1 00:00:04,254 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,683 Smithers, lâchez les chiens de Noël. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 Tout ne va pas bien en ce Noël 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,657 {\an8}Ça semble sinistre pour le révérend Tim 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,951 Cette saison devrait être très occupée 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,078 Personne ne vient, pour quelle raison ? 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,330 {\an8}Que va-t-il faire, tirer un banc ? 8 00:00:39,414 --> 00:00:42,125 {\an8}Cherchez Disco Stu pendant qu'on vous dit adieu 9 00:00:46,546 --> 00:00:49,424 D'habitude, c'est plein pour la messe de Noël. 10 00:00:49,507 --> 00:00:51,926 {\an8}J'espère que le révérend va bien. 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,387 {\an8}Comparer les Rois Mages aux Beastie Boys 12 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 {\an8}ressemblait plus à un acte désespéré qu'à un truc à la mode. 13 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 {\an8}Même Milhouse aurait pu faire ça. 14 00:01:02,687 --> 00:01:03,772 {\an8}Qu'y a-t-il, Helen? 15 00:01:03,855 --> 00:01:06,107 {\an8}Eh bien, Tim, je me disais juste que vous devriez savoir 16 00:01:06,191 --> 00:01:09,194 {\an8}qu'un fan club très spécial aimerait vous parler. 17 00:01:11,988 --> 00:01:14,324 {\an8}Un demi-cercle? Que se passe-t-il? 18 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 Ned? Agnes? 19 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 {\an8}Mel? Le pasteur? 20 00:01:19,120 --> 00:01:20,663 {\an8}C'est ça, ton patron. 21 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 {\an8}Et j'aimerais te présenter mon patron, 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,292 {\an8}le Patriarche. 23 00:01:24,375 --> 00:01:27,420 {\an8}En fait, Parson, nous avons tous le même patron. 24 00:01:27,504 --> 00:01:29,214 Le Metropolitan. 25 00:01:29,297 --> 00:01:32,300 {\an8}Et c'est à sa demande que nous sommes tous ici pour... 26 00:01:32,383 --> 00:01:35,095 {\an8}une intervention divine. 27 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 Écoutez, depuis quand c'est un crime 28 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 {\an8}de mélanger le Pinot Noir avec de la Vicodine? 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,601 {\an8}Oh, on s'en fiche si tu bousilles ton foie 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,853 {\an8}avec du Sancerre et de l'acétaminophène. 31 00:01:43,937 --> 00:01:46,731 {\an8}Tu peux avaler ces antidouleurs comme des bonbons 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,108 {\an8}on en a rien à faire. 33 00:01:48,191 --> 00:01:51,277 {\an8}On est là parce que les bancs sont vides. 34 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 {\an8}L'église est plus vide qu'une bouteille de sirop 35 00:01:53,530 --> 00:01:55,490 {\an8}après un petit-déjeuner aux pancakes. 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,784 {\an8}Oh, les gens ont de bonnes raisons de ne pas venir à la messe. 37 00:01:57,867 --> 00:01:59,702 {\an8}C'est la saison de la grippe, les nouveaux Jeeps 38 00:01:59,786 --> 00:02:00,995 {\an8}sont chez le concessionnaire. 39 00:02:01,079 --> 00:02:04,040 {\an8}Il y a beaucoup de nouvelles options, un grand écran à l'avant, où... 40 00:02:04,124 --> 00:02:06,126 {\an8}Ce n'est pas qu'une question de participation, Révérend. 41 00:02:06,209 --> 00:02:08,795 Parfois quand vous parlez, mon esprit vagabonde, 42 00:02:08,878 --> 00:02:11,923 dans des endroits pas très religieux. 43 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 Timothy, admettez-le. Vous êtes dans une mauvaise passe. 44 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 Combien d'âmes avez-vous personnellement converties 45 00:02:18,888 --> 00:02:20,723 à notre foi cette année? 46 00:02:20,807 --> 00:02:22,225 Moins six. 47 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Vous avez de la conversion à faire. 48 00:02:26,855 --> 00:02:28,940 On ne m'a jamais écouté! 49 00:02:29,023 --> 00:02:30,733 Et qu'as-tu à dire? 50 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 Rien! 51 00:02:31,985 --> 00:02:34,112 Je voulais juste le souligner. 52 00:02:34,195 --> 00:02:36,156 Ok, je peux le faire. 53 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 Je suis un homme bien. 54 00:02:37,448 --> 00:02:41,035 Et Springfield n'est rien d'autre qu'une bonne communauté de chrétiens. 55 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 CARNAVAL D'HIVER PAÏEN 56 00:02:42,954 --> 00:02:44,539 {\an8}IMAGES GRAVÉES -- PENDANT L'ATTENTE 57 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 TREMPEZ LE MOINE 58 00:02:49,544 --> 00:02:51,838 Ce festival m'inquiète. 59 00:02:51,921 --> 00:02:53,965 Ça ressemble à quelque chose qu'on verrait sur un campus. 60 00:02:54,507 --> 00:02:56,676 Viens, maman, mets-toi à la page païenne. 61 00:02:57,427 --> 00:03:00,263 Ah, ce chien m'aime bien. 62 00:03:00,346 --> 00:03:03,474 Ne t'inquiète pas, Ralphie. Je vais te tirer de là. 63 00:03:03,558 --> 00:03:04,392 JARDIN DE GLACE DE JACK FROST 64 00:03:04,475 --> 00:03:08,062 Venez, allons voir l'attraction de l'année : 65 00:03:08,146 --> 00:03:10,190 le Strandbeest. 66 00:03:10,273 --> 00:03:12,192 Actionné par le vent! 67 00:03:13,943 --> 00:03:15,195 C'est de la science, 68 00:03:15,278 --> 00:03:16,404 ou une poubelle? 69 00:03:16,487 --> 00:03:18,198 De l'art néerlandais. 70 00:03:18,281 --> 00:03:20,533 Et je parie qu'il est écologique. 71 00:03:20,617 --> 00:03:21,826 Non. Il ne l'est pas. 72 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 {\an8}STRANDBEEST 73 00:03:23,536 --> 00:03:24,996 {\an8}SCULPTURE CINÉTIQUE PROPULSÉE PAR LE VENT 74 00:03:25,413 --> 00:03:27,290 Il est en vie! 75 00:03:31,377 --> 00:03:33,046 Le vent commence à être fort. 76 00:03:33,129 --> 00:03:34,172 C'est un désastre! 77 00:03:34,255 --> 00:03:36,841 Le Beest est construit pour les brises légères d'Europe. 78 00:03:39,135 --> 00:03:40,887 Sauve-moi, Odin. 79 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 Regarde, papa, je sais patiner à reculons! 80 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 Super, Sophie! Fais attention au Strandbeests! 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,490 Qu'est-ce...? 82 00:04:02,242 --> 00:04:03,076 {\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD 83 00:04:03,159 --> 00:04:04,118 {\an8}LE CADEAU DE NOËL PARFAIT? VOS ORGANES 84 00:04:04,202 --> 00:04:05,328 Ok, je dois vous avertir. 85 00:04:05,411 --> 00:04:07,664 La morphine normale n'a plus aucun effet sur moi. 86 00:04:07,747 --> 00:04:10,750 Appelez ce numéro et ils vous enverront ce dont j'ai besoin. 87 00:04:10,833 --> 00:04:13,294 Il vous dira "pour les éléphants" mais ignorez-le. 88 00:04:14,504 --> 00:04:16,047 Je suis désolé, Sophie. 89 00:04:16,130 --> 00:04:18,424 Tu arrives à un mauvais moment. 90 00:04:18,508 --> 00:04:21,552 Je n'ai qu'une semaine de garde par an. 91 00:04:22,011 --> 00:04:24,097 Ça ira, papa. On va apprendre à se connaître 92 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 dans cette chambre semi-privée. 93 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 Oh, je vous donnerai toute l'intimité dont vous avez besoin. 94 00:04:31,938 --> 00:04:33,022 Harold? 95 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 C'est une chambre privée! 96 00:04:37,026 --> 00:04:37,944 PROMPT RÉTABLISSEMENT 97 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 Heu... Donc... 98 00:04:40,863 --> 00:04:42,782 Heu, ça avance ton spectacle? 99 00:04:42,865 --> 00:04:44,450 Je ne suis pas dans le monde du spectacle. 100 00:04:44,534 --> 00:04:46,452 Quelle genre de gamine foireuse tu es? 101 00:04:46,536 --> 00:04:48,579 Je ne suis pas foireuse. J'ai des bonnes notes. 102 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Je joue du cor. 103 00:04:49,914 --> 00:04:51,165 Bien, bien. 104 00:04:51,249 --> 00:04:53,126 Tu sais, c'est drôle quand quelqu'un en joue 105 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 et qu'il perd son pantalon. 106 00:04:54,877 --> 00:04:57,005 Ça ne m'est jamais arrivé. 107 00:04:57,088 --> 00:04:58,131 Il n'y a pas de honte. 108 00:04:58,214 --> 00:05:00,133 En fait, c'est un tour très compliqué à faire. 109 00:05:00,216 --> 00:05:02,302 Toute la méguila est un grand tzimmes. 110 00:05:02,385 --> 00:05:04,220 Tzimmes? Méguila? 111 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 C'est du yiddish. 112 00:05:05,513 --> 00:05:08,141 La langue de nos fakaktas. 113 00:05:08,224 --> 00:05:10,143 Maman m'a élevée en chrétienne. 114 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Une chrétienne? 115 00:05:12,979 --> 00:05:14,814 Cette farbissina shiksa. 116 00:05:14,897 --> 00:05:17,233 Comment peux-tu ignorer les traditions sacrées 117 00:05:17,317 --> 00:05:18,860 du peuple juif? 118 00:05:18,943 --> 00:05:22,196 Krusty, voici votre sandwich treif au bacon et au homard. 119 00:05:22,280 --> 00:05:24,782 Il était censé venir avec un supplément de chameau. 120 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 Extra fendu. 121 00:05:26,451 --> 00:05:29,370 Papa, tu n'as pas à être drôle avec moi. 122 00:05:29,454 --> 00:05:32,790 Je veux juste célébrer cette période avec toi. 123 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Mon ange, je sais que tu me tends une main. 124 00:05:34,959 --> 00:05:38,129 Mais pour moi, Noël c'est un jour comme un autre. 125 00:05:38,504 --> 00:05:41,507 En général, je m'installe avec un bon bookmaker, et... 126 00:05:42,675 --> 00:05:44,010 Eh bien... 127 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 Pourquoi vous ne passeriez pas Noël avec nous? 128 00:05:48,765 --> 00:05:51,559 Ce n'est pas le grand luxe, mais on serait ravis de faire de la place 129 00:05:51,642 --> 00:05:53,686 pour deux de plus. 130 00:05:53,770 --> 00:05:55,730 Marge, on accepte. 131 00:05:55,813 --> 00:05:57,231 On doit apporter quelque chose? 132 00:05:57,315 --> 00:05:58,399 Juste vous. 133 00:05:58,483 --> 00:05:59,525 Ça va vous coûter cher. 134 00:06:01,277 --> 00:06:02,612 Oh, Maggie. 135 00:06:02,695 --> 00:06:04,739 Devine qui vient de passer par la cheminée? 136 00:06:04,822 --> 00:06:06,699 Un ami magique du temps des fêtes, 137 00:06:06,783 --> 00:06:08,576 qui arrive tout droit du Pôle Nord. 138 00:06:09,369 --> 00:06:12,455 Il s'appelle le Gnome Chez Vous, et il travaille pour le Père Noël, 139 00:06:12,538 --> 00:06:15,166 en gardant tout le temps un oeil sur toi. 140 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Selon un livre vendu séparément, 141 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 le Gnome Chez Vous n'a pas besoin de manger ou de dormir. 142 00:06:21,255 --> 00:06:23,674 Il ne vit que pour une chose : 143 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 dire au Père Noël si tu as été gentille ou non. 144 00:06:28,012 --> 00:06:29,389 Il va vivre ici, sur ton étagère, 145 00:06:29,472 --> 00:06:32,100 et il ne fermera jamais ses yeux. 146 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Il n'est pas mignon? 147 00:06:33,267 --> 00:06:34,685 Tu es mieux d'être gentille, 148 00:06:34,769 --> 00:06:37,939 ou il va te mordiller les doigts! 149 00:06:49,325 --> 00:06:51,160 Oh, Krusty est là! 150 00:06:52,620 --> 00:06:54,914 Un très joyeux Noël, 151 00:06:54,997 --> 00:06:57,375 du fond du coeur. 152 00:06:57,834 --> 00:06:59,419 Vous avez filmé? 153 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 Comment c'était? J'étais trop sincère? 154 00:07:01,629 --> 00:07:02,755 Parfait, Mr. K! 155 00:07:02,839 --> 00:07:04,924 Démarrez la pose de la piste du chariot. 156 00:07:06,008 --> 00:07:07,718 UN TRÈS JOYEUX KRUSTY SPÉCIAL NOEL 157 00:07:07,802 --> 00:07:09,178 {\an8}PEUT CONTENIR DES PROPOS TRAITRES 158 00:07:09,262 --> 00:07:10,721 Aller, bon sang! 159 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 {\an8}Il n'est question que d'une seule chose à Noël : 160 00:07:12,890 --> 00:07:14,267 {\an8}être avec la famille. 161 00:07:14,350 --> 00:07:17,103 {\an8}Sophie, viens t'asseoir sur les genoux de papa. 162 00:07:17,186 --> 00:07:18,980 Je ne veux pas être devant la caméra. 163 00:07:19,063 --> 00:07:23,151 Très bien, on fera une capture de mouvement plus tard. 164 00:07:27,572 --> 00:07:29,866 {\an8}Ça, c'est ma fille. 165 00:07:29,949 --> 00:07:33,161 {\an8}Quelle magnifique maison en pain d'épices! 166 00:07:33,244 --> 00:07:34,662 {\an8}J'aurais aimé en faire une. 167 00:07:34,745 --> 00:07:38,458 {\an8}Et je peux! Sur une imprimante multifonction Minolta. 168 00:07:38,541 --> 00:07:40,460 {\an8}Imprimez, scannez, copiez, 169 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 {\an8}laissez Minolta faire votre Xeroxage! 170 00:07:43,754 --> 00:07:47,300 {\an8}"...quand ce que je demandais apparaissait..." 171 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 {\an8}Pour m'écouter lire le reste du poème, 172 00:07:49,302 --> 00:07:51,512 {\an8}composez le 1-900-OLD-POEM. 173 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 {\an8}$9.95 par appel. 174 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 {\an8}Tout ce que je voulais c'était passer les fêtes avec toi 175 00:07:55,808 --> 00:07:58,102 {\an8}pour qu'on puisse apprendre à se connaître. 176 00:07:58,186 --> 00:07:59,812 {\an8}Eh bien, j'ai appris! 177 00:07:59,896 --> 00:08:01,230 {\an8}Dégage! 178 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 {\an8}Quoi? Sérieux? 179 00:08:03,983 --> 00:08:06,319 {\an8}Tu veux vraiment que je parte? 180 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 {\an8}Oui. 181 00:08:08,029 --> 00:08:09,947 {\an8}Maintenant. 182 00:08:15,077 --> 00:08:17,288 Heu, on peut avoir une prise d'ambiance? 183 00:08:17,371 --> 00:08:20,082 Juste 20 secondes. 184 00:08:32,011 --> 00:08:34,847 Oh, Sophie! S'il te plait, pardonne-moi! 185 00:08:34,931 --> 00:08:36,516 J'ai annulé le spectacle. 186 00:08:36,599 --> 00:08:38,893 Je vais me scotcher moi-même, 187 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 comme un homme des cavernes! 188 00:08:41,729 --> 00:08:44,273 Laisse-moi tranquille. 189 00:08:48,194 --> 00:08:50,071 {\an8}Si le Verbe de Dieu n'est pas suffisant, 190 00:08:50,154 --> 00:08:52,365 {\an8}j'ai aussi des ouvre-bocaux. 191 00:08:53,449 --> 00:08:56,285 Je dirige la chorale de Noël depuis 30 ans. 192 00:08:56,369 --> 00:08:57,787 Impossible que Dieu existe. 193 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 {\an8}GOD REST YE MERRY - CHORALE TICKET EN VENTE 194 00:08:58,955 --> 00:09:02,542 Oubliez-ça. Nos absurdités sont bien meilleures que vos absurdités. 195 00:09:02,625 --> 00:09:05,002 Regardez ce type! Il peut être un héros Pixar. 196 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Regardez-le. 197 00:09:06,170 --> 00:09:10,174 Non, peut-être que je ne suis pas fait pour le jeu de Dieu. 198 00:09:10,258 --> 00:09:12,385 Je pourrais peut-être enseigner la S.A.T Prep. 199 00:09:12,468 --> 00:09:15,012 Au moins il y a les réponses à la fin du livre. 200 00:09:15,930 --> 00:09:17,306 TOUALET POUR HOMMES 201 00:09:20,560 --> 00:09:24,063 Quel genre de poison sers-tu à un type 202 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 dont la fille le hait profondément? 203 00:09:26,357 --> 00:09:29,610 Essaie une Duff Engourdie. Pas de saveur, juste de l'alcool. 204 00:09:30,987 --> 00:09:34,198 J'ai besoin de quelque chose qui me fasse sentir mieux au fond de mon coeur. 205 00:09:34,282 --> 00:09:35,741 Comme un feu en hiver. 206 00:09:35,825 --> 00:09:38,244 En particulier un qui vient juste d'acheter une maison. 207 00:09:38,327 --> 00:09:39,662 Hum. 208 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Mon fils, je suis ici pour te guider à l'homme le plus puissant 209 00:09:44,292 --> 00:09:46,836 dans ce monde, ou dans un autre. 210 00:09:46,919 --> 00:09:48,462 J.J. Abrams? 211 00:09:48,546 --> 00:09:50,339 Non. Jésus. 212 00:09:50,423 --> 00:09:53,926 Il te tend les bras. 213 00:09:54,969 --> 00:09:56,345 Oh mon Dieu. 214 00:09:56,429 --> 00:09:57,680 Je peux le voir. 215 00:09:57,763 --> 00:09:59,348 Je suis chrétien! 216 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 Heu Chef, je crois que vous l'avez eu. 217 00:10:06,480 --> 00:10:07,940 Ouais, c'est Noël. 218 00:10:08,024 --> 00:10:10,985 Cogne-lui juste la tête sur la portière et c'est réglé. 219 00:10:11,068 --> 00:10:12,361 Joyeux Noël. 220 00:10:12,695 --> 00:10:13,904 Bonne nuit, douce Maggie. 221 00:10:15,615 --> 00:10:16,824 Pourquoi tu te caches dans ce coin? 222 00:10:16,907 --> 00:10:18,326 Le gnome ne peut pas te voir. 223 00:10:18,409 --> 00:10:20,202 Je vais rapprocher le berceau. 224 00:10:23,664 --> 00:10:26,042 Voilà. 225 00:10:32,840 --> 00:10:34,884 Oh, désolé, j'ai oublié la veilleuse. 226 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Le gnome ne peut pas mordiller tes doigts 227 00:10:38,929 --> 00:10:40,848 s'il ne peut pas les voir. 228 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Hé, Maggie. J'ai pensé me mettre au violon. 229 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 J'ai mal au ventre. 230 00:11:08,292 --> 00:11:11,754 J'ai peut-être trop mangé avant d'aller au lit. 231 00:11:17,259 --> 00:11:20,346 As-tu été un méchant bébé? 232 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 Ne me mens pas... 233 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 ou tu ne verras jamais le matin de Noël! 234 00:11:30,439 --> 00:11:31,649 POLE NORD 235 00:11:43,869 --> 00:11:45,329 Oh, ne t'en fais pas Maggie. 236 00:11:45,413 --> 00:11:49,291 Il ne peut pas battre la super équipe du Père Noël, Jack Frost, 237 00:11:49,375 --> 00:11:53,462 l'Abominable homme des neiges et Wayne Gretzky. 238 00:11:53,546 --> 00:11:55,131 Il a une arme! 239 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 CAVE À SUCRE BÉBÉS BIENVENUE 240 00:12:15,735 --> 00:12:17,945 Joyeux Noël, Maggie! 241 00:12:21,657 --> 00:12:23,993 Est-ce que Maggie a été une gentille petite fille? 242 00:12:24,076 --> 00:12:25,828 Oui? 243 00:12:25,911 --> 00:12:29,081 Tu as fait tellement du bon travail, Mr. Gnome, 244 00:12:29,165 --> 00:12:32,168 que je vais te laisser là toute l'année. 245 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 {\an8}ÉGLISE DE SPRINGFIELD 246 00:12:42,428 --> 00:12:44,263 {\an8}RECYCLEZ VOS CRÈCHES ICI 247 00:12:44,764 --> 00:12:46,640 "... Ils le firent parvenir aux anciens 248 00:12:46,724 --> 00:12:47,892 par les mains de Barnabas et de Saul. " 249 00:12:47,975 --> 00:12:52,229 Maintenant, j'aimerais vous présenter notre nouveau frère dans la foi : 250 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Krusty le Chrétien. 251 00:13:07,119 --> 00:13:11,123 Je me souviens du jour où elle est entrée dans ma vie. 252 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 TEST ADN 253 00:13:15,002 --> 00:13:18,422 Oh, un cadeau pour Maggie. 254 00:13:19,757 --> 00:13:20,800 {\an8}MLLE GNOME CHEZ VOUS 255 00:13:20,883 --> 00:13:23,219 Et la bonne nouvelle est que Spycraft Toys fabrique 256 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 d'autres poupées invasives : Stups dans le parc, 257 00:13:26,055 --> 00:13:27,473 l'Ours qui est toujours là, 258 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 et l'Espion des toilettes. 259 00:13:29,099 --> 00:13:31,435 N'est-ce pas amusant? C'est trop drôle. 260 00:13:37,441 --> 00:13:40,694 Oh chérie, c'est un cadeau pour ta mère. 261 00:13:40,778 --> 00:13:43,322 Un autre Noël dans le sac. 262 00:13:43,405 --> 00:13:45,241 J'adore ma centrifugeuse. 263 00:13:47,409 --> 00:13:51,372 Ne t'en fais pas Marge, je vais mettre des fruits. 264 00:13:52,748 --> 00:13:56,669 Tu sais, j'ai peut-être un autre cadeau pour toi. 265 00:14:05,010 --> 00:14:06,887 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est? 266 00:14:08,222 --> 00:14:09,348 Qu'est-ce que ...? 267 00:14:16,856 --> 00:14:21,569 Bienvenue à l'heure de recueillement sobre de Krusty le Clown. 268 00:14:22,194 --> 00:14:23,696 Priez, priez les enfants. 269 00:14:24,363 --> 00:14:26,949 Nous avons un spectacle très réconfortant aujourd'hui. 270 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 Il est ressuscité. 271 00:14:28,117 --> 00:14:30,452 Et maintenant, veuillez vous recueillir dans le silence 272 00:14:30,536 --> 00:14:33,706 jusqu'aux tous nouveaux enseignements salutaires d'Itchy et Scratchy. 273 00:14:33,789 --> 00:14:35,749 Ils prient, ils prient 274 00:14:35,833 --> 00:14:37,918 Ils prient et ne tuent pas 275 00:14:38,002 --> 00:14:40,087 Prient, prient, prient Ils ont trouvé une nouvelle voie 276 00:14:40,170 --> 00:14:43,299 Le chat et la souris pieux 277 00:14:43,382 --> 00:14:45,175 LE DÉNIGREMENT DU CHRIST 278 00:14:47,219 --> 00:14:49,179 {\an8}ÉSAIE 2:4 279 00:14:49,263 --> 00:14:50,890 {\an8}"Ils forgeront leurs épées 280 00:14:50,973 --> 00:14:52,600 {\an8}pour en faire des socs." 281 00:14:52,683 --> 00:14:55,644 {\an8}Je crois qu'il est temps qu'on s'habille. 282 00:14:57,646 --> 00:14:59,899 Et voilà ce qui est arrivé. 283 00:14:59,982 --> 00:15:04,403 Wow, papa, tu as ruiné tout le spectacle juste pour me prouver ton amour. 284 00:15:04,486 --> 00:15:05,821 Attends une minute, attends une minute. 285 00:15:05,905 --> 00:15:07,197 La tarte arrive. 286 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 POUR LES PAUVRES À NOËL 287 00:15:16,957 --> 00:15:19,543 Pour la suite, nous avons des humoristes hilarants. 288 00:15:19,919 --> 00:15:20,794 Enfin. 289 00:15:20,878 --> 00:15:22,463 Andrew Nice Clay, 290 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 Larry the Fable Guy 291 00:15:24,214 --> 00:15:26,258 et Joe Piscopalian. 292 00:15:26,675 --> 00:15:28,010 Oh, quitte à se convertir, 293 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 pourquoi il n'a pas choisi une religion plus drôle? 294 00:15:30,095 --> 00:15:32,264 Comme le zoroastrisme. 295 00:15:32,348 --> 00:15:34,266 Leur dieu principal s'appelle Mazda. 296 00:15:34,350 --> 00:15:36,101 Tu trouves pas ça hilarant? 297 00:15:37,144 --> 00:15:40,189 Et maintenant, le moment que vous attendez tous... 298 00:15:40,272 --> 00:15:43,943 La nature de l'univers nous force à attendre chaque moment. 299 00:15:44,026 --> 00:15:45,569 Comme Mazda nous l'enseigne... 300 00:15:46,362 --> 00:15:51,367 Ma fille va jouer du cor et personne ne perdra son pantalon. 301 00:15:56,372 --> 00:16:00,209 J'imagine que ça sera juste pour moi. 302 00:16:02,461 --> 00:16:05,005 Regardez-vous, calme et serein. 303 00:16:05,089 --> 00:16:07,800 Même le Seigneur s'est reposé le dimanche. 304 00:16:07,883 --> 00:16:10,886 Mais Krusty n'est pas des nôtres tant qu'il ne sera pas baptisé. 305 00:16:10,970 --> 00:16:15,057 Tu dois mettre son âme et son numéro de compte sur Autopay. 306 00:16:15,140 --> 00:16:17,810 Oh, il voulait le faire à l'ancienne, 307 00:16:17,893 --> 00:16:20,813 dans la rivière avec Miss Ado Nevada, 308 00:16:20,896 --> 00:16:22,147 mais la rivière est gelée. 309 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Je dois attendre que la glace fonde. 310 00:16:24,775 --> 00:16:26,860 J'ai prévu autre chose pour toi, Tim. 311 00:16:26,944 --> 00:16:30,155 Tu sais, Ogdenville cherche un aumônier de prison. 312 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 Le dernier, eh bien... 313 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 a reçu un tatouage très cool... 314 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 qu'il n'avait pas demandé. 315 00:16:38,080 --> 00:16:38,998 SOURIS D'ÉGLISE 316 00:16:39,081 --> 00:16:44,211 Rassemblez les saints À la rivière 317 00:16:44,294 --> 00:16:49,508 Qui coule près du trône de Dieu 318 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 Le trône de Dieu 319 00:16:53,846 --> 00:16:57,599 Le candidat au baptême veut-il bien s'approcher? 320 00:16:59,893 --> 00:17:01,020 Tu veux vraiment le faire, papa? 321 00:17:01,103 --> 00:17:02,354 On dirait une sorte de meshugana. 322 00:17:02,438 --> 00:17:04,690 Je veux être un vrai chrétien pour toi, chérie, 323 00:17:04,773 --> 00:17:07,735 donc je vais shpritz mon tuchis... 324 00:17:07,818 --> 00:17:09,069 Faites attention au courant. 325 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Ne vous en faites pas, je ne suis plus au courant depuis des années. 326 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 MEURS LE CLOWN 327 00:17:24,835 --> 00:17:28,672 Oh génial, ma mort est une pale parodie de la Reine des neiges. 328 00:17:29,882 --> 00:17:32,426 Papa? Mais qui est l'orignal? 329 00:17:32,509 --> 00:17:34,344 Je suis ton premier agent. 330 00:17:34,428 --> 00:17:37,097 C'est la première fois qu'on se parle autant. 331 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 Je dois être mort. 332 00:17:40,809 --> 00:17:41,894 Tu n'es pas encore mort. 333 00:17:41,977 --> 00:17:44,188 Je le sais, parce que je suis mort. 334 00:17:44,271 --> 00:17:46,523 Et la vie n'était pas une partie de plaisir, mais laisse-moi te dire 335 00:17:46,607 --> 00:17:48,400 que la mort n'est pas une partie de plaisir non plus. 336 00:17:48,484 --> 00:17:50,778 Ta plus grande erreur est de chercher trop de plaisir. 337 00:17:50,861 --> 00:17:52,154 Papa! 338 00:17:52,237 --> 00:17:55,282 Oh, je suppose que tu n'es pas content que je me convertisse. 339 00:17:55,365 --> 00:17:58,368 Herschel, ton coeur vient de s'arrêter donc je vais faire ça très vite. 340 00:17:58,452 --> 00:18:01,497 Aucune religion ne fera de toi un bon père. 341 00:18:01,580 --> 00:18:03,749 La seule chose que tu dois faire c'est de faire passer tes enfants 342 00:18:03,832 --> 00:18:05,417 avant toi, c'est tout... 343 00:18:05,501 --> 00:18:08,504 sauf quand il s'agit des masques à oxygène dans les avions... 344 00:18:08,587 --> 00:18:10,005 C'est l'inverse. 345 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 Eh bien, je me doutais que tu saurais. 346 00:18:11,673 --> 00:18:14,885 Tu es un rabbin qui a vu le visage de Dieu. 347 00:18:14,968 --> 00:18:17,179 En fait, je suis une hallucination causée par la mort de tes cellules 348 00:18:17,262 --> 00:18:18,639 dans ton cerveau qui étouffe. 349 00:18:18,722 --> 00:18:22,267 Aussi, je t'ai vu envoyer des messages textes pendant mes funérailles. 350 00:18:22,351 --> 00:18:24,895 Honte à toi! 351 00:18:25,896 --> 00:18:28,273 Oh, remontez-le. Vous avez pêché un noyé. 352 00:18:28,357 --> 00:18:29,733 Du calme. 353 00:18:29,817 --> 00:18:31,401 Je vais d'abord jouer un peu avec lui. 354 00:18:36,323 --> 00:18:40,202 "Je dois être un pêcheur d'homme." 355 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 Je suis en vie! 356 00:18:48,210 --> 00:18:49,628 Ne le dites pas à mon ex-femme. 357 00:18:53,507 --> 00:18:55,259 Lovejoy est un héros! 358 00:18:55,843 --> 00:18:58,887 Enfin quelque chose que je peux expliquer. 359 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 {\an8}Tout est bien qui finit bien, sauf pour Sideshow Mel 360 00:19:01,140 --> 00:19:03,308 {\an8}Ce clown juif, ne s'est pas noyé 361 00:19:03,392 --> 00:19:07,813 Il s'est réconcilié avec sa fille Quand il est sorti de l'eau 362 00:19:07,896 --> 00:19:10,065 Et la bonne nouvelle, il y a des fesses sur les bancs 363 00:19:10,149 --> 00:19:13,402 Regardez Homer dormir pendant qu'il mange Notre épisode est presque terminé 364 00:19:13,485 --> 00:19:15,445 Maggie ne s'est pas arrêtée 365 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 À un 366 00:19:17,406 --> 00:19:20,492 JOYEUX NOËL DE LA PART DES SIMPSONS 367 00:19:23,954 --> 00:19:26,832 Je suis désolé pour Krusty, mais il est toujours 368 00:19:26,915 --> 00:19:28,083 dans l'équipe Hanukkah. 369 00:19:28,167 --> 00:19:33,088 Hum, je déteste gagner mais techniquement, il était sous l'eau. 370 00:19:33,172 --> 00:19:35,132 C'est un baptême. 371 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 On devrait peut-être demander à Mazda? 372 00:19:37,259 --> 00:19:39,720 Je ne vais rien lui demander, il est saoul. 373 00:19:39,803 --> 00:19:42,389 Oh, comme si tu l'étais pas! 374 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 Je viens d'entendre les clochettes du traineau résonner 375 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 Ding ding-ding dong 376 00:19:56,945 --> 00:20:02,117 Chantons une chanson de Noël laïque 377 00:20:02,201 --> 00:20:05,204 En étant tirés sur la neige Vers notre repas de Noël 378 00:20:05,287 --> 00:20:07,164 Par une bête en PVC 379 00:20:07,664 --> 00:20:11,126 Le trafic de mon site web vient d'augmenter 380 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 Je ferais mieux de te ramener chez ta mère 381 00:20:13,462 --> 00:20:16,048 Avant qu'elle n'appelle un avocat ou deux 382 00:20:16,131 --> 00:20:19,092 Il n'y a rien de mieux que de passer un week-end sur deux 383 00:20:19,176 --> 00:20:20,928 Avec toi 384 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Trône de Dieu 385 00:21:07,140 --> 00:21:09,851 Traduction : Nadège Luccantoni