1 00:00:14,514 --> 00:00:16,307 {\an8}Smithers, libere los sabuesos navideños. 2 00:00:27,902 --> 00:00:29,029 {\an8}Nada esta bien esta Navidad 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 {\an8}IGLESIA PAZ PARA TODOS 4 00:00:30,196 --> 00:00:31,281 {\an8}Problemas del reverendo Tim 5 00:00:31,364 --> 00:00:32,365 {\an8}NO ESTACIONAR REMOLCAREMOS 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,743 {\an8}Debería ser su mejor época del año 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,911 {\an8}Nadie viene, dime por qué 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,038 {\an8}¿Qué hará? 9 00:00:38,121 --> 00:00:39,205 {\an8}A sus feligreses llamará 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,331 {\an8}Sería una mejor idea 11 00:00:40,415 --> 00:00:41,416 {\an8}Llamar a Disco Stu 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,299 {\an8}Normalmente, la iglesia se llena el cuarto domingo de Adviento. 13 00:00:49,382 --> 00:00:51,634 {\an8}Ojalá el reverendo no esté perdiendo su habilidad. 14 00:00:51,718 --> 00:00:54,220 {\an8}Comparar a los tres Reyes Magos con los Beastie Boys 15 00:00:54,304 --> 00:00:56,431 {\an8}me pareció un acto de desesperación. Hablo en serio. 16 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 {\an8}Hasta Milhouse la habría encestado. 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,397 {\an8}- ¿Qué sucede, Helen? - Pues, Tim, 18 00:01:04,481 --> 00:01:05,940 {\an8}creí que deberías saber 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 {\an8}que unos fanáticos muy especiales están esperando hablar contigo. 20 00:01:11,696 --> 00:01:13,323 {\an8}¿Un semicírculo? ¿Qué sucede? 21 00:01:14,991 --> 00:01:18,620 {\an8}Ned. Agnes. Mel. ¡Un clérigo! 22 00:01:18,703 --> 00:01:20,205 {\an8}Así es, tu jefe. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,874 {\an8}Y me gustaría que conocieras a mí jefe, 24 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 {\an8}el patriarca. 25 00:01:24,042 --> 00:01:26,753 {\an8}En realidad, clérigo, todos tenemos el mismo jefe. 26 00:01:27,253 --> 00:01:28,713 El metropolitano. 27 00:01:29,172 --> 00:01:31,466 Y por su voluntad es que nos hemos reunido 28 00:01:31,549 --> 00:01:34,511 para una intervención divina. 29 00:01:35,678 --> 00:01:39,265 ¿Desde cuándo es un crimen mezclar vino con calmantes? 30 00:01:39,349 --> 00:01:41,392 No nos importa que destruyas tu hígado 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 con vino francés y acetaminofeno. 32 00:01:43,686 --> 00:01:47,857 Puedes llenarte de pastillas como si fueran granola si quieres. 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,944 Estamos aquí porque no llenas los bancos de la iglesia. 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,531 La iglesia está más vacía que un pote de miel después del desayuno. 35 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 La gente tiene sus razones para faltar a la misa. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,745 Hay un brote de gripe. Llegaron nuevos autos a la concesionaria. 37 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 {\an8}Tienen muchas mejoras, con pantallas en el frente y... 38 00:02:03,581 --> 00:02:05,708 {\an8}No es solo la cantidad, reverendo. 39 00:02:05,792 --> 00:02:11,381 A veces, cuando habla, mi mente divaga hacia lugares no religiosos. 40 00:02:14,384 --> 00:02:16,553 Timothy, admítelo. Te encuentras en un mal momento. 41 00:02:16,636 --> 00:02:20,140 ¿Cuántas almas has convertido a nuestra fe este año? 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,810 - Menos seis. - Debes convertirlos. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,690 {\an8}¡Aún no me han oído! 44 00:02:28,773 --> 00:02:30,400 {\an8}¿Qué tienes para decir? 45 00:02:30,483 --> 00:02:31,693 {\an8}¡Nada! 46 00:02:31,776 --> 00:02:33,403 {\an8}Solo quería que lo supieran. 47 00:02:33,945 --> 00:02:35,822 {\an8}Bien. Puedo hacerlo. 48 00:02:35,905 --> 00:02:37,240 {\an8}Soy un buen hombre. 49 00:02:37,323 --> 00:02:40,785 {\an8}Y Springfield es una buena ciudad cristiana. 50 00:02:40,869 --> 00:02:42,620 {\an8}FESTIVAL PAGANO DE INVIERNO 51 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 {\an8}IMÁGENES TALLADAS Mientras aguarda 52 00:02:44,372 --> 00:02:45,623 {\an8}CÍRCULO DE TELÉFONOS 53 00:02:45,707 --> 00:02:47,625 HUNDA AL MONJE 54 00:02:47,709 --> 00:02:48,960 EL PELOTERO DE BAAL 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 Este festival me preocupa. 56 00:02:51,713 --> 00:02:54,215 Parece algo organizado por una universidad. 57 00:02:54,299 --> 00:02:55,800 Vamos, mamá, únete al paganismo. 58 00:02:55,884 --> 00:02:56,968 CONDENADOS TATUAJES 59 00:02:57,051 --> 00:02:58,052 EL JARDÍN HELADO DE JACK 60 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 Le caigo bien a este perrito. 61 00:03:00,096 --> 00:03:03,016 No te preocupes, Rafa, te sacaré de un disparo. 62 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 ¡Vamos, chicos! Veamos de qué se trata la atracción especial de este año. 63 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 La escultura Strandbeest. 64 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 ESCULTURA EÓLICO- CINÉTICA 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 ¡La impulsa el viento! 66 00:03:12,442 --> 00:03:13,526 Vaya. 67 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 ¿Es ciencia o basura? 68 00:03:16,237 --> 00:03:17,238 Es arte. 69 00:03:17,864 --> 00:03:20,366 Apuesto a que es ecológico. 70 00:03:20,450 --> 00:03:21,701 En realidad, no. 71 00:03:25,371 --> 00:03:26,706 ¡Está vivo! 72 00:03:31,127 --> 00:03:33,922 El viento está acelerando. ¡Esto es un desastre! 73 00:03:34,005 --> 00:03:36,341 La bestia se construyó para la suave brisa europea. 74 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 ¡Sálvame, Odín! 75 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Mira, papá. Puedo patinar hacia atrás. 76 00:03:43,681 --> 00:03:47,435 Genial, Sophie. Solo cuídate de las esculturas. 77 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 ¿Qué demonios? 78 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 ¿EL REGALO PERFECTO? ¡SUS ÓRGANOS! 79 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 Debo advertirle algo. 80 00:04:05,161 --> 00:04:07,372 La morfina común ya no funciona conmigo. 81 00:04:07,455 --> 00:04:08,456 DOCTOR NICK RIVIERA 82 00:04:08,539 --> 00:04:10,500 Llame a este número y le enviarán lo que necesita. 83 00:04:10,583 --> 00:04:12,752 Dirá "para elefantes", pero no le haga caso. 84 00:04:13,586 --> 00:04:14,671 MEJÓRATE 85 00:04:14,754 --> 00:04:18,174 Lo lamento, Sophie. Sucedió en el peor momento. 86 00:04:18,258 --> 00:04:20,593 Solo tengo una semana con ella al año. 87 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 CALENDARIO DE VISITAS 88 00:04:21,761 --> 00:04:22,887 No hay problema, papá. 89 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Nos conocernos en esta habitación compartida. 90 00:04:25,598 --> 00:04:27,642 Les daré toda la privacidad que necesiten. 91 00:04:31,729 --> 00:04:33,690 - ¡Harold! - ¡Ahora es una habitación privada! 92 00:04:39,612 --> 00:04:42,490 ¿Cómo te va con la actuación? 93 00:04:42,573 --> 00:04:43,950 No soy parte del espectáculo. 94 00:04:44,284 --> 00:04:46,160 ¿Qué torcida clase de niña eres? 95 00:04:46,244 --> 00:04:48,496 No soy torcida, saco buenas notas. 96 00:04:48,579 --> 00:04:50,790 - Toco el corno francés. - Bien. 97 00:04:50,873 --> 00:04:52,875 ¿Sabes qué es gracioso? Cuando alguien toca 98 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 y se le caen los pantalones. 99 00:04:55,211 --> 00:04:57,964 - Nunca me sucedió eso. - Pues, no te desanimes. 100 00:04:58,047 --> 00:04:59,966 Es un acto muy complicado, en realidad. 101 00:05:00,049 --> 00:05:01,968 Todo este megillah es tan solo un gran tzimmes 102 00:05:02,302 --> 00:05:04,178 ¿Tzimmes? ¿Megillah? 103 00:05:04,262 --> 00:05:05,263 ¡Es yidis! 104 00:05:05,346 --> 00:05:07,807 El lenguaje de nuestra gente fakakta. 105 00:05:07,890 --> 00:05:09,851 Mamá me crió cristiana. 106 00:05:09,934 --> 00:05:11,311 ¡Cristiana! 107 00:05:12,645 --> 00:05:14,314 Esa farbissina shiksa. 108 00:05:14,647 --> 00:05:18,568 ¿Cómo pudiste ignorar la sagrada tradición judía? 109 00:05:18,651 --> 00:05:21,988 Krusty, aquí tienes tu sándwich de tocino y langosta no kosher. 110 00:05:22,071 --> 00:05:24,699 ¡Se suponía que vendría con guarnición de camello! 111 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 Con pezuñas extra. 112 00:05:26,159 --> 00:05:29,120 Papá, no necesitas ser casi gracioso conmigo. 113 00:05:29,203 --> 00:05:32,498 Quiero celebrar nuestro tiempo juntos. 114 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Cariño, sé que pretendes compartir, 115 00:05:34,834 --> 00:05:37,462 pero la Navidad es solo un día más para mí. 116 00:05:38,296 --> 00:05:41,341 Suelo pasarlas con un corredor de apuestas y... 117 00:05:42,508 --> 00:05:43,509 ...pues... 118 00:05:45,428 --> 00:05:48,473 ¿Por qué no pasan la Navidad con nosotros? 119 00:05:48,556 --> 00:05:52,352 Nuestro hogar no es sofisticado, pero nos encantaría que vinieran. 120 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 Marge, aceptamos. 121 00:05:55,688 --> 00:05:58,107 - ¿Quieres que llevemos algo? - Solo a ustedes. 122 00:05:58,191 --> 00:05:59,317 Deberás pagar por eso. 123 00:06:01,402 --> 00:06:04,489 {\an8}¡Maggie! Adivina quién entró por la chimenea. 124 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 {\an8}Un amigo mágico de Navidad. 125 00:06:06,699 --> 00:06:08,242 {\an8}Vino directo desde el Polo Norte. 126 00:06:09,118 --> 00:06:12,205 {\an8}Le decimos duende hogareño, trabaja para Papá Noel. 127 00:06:12,288 --> 00:06:14,540 Él te vigila todo el tiempo. 128 00:06:15,792 --> 00:06:17,794 Según el libro, que se vende por separado, 129 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 el duende hogareño no necesita comer ni dormir. 130 00:06:20,838 --> 00:06:23,383 Vive solamente para hacer una cosa. 131 00:06:23,466 --> 00:06:26,219 Decirle a Papá Noel si te has portado bien o mal. 132 00:06:27,678 --> 00:06:29,138 {\an8}Vivirá aquí, en tu repisa. 133 00:06:29,222 --> 00:06:32,975 {\an8}Él jamás cierra los ojos. ¿No te parece bonito? 134 00:06:33,059 --> 00:06:36,687 {\an8}¡Será mejor que te portes bien o te morderá tus pequeños dedos. 135 00:06:39,524 --> 00:06:40,608 DECORACIONES 136 00:06:49,033 --> 00:06:50,535 {\an8}¡Cielos! Krusty llegó. 137 00:06:52,412 --> 00:06:56,707 {\an8}Muy feliz Navidad, desde el fondo de mi corazón. 138 00:06:57,750 --> 00:07:01,295 {\an8}¿Grabaron la escena? ¿Cómo quedó? ¿Fui demasiado honesto? 139 00:07:01,379 --> 00:07:04,006 {\an8}- ¡Estuvo perfecto, Sr. K! - Pongan las vías. 140 00:07:05,758 --> 00:07:07,385 {\an8}ESPECIAL DE NAVIDAD DE KRUSTY 141 00:07:07,468 --> 00:07:09,011 {\an8}ADVERTENCIA: CONTIENE ENGAÑOS 142 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 {\an8}Ya, vamos. Maldición. 143 00:07:10,555 --> 00:07:13,057 {\an8}La Navidad solo se trata de una cosa: Estar con la familia. 144 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 {\an8}CANAL 6 145 00:07:14,225 --> 00:07:16,811 {\an8}¡Sophie! ¡Ven a sentarte en el regazo de papá! 146 00:07:16,894 --> 00:07:18,020 {\an8}No quiero salir en cámara. 147 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 {\an8}VEN A SENTARTE CON PAPÁ 148 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 {\an8}No importa. La agregaremos con efectos especiales. 149 00:07:28,114 --> 00:07:29,699 {\an8}¡Esa es mi niña! 150 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 {\an8}¡Vaya! Qué hermosa casa de jengibre. 151 00:07:32,952 --> 00:07:34,287 Desearía poder hacer una. 152 00:07:34,370 --> 00:07:38,040 ¡Y puedo! Con una impresora multifunción Minolta. 153 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 Imprime, escanea y copia. 154 00:07:40,209 --> 00:07:42,712 Que Minolta se encargue de sus fotocopias. 155 00:07:43,588 --> 00:07:46,841 Y al verlo con mis asombrados ojos... 156 00:07:47,216 --> 00:07:51,345 Para oír el resto del poema, marquen 1- 900- POEMA. 157 00:07:51,429 --> 00:07:52,972 Solo $9,95 la llamada. 158 00:07:53,055 --> 00:07:55,433 Yo solo quería pasar las fiestas contigo 159 00:07:55,516 --> 00:07:57,852 para aprender más el uno del otro. 160 00:07:57,935 --> 00:08:00,521 Pues, ahora te conozco. ¡Vete de aquí! 161 00:08:02,231 --> 00:08:05,776 ¿Qué? ¿Hablas en serio? ¿Realmente quieres que me vaya? 162 00:08:06,694 --> 00:08:09,655 {\an8}¡Sí! ¡Ahora mismo! 163 00:08:15,495 --> 00:08:18,247 ¿Podemos grabar el sonido de ambiente? Serán solo 20 segundos. 164 00:08:32,470 --> 00:08:34,555 ¡Sophie, perdóname, por favor! 165 00:08:34,639 --> 00:08:36,224 ¡Cancelé el programa! 166 00:08:36,307 --> 00:08:38,684 Yo mismo estoy recogiendo la cinta adhesiva. 167 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 ¡Como un cavernícola! 168 00:08:42,188 --> 00:08:43,481 Déjame en paz. 169 00:08:47,568 --> 00:08:48,569 GENTE A CONVERTIR 170 00:08:48,653 --> 00:08:51,405 Si la palabra divina no alcanza, les regalaré abrefrascos de goma. 171 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 AFÉRRENSE A LA SALVACIÓN 172 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 ¡He dirigido la procesión de Navidad durante 30 años! 173 00:08:56,077 --> 00:08:57,578 ¡Dios no existe! 174 00:08:57,662 --> 00:08:58,663 CORO BOLETOS DISPONIBLES 175 00:08:58,746 --> 00:09:02,250 ¡Olvídelo! Nuestras tonterías son mejores que las suyas. 176 00:09:02,333 --> 00:09:04,710 Mírelo. Podría protagonizar una película de Pixar. 177 00:09:04,794 --> 00:09:05,878 ¡Mírelo! 178 00:09:05,962 --> 00:09:09,507 Tal vez no sirva para estar al servicio de Dios. 179 00:09:09,590 --> 00:09:12,260 Podría preparar estudiantes para los exámenes de admisión. 180 00:09:12,343 --> 00:09:14,512 Al menos las respuestas están al reverso del libro. 181 00:09:16,180 --> 00:09:17,431 ¡NO PUEDES PARAR DE BEBER DUFF! 182 00:09:21,477 --> 00:09:25,773 ¿Qué veneno se le sirve a un hombre que es odiado por su hija? 183 00:09:26,148 --> 00:09:29,151 Sí, intenta con una Duff Insensible. Sin sabor, puro alcohol. 184 00:09:30,736 --> 00:09:33,990 Necesito algo que alegre mi corazón. 185 00:09:34,073 --> 00:09:37,618 Como despedir a un guionista. En especial, a ese que acaba de mudarse. 186 00:09:40,746 --> 00:09:42,415 Hijo mío, estoy aquí para guiarte 187 00:09:42,498 --> 00:09:46,168 hacia el hombre más poderoso de este mundo y del universo. 188 00:09:46,502 --> 00:09:48,254 ¿J. J. Abrams? 189 00:09:48,337 --> 00:09:50,089 ¡No! A Jesús. 190 00:09:50,172 --> 00:09:53,050 Te invita a acercarte a él. 191 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 ¡Dios mío! Puedo verlo. 192 00:09:57,471 --> 00:09:58,889 ¡Soy cristiano! 193 00:10:04,228 --> 00:10:07,315 - Jefe, creo que ya lo atrapó. - Es cierto. Estamos en Navidad. 194 00:10:07,732 --> 00:10:11,694 Solo golpea su cabeza contra la patrulla y terminemos por hoy. Feliz Navidad. 195 00:10:12,528 --> 00:10:13,821 Buenas noches, mi dulce Maggie. 196 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 ¿Por qué te escondes allí? El duende no podrá verte. 197 00:10:18,159 --> 00:10:19,744 Pondré tu cuna más cerca. 198 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 ¡Eso es! 199 00:10:32,882 --> 00:10:34,300 Lo siento, olvidé la luz. 200 00:10:36,260 --> 00:10:40,097 El duende no podrá morder tus deditos si no puede verlos. 201 00:10:45,227 --> 00:10:47,229 Hola, Maggie. ¿Te importa si toco el violín? 202 00:11:06,040 --> 00:11:07,917 Me duele el estómago. 203 00:11:08,000 --> 00:11:11,087 Tal vez comí demasiado antes de acostarme. 204 00:11:17,176 --> 00:11:19,679 ¿Has sido una bebita mala? 205 00:11:21,097 --> 00:11:25,726 No me mientas, o la mañana de Navidad jamás llegará. 206 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 POLO NORTE 207 00:11:43,577 --> 00:11:45,079 No te preocupes, Maggie. 208 00:11:45,162 --> 00:11:47,707 No podrá vencer al increíble equipo formado por Papá Noel, 209 00:11:47,790 --> 00:11:52,545 Jack Frost, el Abominable Hombre de las Nieves y Wayne Gretsky. 210 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 Tiene un arma. 211 00:12:00,386 --> 00:12:01,971 {\an8}CUEVA DE DULCES SE PERMITEN BEBÉS 212 00:12:15,609 --> 00:12:17,528 ¡Feliz Navidad, Maggie! 213 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 ¿Se portó bien Maggie? 214 00:12:23,826 --> 00:12:28,831 ¿Sí? Pues, ha hecho un gran trabajo, señor duende. 215 00:12:28,914 --> 00:12:32,209 {\an8}Por eso vamos a dejarlo aquí todo el año. 216 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 {\an8}FELICIDAD A TODOS 217 00:12:40,676 --> 00:12:41,969 {\an8}RECICLE SUS PESEBRES AQUÍ 218 00:12:44,430 --> 00:12:47,308 {\an8}Y eso hicieron y enviaron a los ancianos con Barnabás. 219 00:12:47,391 --> 00:12:52,146 {\an8}Bien. Ahora me gustaría presentarles a nuestro nuevo hermano. 220 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 ¡Krusty, el cristiano! 221 00:12:54,398 --> 00:12:57,318 Sublime Gracia 222 00:12:57,693 --> 00:13:00,571 Tu dulce cantar 223 00:13:00,988 --> 00:13:04,033 Salvó el trasero 224 00:13:04,366 --> 00:13:06,577 De aquellos como yo 225 00:13:07,620 --> 00:13:10,831 Recuerdo el día en que ella llegó a mi vida. 226 00:13:11,916 --> 00:13:13,042 EXAMEN DE ADN 227 00:13:15,836 --> 00:13:17,713 Este es un regalo para Maggie. 228 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 SRA. DUENDE PARA EL HOGAR 229 00:13:20,674 --> 00:13:24,762 La buena noticia es que Juguetes Espía hace muchos muñecos invasivos. 230 00:13:24,845 --> 00:13:28,766 Martín para el jardín, el Oso Acoso y Lautaro, siempre cerca del excusado. 231 00:13:28,849 --> 00:13:31,101 ¿No sería divertido? ¡Divertidísimo! 232 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 No, cariño. Ese regalo es para tu madre. 233 00:13:41,028 --> 00:13:44,490 Otra Navidad perfecta. Me encanta mi juguera. 234 00:13:47,493 --> 00:13:49,954 No te preocupes, Marge, agregaré algunas frutas. 235 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 CEREALES AZUCARADOS 236 00:13:52,790 --> 00:13:56,001 Tal vez tenga un regalo más para ti. 237 00:14:04,760 --> 00:14:06,428 ¿Qué sucede? ¡Dime! 238 00:14:08,305 --> 00:14:09,306 {\an8}Qué diablos... 239 00:14:16,730 --> 00:14:21,193 Bienvenidos a la hora de contemplación de Krusty el payaso. 240 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 Oren, niños. 241 00:14:24,196 --> 00:14:27,741 Hoy les traemos un programa inspirador. Él ha resucitado. 242 00:14:27,825 --> 00:14:30,077 Ahora, por favor, reflexionen en silencio 243 00:14:30,160 --> 00:14:33,581 sobre las enseñanzas de Tomy y Daly. 244 00:14:33,664 --> 00:14:37,418 Oran, oran Oran y no torturan 245 00:14:37,793 --> 00:14:39,837 Orando y orando encontraron la manera 246 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 EL SHOW DE TOMY Y DALY 247 00:14:41,005 --> 00:14:43,048 El show del gato y ratón piadosos 248 00:14:43,132 --> 00:14:44,717 TOMY Y DALY EN: EL ATAQUE DE JESUCRISTO 249 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 ISAÍAS 2:4 250 00:14:49,013 --> 00:14:52,141 Convertirán sus espadas en rejas de arado. 251 00:14:52,224 --> 00:14:54,894 Creo que es hora de que nos vistamos. 252 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 Y luego sucedió esto. 253 00:14:59,899 --> 00:15:04,194 ¡Vaya, papá! Destruiste el programa para probar que me amas. 254 00:15:04,278 --> 00:15:06,906 Esperen. Solo esperen. Aquí viene el pastel. 255 00:15:09,450 --> 00:15:11,076 PARA LOS POBRES EN ESTA NAVIDAD 256 00:15:15,706 --> 00:15:19,251 A continuación, tendremos unos comediantes muy graciosos. 257 00:15:19,752 --> 00:15:21,962 - ¡Al fin! - Andrew, el alfarero. 258 00:15:22,296 --> 00:15:23,881 Larry, el contador de cuentos. 259 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 ¡Y Joe Episcopal! 260 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Si iba a convertirse, ¿por qué no eligió una religión divertida? 261 00:15:29,803 --> 00:15:31,931 ¡Como el zoroastrismo! 262 00:15:32,014 --> 00:15:35,768 Su principal dios se llama Mazda. ¿No les parece gracioso? 263 00:15:37,102 --> 00:15:39,939 Y ahora, el momento que han estado esperando. 264 00:15:40,022 --> 00:15:43,692 La naturaleza del universo es esperar por cada momento. 265 00:15:43,776 --> 00:15:45,402 Como nos enseña Mazda... 266 00:15:46,195 --> 00:15:48,238 Mi hija tocará el corno francés. 267 00:15:48,322 --> 00:15:50,741 ¡Y a nadie se le caerán los pantalones! 268 00:15:56,163 --> 00:15:58,457 Supongo que eso es solo para mí. 269 00:16:02,252 --> 00:16:04,546 Mírate. Tranquilo y relajado. 270 00:16:05,339 --> 00:16:07,549 ¡Hasta el Señor descansó el domingo! 271 00:16:07,633 --> 00:16:10,719 Krusty no será nuestro hasta que se haya bautizado. 272 00:16:10,803 --> 00:16:14,640 Debes conseguir su alma y su número de cuenta bancaria. 273 00:16:14,974 --> 00:16:17,559 Quiere hacerlo de la manera tradicional, 274 00:16:17,643 --> 00:16:20,604 en el río, con la ganadora del concurso de belleza de Nevada. 275 00:16:20,688 --> 00:16:23,607 Pero el río está congelado y deberemos esperar a que se descongele. 276 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 Pensé que lo vigilarías más de cerca, Tim. 277 00:16:26,735 --> 00:16:29,905 ¿Sabes? Ogdenville necesita un reverendo para la prisión. 278 00:16:29,989 --> 00:16:33,242 El último terminó con un tatuaje muy bonito... 279 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 ...que nunca pidió. 280 00:16:37,788 --> 00:16:38,872 RATÓN DE IGLESIA 281 00:16:38,956 --> 00:16:43,419 Reúnanse con los santos en el río 282 00:16:43,794 --> 00:16:48,966 Que fluye desde el trono del Señor 283 00:16:49,425 --> 00:16:51,635 El trono del Señor 284 00:16:53,637 --> 00:16:56,932 ¿Puede acercarse la persona a ser bautizada? 285 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 ¿Realmente quieres hacerlo, papá? Parece algo mashugana. 286 00:17:02,146 --> 00:17:04,523 Quiero ser un cristiano completo para ti, querida. 287 00:17:04,606 --> 00:17:06,525 Así que mi schvitz será tuckus. 288 00:17:07,609 --> 00:17:09,570 - Cuidado con la corriente. - No se preocupe. 289 00:17:09,653 --> 00:17:11,488 ¡Hace años que nado contra ella! 290 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 MUERE, PAYASO 291 00:17:25,210 --> 00:17:28,338 ¡Genial! Mi muerte será una tonta parodia de Frozen: Una aventura congelada. 292 00:17:29,673 --> 00:17:31,675 ¿Papá? ¿Quién es el alce? 293 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 Soy tu primer agente. 294 00:17:34,887 --> 00:17:36,847 Jamás hablamos tanto. 295 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 Debo haber muerto. 296 00:17:40,517 --> 00:17:43,937 Aún no. Escúchame. Sé de estas cosas, yo sí estoy muerto. 297 00:17:44,021 --> 00:17:47,733 La vida no es un paseo por el campo, pero te diré que la muerte tampoco lo es. 298 00:17:47,816 --> 00:17:50,152 El error más grande es creer que así será. 299 00:17:50,736 --> 00:17:55,032 ¡Papá! Supongo que no estás feliz de que me haya convertido. 300 00:17:55,115 --> 00:17:58,243 Herschel, tu corazón acaba de detenerse, así que hablaré rápido. 301 00:17:58,327 --> 00:18:01,246 Ninguna religión te hará un mejor padre. 302 00:18:01,330 --> 00:18:04,541 Solo tienes que pensar en tus hijos antes que en ti mismo. 303 00:18:04,625 --> 00:18:08,128 Eso es todo. Excepto por las máscaras de oxígeno en los aviones. 304 00:18:08,212 --> 00:18:11,381 - Allí es al revés. - Supongo que sabes de qué hablas. 305 00:18:11,465 --> 00:18:14,343 Eres un rabino que logró verle el rostro a Dios. 306 00:18:14,718 --> 00:18:16,136 En realidad, soy una alucinación 307 00:18:16,220 --> 00:18:18,388 causada por la muerte celular en tu cerebro. 308 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 Además, te vi usando tu celular durante mi funeral. 309 00:18:22,184 --> 00:18:23,185 ¡Lamentable! 310 00:18:25,979 --> 00:18:28,107 Recógelo. Atrapaste un hombre moribundo. 311 00:18:28,190 --> 00:18:30,818 No tan rápido. Debo cansarlo primero. 312 00:18:36,031 --> 00:18:38,784 ¡Seré un pescador de hombres! 313 00:18:45,332 --> 00:18:47,042 ¡Estoy vivo! 314 00:18:48,001 --> 00:18:49,086 No le diga a mi exesposa. 315 00:18:53,257 --> 00:18:55,342 ¡El reverendo Alegría es un héroe! 316 00:18:55,717 --> 00:18:58,470 ¡Al fin! Algo que podré explicar. 317 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 Todo terminó bien, salvo por Mel 318 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 TE ABANDONO Bárbara 319 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Este payaso judío no se ahogó 320 00:19:03,016 --> 00:19:06,353 Hizo las paces con su hija Cuando logró salir del agua 321 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 AMBULANCIA ORTODOXA 322 00:19:07,521 --> 00:19:09,773 Las buenas noticias: Volvieron los traseros a los bancos 323 00:19:09,857 --> 00:19:11,942 Miren qué pasó con Homero Mientras no deja de comer 324 00:19:12,025 --> 00:19:17,656 Ya casi termina el programa Maggie no se detuvo jamás 325 00:19:17,739 --> 00:19:19,783 LOS SIMPSON LES DESEAN UNA FELIZ NAVIDAD 326 00:19:23,912 --> 00:19:27,708 Lamento lo de Krusty, sigue en el equipo de Janucá. 327 00:19:28,542 --> 00:19:32,588 No me gusta ganar por un tecnicismo, pero estaba bajo el agua. 328 00:19:32,963 --> 00:19:34,506 Cuenta como un bautismo. 329 00:19:34,923 --> 00:19:36,925 ¿Quieres que preguntemos a Mazda? 330 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 No le preguntaré nada. Está ebrio. 331 00:19:40,179 --> 00:19:41,763 ¿Y tú no? 332 00:19:51,815 --> 00:19:56,570 Oigan el repicar de los cascabeles 333 00:19:56,653 --> 00:20:01,366 Cantemos villancicos Sin connotaciones religiosas 334 00:20:01,909 --> 00:20:03,243 Somos arrastrados por la nieve 335 00:20:03,327 --> 00:20:06,955 Hacia el festín de invierno Por una bestia hecha con tubos de plástico 336 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 Las visitas a mi sitio de Internet Se incrementaron 337 00:20:11,084 --> 00:20:14,880 Será mejor que te lleve con tu madre Antes de que me demande 338 00:20:15,881 --> 00:20:20,636 Nada mejor que pasar Semana por medio juntos 339 00:21:04,680 --> 00:21:06,682 Traducido por: Lara Garau