timothy, admettez-le.
Vous êtes dans une mauvaise passe.
44
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
Combien d'âmes avez-vous
personnellement converties
45
00:02:18,888 --> 00:02:20,723
à notre foi cette année?
46
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
Moins six.
47
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Vous avez de la conversion à faire.
48
00:02:26,855 --> 00:02:28,940
On ne m'a jamais écouté!
49
00:02:29,023 --> 00:02:30,733
Et qu'as-tu à dire?
50
00:02:30,817 --> 00:02:31,901
Rien!
51
00:02:31,985 --> 00:02:34,112
Je voulais juste le souligner.
52
00:02:34,195 --> 00:02:36,156
Ok, je peux le faire.
53
00:02:36,239 --> 00:02:37,365
Je suis un homme bien.
54
00:02:37,448 --> 00:02:41,035
Et Springfield n'est rien d'autre
qu'une bonne communauté de chrétiens.
55
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
CARNAVAL D'HIVER PAÏEN
56
00:02:42,954 --> 00:02:44,539
{\an8}IMAGES GRAVÉES -- PENDANT L'ATTENTE
57
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
TREMPEZ LE MOINE
58
00:02:49,544 --> 00:02:51,838
Ce festival m'inquiète.
59
00:02:51,921 --> 00:02:53,965
Ça ressemble à quelque chose
qu'on verrait sur un campus.
60
00:02:54,507 --> 00:02:56,676
Viens, maman,
mets-toi à la page païenne.
61
00:02:57,427 --> 00:03:00,263
Ah, ce chien m'aime bien.
62
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
Ne t'inquiète pas, Ralphie.
Je vais te tirer de là.
63
00:03:03,558 --> 00:03:04,392
JARDIN DE GLACE DE JACK FROST
64
00:03:04,475 --> 00:03:08,062
Venez,
allons voir l'attraction de l'année :
65
00:03:08,146 --> 00:03:10,190
le Strandbeest.
66
00:03:10,273 --> 00:03:12,192
Actionné par le vent!
67
00:03:13,943 --> 00:03:15,195
C'est de la science,
68
00:03:15,278 --> 00:03:16,404
ou une poubelle?
69
00:03:16,487 --> 00:03:18,198
De l'art néerlandais.
70
00:03:18,281 --> 00:03:20,533
Et je parie qu'il est écologique.
71
00:03:20,617 --> 00:03:21,826
Non. Il ne l'est pas.
72
00:03:21,910 --> 00:03:23,453
{\an8}STRANDBEEST
73
00:03:23,536 --> 00:03:24,996
{\an8}SCULPTURE CINÉTIQUE
PROPULSÉE PAR LE VENT
74
00:03:25,413 --> 00:03:27,290
Il est en vie!
75
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
Le vent commence à être fort.
76
00:03:33,129 --> 00:03:34,172
C'est un désastre!
77
00:03:34,255 --> 00:03:36,841
Le Beest est construit pour
les brises légères d'Europe.
78
00:03:39,135 --> 00:03:40,887
Sauve-moi, Odin.
79
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Regarde, papa, je sais patiner à reculons!
80
00:03:43,932 --> 00:03:47,936
Super, Sophie! Fais attention
au Strandbeests!
81
00:03:59,280 --> 00:04:00,490
Qu'est-ce...?
82
00:04:02,242 --> 00:04:03,076
{\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD
83
00:04:03,159 --> 00:04:04,118
{\an8}LE CADEAU DE NOËL PARFAIT?
VOS ORGANES
84
00:04:04,202 --> 00:04:05,328
Ok, je dois vous avertir.
85
00:04:05,411 --> 00:04:07,664
La morphine normale n'a
plus aucun effet sur moi.
86
00:04:07,747 --> 00:04:10,750
Appelez ce numéro et ils vous
enverront ce dont j'ai besoin.
87
00:04:10,833 --> 00:04:13,294
Il vous dira "pour les
éléphants" mais ignorez-le.
88
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
Je suis désolé, Sophie.
89
00:04:16,130 --> 00:04:18,424
Tu arrives à un mauvais moment.
90
00:04:18,508 --> 00:04:21,552
Je n'ai qu'une semaine de garde par an.
91
00:04:22,011 --> 00:04:24,097
Ça ira, papa. On va
apprendre à se connaître
92
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
dans cette chambre semi-privée.
93
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
Oh, je vous donnerai toute
l'intimité dont vous avez besoin.
94
00:04:31,938 --> 00:04:33,022
Harold?
95
00:04:33,106 --> 00:04:34,440
C'est une chambre privée!
96
00:04:37,026 --> 00:04:37,944
PROMPT RÉTABLISSEMENT
97
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
Heu... Donc...
98
00:04:40,863 --> 00:04:42,782
Heu, ça avance ton spectacle?
99
00:04:42,865 --> 00:04:44,450
Je ne suis pas dans le monde du spectacle.
100
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
Quelle genre de gamine foireuse tu es?
101
00:04:46,536 --> 00:04:48,579
Je ne suis pas foireuse.
J'ai des bonnes notes.
102
00:04:48,663 --> 00:04:49,831
Je joue du cor.
103
00:04:49,914 --> 00:04:51,165
Bien, bien.
104
00:04:51,249 --> 00:04:53,126
Tu sais, c'est drôle
quand quelqu'un en joue
105
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
et qu'il perd son pantalon.
106
00:04:54,877 --> 00:04:57,005
Ça ne m'est jamais arrivé.
107
00:04:57,088 --> 00:04:58,131
Il n'y a pas de honte.
108
00:04:58,214 --> 00:05:00,133
En fait, c'est un tour
très compliqué à faire.
109
00:05:00,216 --> 00:05:02,302
Toute la méguila est un grand tzimmes.
110
00:05:02,385 --> 00:05:04,220
Tzimmes? Méguila?
111
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
C'est du yiddish.
112
00:05:05,513 --> 00:05:08,141
La langue de nos fakaktas.
113
00:05:08,224 --> 00:05:10,143
Maman m'a élevée en chrétienne.
114
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Une chrétienne?
115
00:05:12,979 --> 00:05:14,814
Cette farbissina shiksa.
116
00:05:14,897 --> 00:05:17,233
Comment peux-tu ignorer
les traditions sacrées
117
00:05:17,317 --> 00:05:18,860
du peuple juif?
118
00:05:18,943 --> 00:05:22,196
Krusty, voici votre sandwich
treif au bacon et au homard.
119
00:05:22,280 --> 00:05:24,782
Il était censé venir avec
un supplément de chameau.
120
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
Extra fendu.
121
00:05:26,451 --> 00:05:29,370
Papa, tu n'as pas à être drôle avec moi.
122
00:05:29,454 --> 00:05:32,790
Je veux juste célébrer
cette période avec toi.
123
00:05:32,874 --> 00:05:34,876
Mon ange, je sais que
tu me tends une main.
124
00:05:34,959 --> 00:05:38,129
Mais pour moi, Noël c'est
un jour comme un autre.
125
00:05:38,504 --> 00:05:41,507
En général, je m'installe
avec un bon bookmaker, et...
126
00:05:42,675 --> 00:05:44,010
Eh bien...
127
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
Pourquoi vous ne passeriez
pas Noël avec nous?
128
00:05:48,765 --> 00:05:51,559
Ce n'est pas le grand luxe, mais on
serait ravis de faire de la place
129
00:05:51,642 --> 00:05:53,686
pour deux de plus.
130
00:05:53,770 --> 00:05:55,730
Marge, on accepte.
131
00:05:55,813 --> 00:05:57,231
On doit apporter quelque chose?
132
00:05:57,315 --> 00:05:58,399
Juste vous.
133
00:05:58,483 --> 00:05:59,525
Ça va vous coûter cher.
134
00:06:01,277 --> 00:06:02,612
Oh, Maggie.
135
00:06:02,695 --> 00:06:04,739
Devine qui vient de
passer par la cheminée?
136
00:06:04,822 --> 00:06:06,699
Un ami magique du temps des fêtes,
137
00:06:06,783 --> 00:06:08,576
qui arrive tout droit du Pôle Nord.
138
00:06:09,369 --> 00:06:12,455
Il s'appelle le Gnome Chez Vous,
et il travaille pour le Père Noël,
139
00:06:12,538 --> 00:06:15,166
en gardant tout le temps un oeil sur toi.
140
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Selon un livre vendu séparément,
141
00:06:18,127 --> 00:06:21,172
le Gnome Chez Vous n'a pas
besoin de manger ou de dormir.
142
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
Il ne vit que pour une chose :
143
00:06:23,758 --> 00:06:26,511
dire au Père Noël si tu
as été gentille ou non.
144
00:06:28,012 --> 00:06:29,389
Il va vivre ici, sur ton étagère,
145
00:06:29,472 --> 00:06:32,100
et il ne fermera jamais ses yeux.
146
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Il n'est pas mignon?
147
00:06:33,267 --> 00:06:34,685
Tu es mieux d'être gentille,
148
00:06:34,769 --> 00:06:37,939
ou il va te mordiller les doigts!
149
00:06:49,325 --> 00:06:51,160
Oh, Krusty est là!
150
00:06:52,620 --> 00:06:54,914
Un très joyeux Noël,
151
00:06:54,997 --> 00:06:57,375
du fond du coeur.
152
00:06:57,834 --> 00:06:59,419
Vous avez filmé?
153
00:06:59,502 --> 00:07:01,546
Comment c'était? J'étais trop sincère?
154
00:07:01,629 --> 00:07:02,755
Parfait, Mr. K!
155
00:07:02,839 --> 00:07:04,924
Démarrez la pose de la piste du chariot.
156
00:07:06,008 --> 00:07:07,718
UN TRÈS JOYEUX KRUSTY
SPÉCIAL NOEL
157
00:07:07,802 --> 00:07:09,178
{\an8}PEUT CONTENIR DES PROPOS TRAITRES
158
00:07:09,262 --> 00:07:10,721
Aller, bon sang!
159
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
{\an8}Il n'est question que
d'une seule chose à Noël :
160
00:07:12,890 --> 00:07:14,267
{\an8}être avec la famille.
161
00:07:14,350 --> 00:07:17,103
{\an8}Sophie, viens t'asseoir
sur les genoux de papa.
162
00:07:17,186 --> 00:07:18,980
Je ne veux pas être devant la caméra.
163
00:07:19,063 --> 00:07:23,151
Très bien, on fera une capture
de mouvement plus tard.
164
00:07:27,572 --> 00:07:29,866
{\an8}Ça, c'est ma fille.
165
00:07:29,949 --> 00:07:33,161
{\an8}Quelle magnifique maison en pain d'épices!
166
00:07:33,244 --> 00:07:34,662
{\an8}J'aurais aimé en faire une.
167
00:07:34,745 --> 00:07:38,458
{\an8}Et je peux! Sur une imprimante
multifonction Minolta.
168
00:07:38,541 --> 00:07:40,460
{\an8}Imprimez, scannez, copiez,
169
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
{\an8}laissez Minolta faire votre Xeroxage!
170
00:07:43,754 --> 00:07:47,300
{\an8}"...quand ce que je
demandais apparaissait..."
171
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
{\an8}Pour m'écouter lire le reste du poème,
172
00:07:49,302 --> 00:07:51,512
{\an8}composez le 1-900-OLD-POEM.
173
00:07:51,596 --> 00:07:53,181
{\an8}$9.95 par appel.
174
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
{\an8}Tout ce que je voulais c'était
passer les fêtes avec toi
175
00:07:55,808 --> 00:07:58,102
{\an8}pour qu'on puisse
apprendre à se connaître.
176
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
{\an8}Eh bien, j'ai appris!
177
00:07:59,896 --> 00:08:01,230
{\an8}Dégage!
178
00:08:02,315 --> 00:08:03,900
{\an8}Quoi? Sérieux?
179
00:08:03,983 --> 00:08:06,319
{\an8}Tu veux vraiment que je parte?
180
00:08:06,861 --> 00:08:07,945
{\an8}Oui.
181
00:08:08,029 --> 00:08:09,947
{\an8}Maintenant.
182
00:08:15,077 --> 00:08:17,288
Heu, on peut avoir une prise d'ambiance?
183
00:08:17,371 --> 00:08:20,082
Juste 20 secondes.
184
00:08:32,011 --> 00:08:34,847
Oh, Sophie! S'il te plait, pardonne-moi!
185
00:08:34,931 --> 00:08:36,516
J'ai annulé le spectacle.
186
00:08:36,599 --> 00:08:38,893
Je vais me scotcher moi-même,
187
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
comme un homme des cavernes!
188
00:08:41,729 --> 00:08:44,273
Laisse-moi tranquille.
189
00:08:48,194 --> 00:08:50,071
{\an8}Si le Verbe de Dieu
n'est pas suffisant,
190
00:08:50,154 --> 00:08:52,365
{\an8}j'ai aussi des ouvre-bocaux.
191
00:08:53,449 --> 00:08:56,285
Je dirige la chorale
de Noël depuis 30 ans.
192
00:08:56,369 --> 00:08:57,787
Impossible que Dieu existe.
193
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
{\an8}GOD REST YE MERRY - CHORALE
TICKET EN VENTE
194
00:08:58,955 --> 00:09:02,542
Oubliez-ça. Nos absurdités sont
bien meilleures que vos absurdités.
195
00:09:02,625 --> 00:09:05,002
Regardez ce type! Il peut
être un héros Pixar.
196
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Regardez-le.
197
00:09:06,170 --> 00:09:10,174
Non, peut-être que je ne suis pas fait
pour le jeu de Dieu.
198
00:09:10,258 --> 00:09:12,385
Je pourrais peut-être
enseigner la S.A.T Prep.
199
00:09:12,468 --> 00:09:15,012
Au moins il y a les
réponses à la fin du livre.
200
00:09:15,930 --> 00:09:17,306
TOUALET POUR HOMMES
201
00:09:20,560 --> 00:09:24,063
Quel genre de poison sers-tu à un type
202
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
dont la fille le hait profondément?
203
00:09:26,357 --> 00:09:29,610
Essaie une Duff Engourdie.
Pas de saveur, juste de l'alcool.
204
00:09:30,987 --> 00:09:34,198
J'ai besoin de quelque chose qui me fasse
sentir mieux au fond de mon coeur.
205
00:09:34,282 --> 00:09:35,741
Comme un feu en hiver.
206
00:09:35,825 --> 00:09:38,244
En particulier un qui vient
juste d'acheter une maison.
207
00:09:38,327 --> 00:09:39,662
Hum.
208
00:09:40,830 --> 00:09:44,208
Mon fils, je suis ici pour te
guider à l'homme le plus puissant
209
00:09:44,292 --> 00:09:46,836
dans ce monde, ou dans un autre.
210
00:09:46,919 --> 00:09:48,462
J.J. Abrams?
211
00:09:48,546 --> 00:09:50,339
Non. Jésus.
212
00:09:50,423 --> 00:09:53,926
Il te tend les bras.
213
00:09:54,969 --> 00:09:56,345
Oh mon Dieu.
214
00:09:56,429 --> 00:09:57,680
Je peux le voir.
215
00:09:57,763 --> 00:09:59,348
Je suis chrétien!
216
00:10:04,604 --> 00:10:06,397
Heu Chef, je crois que vous l'avez eu.
217
00:10:06,480 --> 00:10:07,940
Ouais, c'est Noël.
218
00:10:08,024 --> 00:10:10,985
Cogne-lui juste la tête sur la portière
et c'est réglé.
219
00:10:11,068 --> 00:10:12,361
Joyeux Noël.
220
00:10:12,695 --> 00:10:13,904
Bonne nuit, douce Maggie.
221
00:10:15,615 --> 00:10:16,824
Pourquoi tu te caches dans ce coin?
222
00:10:16,907 --> 00:10:18,326
Le gnome ne peut pas te voir.
223
00:10:18,409 --> 00:10:20,202
Je vais rapprocher le berceau.
224
00:10:23,664 --> 00:10:26,042
Voilà.
225
00:10:32,840 --> 00:10:34,884
Oh, désolé, j'ai oublié la veilleuse.
226
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
Le gnome ne peut pas
mordiller tes doigts
227
00:10:38,929 --> 00:10:40,848
s'il ne peut pas les voir.
228
00:10:45,436 --> 00:10:47,647
Hé, Maggie.
J'ai pensé me mettre au violon.
229
00:11:06,248 --> 00:11:08,209
J'ai mal au ventre.
230
00:11:08,292 --> 00:11:11,754
J'ai peut-être trop mangé
avant d'aller au lit.
231
00:11:17,259 --> 00:11:20,346
As-tu été un méchant bébé?
232
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
Ne me mens pas...
233
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
ou tu ne verras jamais le matin de Noël!
234
00:11:30,439 --> 00:11:31,649
POLE NORD
235
00:11:43,869 --> 00:11:45,329
Oh, ne t'en fais pas Maggie.
236
00:11:45,413 --> 00:11:49,291
Il ne peut pas battre la super
équipe du Père Noël, Jack Frost,
237
00:11:49,375 --> 00:11:53,462
l'Abominable homme des
neiges et Wayne Gretzky.
238
00:11:53,546 --> 00:11:55,131
Il a une arme!
239
00:12:00,636 --> 00:12:02,304
CAVE À SUCRE
BÉBÉS BIENVENUE
240
00:12:15,735 --> 00:12:17,945
Joyeux Noël, Maggie!
241
00:12:21,657 --> 00:12:23,993
Est-ce que Maggie a été une
gentille petite fille?
242
00:12:24,076 --> 00:12:25,828
Oui?
243
00:12:25,911 --> 00:12:29,081
Tu as fait tellement du
bon travail, Mr. Gnome,
244
00:12:29,165 --> 00:12:32,168
que je vais te laisser là
toute l'année.
245
00:12:39,633 --> 00:12:41,343
{\an8}ÉGLISE DE SPRINGFIELD
246
00:12:42,428 --> 00:12:44,263
{\an8}RECYCLEZ VOS CRÈCHES ICI
247
00:12:44,764 --> 00:12:46,640
"... Ils le firent parvenir aux anciens
248
00:12:46,724 --> 00:12:47,892
par les mains de Barnabas et de Saul. "
249
00:12:47,975 --> 00:12:52,229
Maintenant, j'aimerais vous présenter
notre nouveau frère dans la foi :
250
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Krusty le Chrétien.
251
00:13:07,119 --> 00:13:11,123
Je me souviens du jour où
elle est entrée dans ma vie.
252
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
TEST ADN
253
00:13:15,002 --> 00:13:18,422
Oh, un cadeau pour Maggie.
254
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
{\an8}MLLE GNOME CHEZ VOUS
255
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
Et la bonne nouvelle est
que Spycraft Toys fabrique
256
00:13:23,302 --> 00:13:25,971
d'autres poupées invasives :
Stups dans le parc,
257
00:13:26,055 --> 00:13:27,473
l'Ours qui est toujours là,
258
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
et l'Espion des toilettes.
259
00:13:29,099 --> 00:13:31,435
N'est-ce pas amusant?
C'est trop drôle.
260
00:13:37,441 --> 00:13:40,694
Oh chérie, c'est un cadeau pour ta mère.
261
00:13:40,778 --> 00:13:43,322
Un autre Noël dans le sac.
262
00:13:43,405 --> 00:13:45,241
J'adore ma centrifugeuse.
263
00:13:47,409 --> 00:13:51,372
Ne t'en fais pas Marge,
je vais mettre des fruits.
264
00:13:52,748 --> 00:13:56,669
Tu sais,
j'ai peut-être un autre cadeau pour toi.
265
00:14:05,010 --> 00:14:06,887
Qu'est-ce que c'est?
Qu'est-ce que c'est?
266
00:14:08,222 --> 00:14:09,348
Qu'est-ce que ...?
267
00:14:16,856 --> 00:14:21,569
Bienvenue à l'heure de recueillement
sobre de Krusty le Clown.
268
00:14:22,194 --> 00:14:23,696
Priez, priez les enfants.
269
00:14:24,363 --> 00:14:26,949
Nous avons un spectacle très
réconfortant aujourd'hui.
270
00:14:27,032 --> 00:14:28,033
Il est ressuscité.
271
00:14:28,117 --> 00:14:30,452
Et maintenant, veuillez vous
recueillir dans le silence
272
00:14:30,536 --> 00:14:33,706
jusqu'aux tous nouveaux enseignements
salutaires d'Itchy et Scratchy.
273
00:14:33,789 --> 00:14:35,749
Ils prient, ils prient
274
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
Ils prient et ne tuent pas
275
00:14:38,002 --> 00:14:40,087
Prient, prient, prient
Ils ont trouvé une nouvelle voie
276
00:14:40,170 --> 00:14:43,299
Le chat et la souris pieux
277
00:14:43,382 --> 00:14:45,175
LE DÉNIGREMENT DU CHRIST
278
00:14:47,219 --> 00:14:49,179
{\an8}ÉSAIE 2:4
279
00:14:49,263 --> 00:14:50,890
{\an8}"Ils forgeront leurs épées
280
00:14:50,973 --> 00:14:52,600
{\an8}pour en faire des socs."
281
00:14:52,683 --> 00:14:55,644
{\an8}Je crois qu'il est temps qu'on s'habille.
282
00:14:57,646 --> 00:14:59,899
Et voilà ce qui est arrivé.
283
00:14:59,982 --> 00:15:04,403
Wow, papa, tu as ruiné tout le spectacle
juste pour me prouver ton amour.
284
00:15:04,486 --> 00:15:05,821
Attends une minute, attends une minute.
285
00:15:05,905 --> 00:15:07,197
La tarte arrive.
286
00:15:09,658 --> 00:15:11,243
POUR LES PAUVRES À NOËL
287
00:15:16,957 --> 00:15:19,543
Pour la suite, nous avons
des humoristes hilarants.
288
00:15:19,919 --> 00:15:20,794
Enfin.
289
00:15:20,878 --> 00:15:22,463
Andrew Nice Clay,
290
00:15:22,546 --> 00:15:24,131
Larry the Fable Guy
291
00:15:24,214 --> 00:15:26,258
et Joe Piscopalian.
292
00:15:26,675 --> 00:15:28,010
Oh, quitte à se convertir,
293
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
pourquoi il n'a pas choisi
une religion plus drôle?
294
00:15:30,095 --> 00:15:32,264
Comme le zoroastrisme.
295
00:15:32,348 --> 00:15:34,266
Leur dieu principal s'appelle Mazda.
296
00:15:34,350 --> 00:15:36,101
Tu trouves pas ça hilarant?
297
00:15:37,144 --> 00:15:40,189
Et maintenant, le moment
que vous attendez tous...
298
00:15:40,272 --> 00:15:43,943
La nature de l'univers
nous force à attendre chaque moment.
299
00:15:44,026 --> 00:15:45,569
Comme Mazda nous l'enseigne...
300
00:15:46,362 --> 00:15:51,367
Ma fille va jouer du cor
et personne ne perdra son pantalon.
301
00:15:56,372 --> 00:16:00,209
J'imagine que ça sera juste pour moi.
302
00:16:02,461 --> 00:16:05,005
Regardez-vous, calme et serein.
303
00:16:05,089 --> 00:16:07,800
Même le Seigneur s'est reposé le dimanche.
304
00:16:07,883 --> 00:16:10,886
Mais Krusty n'est pas des nôtres
tant qu'il ne sera pas baptisé.
305
00:16:10,970 --> 00:16:15,057
Tu dois mettre son âme et son
numéro de compte sur Autopay.
306
00:16:15,140 --> 00:16:17,810
Oh, il voulait le faire à l'ancienne,
307
00:16:17,893 --> 00:16:20,813
dans la rivière avec Miss Ado Nevada,
308
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
mais la rivière est gelée.
309
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
Je dois attendre que la glace fonde.
310
00:16:24,775 --> 00:16:26,860
J'ai prévu autre chose pour toi, Tim.
311
00:16:26,944 --> 00:16:30,155
Tu sais, Ogdenville cherche
un aumônier de prison.
312
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
Le dernier, eh bien...
313
00:16:31,782 --> 00:16:33,951
a reçu un tatouage très cool...
314
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
qu'il n'avait pas demandé.
315
00:16:38,080 --> 00:16:38,998
SOURIS D'ÉGLISE
316
00:16:39,081 --> 00:16:44,211
Rassemblez les saints
À la rivière
317
00:16:44,294 --> 00:16:49,508
Qui coule près du trône de Dieu
318
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
Le trône de Dieu
319
00:16:53,846 --> 00:16:57,599
Le candidat au baptême
veut-il bien s'approcher?
320
00:16:59,893 --> 00:17:01,020
Tu veux vraiment le faire, papa?
321
00:17:01,103 --> 00:17:02,354
On dirait une sorte de meshugana.
322
00:17:02,438 --> 00:17:04,690
Je veux être un vrai
chrétien pour toi, chérie,
323
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
donc je vais shpritz
mon tuchis...
324
00:17:07,818 --> 00:17:09,069
Faites attention au courant.
325
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Ne vous en faites pas, je ne suis
plus au courant depuis des années.
326
00:17:19,038 --> 00:17:19,872
MEURS LE CLOWN
327
00:17:24,835 --> 00:17:28,672
Oh génial, ma mort est une pale
parodie de la Reine des neiges.
328
00:17:29,882 --> 00:17:32,426
Papa? Mais qui est l'orignal?
329
00:17:32,509 --> 00:17:34,344
Je suis ton premier agent.
330
00:17:34,428 --> 00:17:37,097
C'est la première fois
qu'on se parle autant.
331
00:17:39,433 --> 00:17:40,726
Je dois être mort.
332
00:17:40,809 --> 00:17:41,894
Tu n'es pas encore mort.
333
00:17:41,977 --> 00:17:44,188
Je le sais, parce que je suis mort.
334
00:17:44,271 --> 00:17:46,523
Et la vie n'était pas une partie de
plaisir, mais laisse-moi te dire
335
00:17:46,607 --> 00:17:48,400
que la mort n'est pas une
partie de plaisir non plus.
336
00:17:48,484 --> 00:17:50,778
Ta plus grande erreur est de
chercher trop de plaisir.
337
00:17:50,861 --> 00:17:52,154
Papa!
338
00:17:52,237 --> 00:17:55,282
Oh, je suppose que tu n'es pas
content que je me convertisse.
339
00:17:55,365 --> 00:17:58,368
Herschel, ton coeur vient de s'arrêter
donc je vais faire ça très vite.
340
00:17:58,452 --> 00:18:01,497
Aucune religion ne fera
de toi un bon père.
341
00:18:01,580 --> 00:18:03,749
La seule chose que tu dois faire
c'est de faire passer tes enfants
342
00:18:03,832 --> 00:18:05,417
avant toi, c'est tout...
343
00:18:05,501 --> 00:18:08,504
sauf quand il s'agit des masques
à oxygène dans les avions...
344
00:18:08,587 --> 00:18:10,005
C'est l'inverse.
345
00:18:10,089 --> 00:18:11,590
Eh bien, je me doutais que tu saurais.
346
00:18:11,673 --> 00:18:14,885
Tu es un rabbin qui
a vu le visage de Dieu.
347
00:18:14,968 --> 00:18:17,179
En fait, je suis une hallucination
causée par la mort de tes cellules
348
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
dans ton cerveau qui étouffe.
349
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
Aussi, je t'ai vu envoyer des messages
textes pendant mes funérailles.
350
00:18:22,351 --> 00:18:24,895
Honte à toi!
351
00:18:25,896 --> 00:18:28,273
Oh, remontez-le.
Vous avez pêché un noyé.
352
00:18:28,357 --> 00:18:29,733
Du calme.
353
00:18:29,817 --> 00:18:31,401
Je vais d'abord jouer un peu avec lui.
354
00:18:36,323 --> 00:18:40,202
"Je dois être un pêcheur d'homme."
355
00:18:45,707 --> 00:18:47,417
Je suis en vie!
356
00:18:48,210 --> 00:18:49,628
Ne le dites pas à mon ex-femme.
357
00:18:53,507 --> 00:18:55,259
Lovejoy est un héros!
358
00:18:55,843 --> 00:18:58,887
Enfin quelque chose que je peux expliquer.
359
00:18:58,971 --> 00:19:01,056
{\an8}Tout est bien qui finit bien,
sauf pour Sideshow Mel
360
00:19:01,140 --> 00:19:03,308
{\an8}Ce clown juif,
ne s'est pas noyé
361
00:19:03,392 --> 00:19:07,813
Il s'est réconcilié avec sa fille
Quand il est sorti de l'eau
362
00:19:07,896 --> 00:19:10,065
Et la bonne nouvelle, il y
a des fesses sur les bancs
363
00:19:10,149 --> 00:19:13,402
Regardez Homer dormir pendant qu'il mange
Notre épisode est presque terminé
364
00:19:13,485 --> 00:19:15,445
Maggie ne s'est pas arrêtée
365
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
À un
366
00:19:17,406 --> 00:19:20,492
JOYEUX NOËL DE LA PART DES SIMPSONS
367
00:19:23,954 --> 00:19:26,832
Je suis désolé pour Krusty,
mais il est toujours
368
00:19:26,915 --> 00:19:28,083
dans l'équipe Hanukkah.
369
00:19:28,167 --> 00:19:33,088
Hum, je déteste gagner mais techniquement,
il était sous l'eau.
370
00:19:33,172 --> 00:19:35,132
C'est un baptême.
371
00:19:35,215 --> 00:19:37,176
On devrait peut-être demander à Mazda?
372
00:19:37,259 --> 00:19:39,720
Je ne vais rien lui
demander, il est saoul.
373
00:19:39,803 --> 00:19:42,389
Oh, comme si tu l'étais pas!
374
00:19:51,899 --> 00:19:54,359
Je viens d'entendre les
clochettes du traineau résonner
375
00:19:54,443 --> 00:19:56,862
Ding ding-ding dong
376
00:19:56,945 --> 00:20:02,117
Chantons une chanson de Noël laïque
377
00:20:02,201 --> 00:20:05,204
En étant tirés sur la neige
Vers notre repas de Noël
378
00:20:05,287 --> 00:20:07,164
Par une bête en PVC
379
00:20:07,664 --> 00:20:11,126
Le trafic de mon site web
vient d'augmenter
380
00:20:11,210 --> 00:20:13,378
Je ferais mieux de te
ramener chez ta mère
381
00:20:13,462 --> 00:20:16,048
Avant qu'elle n'appelle un avocat ou deux
382
00:20:16,131 --> 00:20:19,092
Il n'y a rien de mieux
que de passer un week-end sur deux
383
00:20:19,176 --> 00:20:20,928
Avec toi
384
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
Trône de Dieu
385
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
Traduction : Nadège Luccantoni