1
00:00:14,514 --> 00:00:16,307
{\an8}Smithers, libere los sabuesos navideños.
2
00:00:27,902 --> 00:00:29,029
{\an8}Nada esta bien
esta Navidad
3
00:00:29,112 --> 00:00:30,113
{\an8}IGLESIA
PAZ PARA TODOS
4
00:00:30,196 --> 00:00:31,281
{\an8}Problemas del reverendo Tim
5
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
{\an8}NO ESTACIONAR
REMOLCAREMOS
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
{\an8}Debería ser su mejor época del año
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,911
{\an8}Nadie viene, dime por qué
8
00:00:36,995 --> 00:00:38,038
{\an8}¿Qué hará?
9
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
{\an8}A sus feligreses llamará
10
00:00:39,289 --> 00:00:40,331
{\an8}Sería una mejor idea
11
00:00:40,415 --> 00:00:41,416
{\an8}Llamar a Disco Stu
12
00:00:46,379 --> 00:00:49,299
{\an8}Normalmente, la iglesia se llena
el cuarto domingo de Adviento.
13
00:00:49,382 --> 00:00:51,634
{\an8}Ojalá el reverendo
no esté perdiendo su habilidad.
14
00:00:51,718 --> 00:00:54,220
{\an8}Comparar a los tres Reyes Magos
con los Beastie Boys
15
00:00:54,304 --> 00:00:56,431
{\an8}me pareció un acto de desesperación.
Hablo en serio.
16
00:00:59,976 --> 00:01:01,686
{\an8}Hasta Milhouse la habría encestado.
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,397
{\an8}- ¿Qué sucede, Helen?
- Pues, Tim,
18
00:01:04,481 --> 00:01:05,940
{\an8}creí que deberías saber
19
00:01:06,024 --> 00:01:08,693
{\an8}que unos fanáticos muy especiales
están esperando hablar contigo.
20
00:01:11,696 --> 00:01:13,323
{\an8}¿Un semicírculo? ¿Qué sucede?
21
00:01:14,991 --> 00:01:18,620
{\an8}Ned. Agnes. Mel. ¡Un clérigo!
22
00:01:18,703 --> 00:01:20,205
{\an8}Así es, tu jefe.
23
00:01:20,288 --> 00:01:22,874
{\an8}Y me gustaría que conocieras a mí jefe,
24
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
{\an8}el patriarca.
25
00:01:24,042 --> 00:01:26,753
{\an8}En realidad, clérigo,
todos tenemos el mismo jefe.
26
00:01:27,253 --> 00:01:28,713
El metropolitano.
27
00:01:29,172 --> 00:01:31,466
Y por su voluntad
es que nos hemos reunido
28
00:01:31,549 --> 00:01:34,511
para una intervención divina.
29
00:01:35,678 --> 00:01:39,265
¿Desde cuándo es un crimen
mezclar vino con calmantes?
30
00:01:39,349 --> 00:01:41,392
No nos importa que destruyas tu hígado
31
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
con vino francés y acetaminofeno.
32
00:01:43,686 --> 00:01:47,857
Puedes llenarte de pastillas
como si fueran granola si quieres.
33
00:01:47,941 --> 00:01:50,944
Estamos aquí
porque no llenas los bancos de la iglesia.
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,531
La iglesia está más vacía
que un pote de miel después del desayuno.
35
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
La gente tiene sus razones
para faltar a la misa.
36
00:01:57,659 --> 00:02:00,745
Hay un brote de gripe.
Llegaron nuevos autos a la concesionaria.
37
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
{\an8}Tienen muchas mejoras,
con pantallas en el frente y...
38
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
{\an8}No es solo la cantidad, reverendo.
39
00:02:05,792 --> 00:02:11,381
A veces, cuando habla, mi mente divaga
hacia lugares no religiosos.
40
00:02:14,384 --> 00:02:16,553
Timothy, admítelo.
Te encuentras en un mal momento.
41
00:02:16,636 --> 00:02:20,140
¿Cuántas almas has convertido
a nuestra fe este año?
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,810
- Menos seis.
- Debes convertirlos.
43
00:02:26,688 --> 00:02:28,690
{\an8}¡Aún no me han oído!
44
00:02:28,773 --> 00:02:30,400
{\an8}¿Qué tienes para decir?
45
00:02:30,483 --> 00:02:31,693
{\an8}¡Nada!
46
00:02:31,776 --> 00:02:33,403
{\an8}Solo quería que lo supieran.
47
00:02:33,945 --> 00:02:35,822
{\an8}Bien. Puedo hacerlo.
48
00:02:35,905 --> 00:02:37,240
{\an8}Soy un buen hombre.
49
00:02:37,323 --> 00:02:40,785
{\an8}Y Springfield
es una buena ciudad cristiana.
50
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
{\an8}FESTIVAL PAGANO DE INVIERNO
51
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
{\an8}IMÁGENES TALLADAS
Mientras aguarda
52
00:02:44,372 --> 00:02:45,623
{\an8}CÍRCULO DE TELÉFONOS
53
00:02:45,707 --> 00:02:47,625
HUNDA AL MONJE
54
00:02:47,709 --> 00:02:48,960
EL PELOTERO DE BAAL
55
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
Este festival me preocupa.
56
00:02:51,713 --> 00:02:54,215
Parece algo organizado
por una universidad.
57
00:02:54,299 --> 00:02:55,800
Vamos, mamá,
únete al paganismo.
58
00:02:55,884 --> 00:02:56,968
CONDENADOS
TATUAJES
59
00:02:57,051 --> 00:02:58,052
EL JARDÍN HELADO DE JACK
60
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
Le caigo bien a este perrito.
61
00:03:00,096 --> 00:03:03,016
No te preocupes, Rafa,
te sacaré de un disparo.
62
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
¡Vamos, chicos! Veamos de qué se trata
la atracción especial de este año.
63
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
La escultura Strandbeest.
64
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
ESCULTURA
EÓLICO- CINÉTICA
65
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
¡La impulsa el viento!
66
00:03:12,442 --> 00:03:13,526
Vaya.
67
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
¿Es ciencia o basura?
68
00:03:16,237 --> 00:03:17,238
Es arte.
69
00:03:17,864 --> 00:03:20,366
Apuesto a que es ecológico.
70
00:03:20,450 --> 00:03:21,701
En realidad, no.
71
00:03:25,371 --> 00:03:26,706
¡Está vivo!
72
00:03:31,127 --> 00:03:33,922
El viento está acelerando.
¡Esto es un desastre!
73
00:03:34,005 --> 00:03:36,341
La bestia se construyó
para la suave brisa europea.
74
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
¡Sálvame, Odín!
75
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
Mira, papá. Puedo patinar hacia atrás.
76
00:03:43,681 --> 00:03:47,435
Genial, Sophie.
Solo cuídate de las esculturas.
77
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
¿Qué demonios?
78
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
¿EL REGALO PERFECTO?
¡SUS ÓRGANOS!
79
00:04:03,868 --> 00:04:05,078
Debo advertirle algo.
80
00:04:05,161 --> 00:04:07,372
La morfina común ya no funciona conmigo.
81
00:04:07,455 --> 00:04:08,456
DOCTOR NICK RIVIERA
82
00:04:08,539 --> 00:04:10,500
Llame a este número
y le enviarán lo que necesita.
83
00:04:10,583 --> 00:04:12,752
Dirá "para elefantes",
pero no le haga caso.
84
00:04:13,586 --> 00:04:14,671
MEJÓRATE
85
00:04:14,754 --> 00:04:18,174
Lo lamento, Sophie.
Sucedió en el peor momento.
86
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
Solo tengo una semana con ella al año.
87
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
CALENDARIO DE VISITAS
88
00:04:21,761 --> 00:04:22,887
No hay problema, papá.
89
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Nos conocernos
en esta habitación compartida.
90
00:04:25,598 --> 00:04:27,642
Les daré toda la privacidad que necesiten.
91
00:04:31,729 --> 00:04:33,690
- ¡Harold!
- ¡Ahora es una habitación privada!
92
00:04:39,612 --> 00:04:42,490
¿Cómo te va con la actuación?
93
00:04:42,573 --> 00:04:43,950
No soy parte del espectáculo.
94
00:04:44,284 --> 00:04:46,160
¿Qué torcida clase de niña eres?
95
00:04:46,244 --> 00:04:48,496
No soy torcida, saco buenas notas.
96
00:04:48,579 --> 00:04:50,790
- Toco el corno francés.
- Bien.
97
00:04:50,873 --> 00:04:52,875
¿Sabes qué es gracioso?
Cuando alguien toca
98
00:04:52,959 --> 00:04:54,460
y se le caen los pantalones.
99
00:04:55,211 --> 00:04:57,964
- Nunca me sucedió eso.
- Pues, no te desanimes.
100
00:04:58,047 --> 00:04:59,966
Es un acto muy complicado, en realidad.
101
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Todo este megillah
es tan solo un gran tzimmes
102
00:05:02,302 --> 00:05:04,178
¿Tzimmes? ¿Megillah?
103
00:05:04,262 --> 00:05:05,263
¡Es yidis!
104
00:05:05,346 --> 00:05:07,807
El lenguaje de nuestra gente fakakta.
105
00:05:07,890 --> 00:05:09,851
Mamá me crió cristiana.
106
00:05:09,934 --> 00:05:11,311
¡Cristiana!
107
00:05:12,645 --> 00:05:14,314
Esa farbissina shiksa.
108
00:05:14,647 --> 00:05:18,568
¿Cómo pudiste ignorar
la sagrada tradición judía?
109
00:05:18,651 --> 00:05:21,988
Krusty, aquí tienes tu sándwich
de tocino y langosta no kosher.
110
00:05:22,071 --> 00:05:24,699
¡Se suponía que vendría
con guarnición de camello!
111
00:05:24,782 --> 00:05:26,075
Con pezuñas extra.
112
00:05:26,159 --> 00:05:29,120
Papá, no necesitas ser
casi gracioso conmigo.
113
00:05:29,203 --> 00:05:32,498
Quiero celebrar nuestro tiempo juntos.
114
00:05:32,874 --> 00:05:34,751
Cariño, sé que pretendes compartir,
115
00:05:34,834 --> 00:05:37,462
pero la Navidad
es solo un día más para mí.
116
00:05:38,296 --> 00:05:41,341
Suelo pasarlas
con un corredor de apuestas y...
117
00:05:42,508 --> 00:05:43,509
...pues...
118
00:05:45,428 --> 00:05:48,473
¿Por qué no pasan la Navidad con nosotros?
119
00:05:48,556 --> 00:05:52,352
Nuestro hogar no es sofisticado,
pero nos encantaría que vinieran.
120
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
Marge, aceptamos.
121
00:05:55,688 --> 00:05:58,107
- ¿Quieres que llevemos algo?
- Solo a ustedes.
122
00:05:58,191 --> 00:05:59,317
Deberás pagar por eso.
123
00:06:01,402 --> 00:06:04,489
{\an8}¡Maggie!
Adivina quién entró por la chimenea.
124
00:06:04,572 --> 00:06:06,366
{\an8}Un amigo mágico de Navidad.
125
00:06:06,699 --> 00:06:08,242
{\an8}Vino directo desde el Polo Norte.
126
00:06:09,118 --> 00:06:12,205
{\an8}Le decimos duende hogareño,
trabaja para Papá Noel.
127
00:06:12,288 --> 00:06:14,540
Él te vigila todo el tiempo.
128
00:06:15,792 --> 00:06:17,794
Según el libro,
que se vende por separado,
129
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
el duende hogareño
no necesita comer ni dormir.
130
00:06:20,838 --> 00:06:23,383
Vive solamente para hacer una cosa.
131
00:06:23,466 --> 00:06:26,219
Decirle a Papá Noel
si te has portado bien o mal.
132
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
{\an8}Vivirá aquí, en tu repisa.
133
00:06:29,222 --> 00:06:32,975
{\an8}Él jamás cierra los ojos.
¿No te parece bonito?
134
00:06:33,059 --> 00:06:36,687
{\an8}¡Será mejor que te portes bien
o te morderá tus pequeños dedos.
135
00:06:39,524 --> 00:06:40,608
DECORACIONES
136
00:06:49,033 --> 00:06:50,535
{\an8}¡Cielos! Krusty llegó.
137
00:06:52,412 --> 00:06:56,707
{\an8}Muy feliz Navidad,
desde el fondo de mi corazón.
138
00:06:57,750 --> 00:07:01,295
{\an8}¿Grabaron la escena? ¿Cómo quedó?
¿Fui demasiado honesto?
139
00:07:01,379 --> 00:07:04,006
{\an8}- ¡Estuvo perfecto, Sr. K!
- Pongan las vías.
140
00:07:05,758 --> 00:07:07,385
{\an8}ESPECIAL DE NAVIDAD DE KRUSTY
141
00:07:07,468 --> 00:07:09,011
{\an8}ADVERTENCIA: CONTIENE ENGAÑOS
142
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
{\an8}Ya, vamos. Maldición.
143
00:07:10,555 --> 00:07:13,057
{\an8}La Navidad solo se trata
de una cosa: Estar con la familia.
144
00:07:13,141 --> 00:07:14,142
{\an8}CANAL 6
145
00:07:14,225 --> 00:07:16,811
{\an8}¡Sophie! ¡Ven a sentarte
en el regazo de papá!
146
00:07:16,894 --> 00:07:18,020
{\an8}No quiero salir en cámara.
147
00:07:18,104 --> 00:07:19,105
{\an8}VEN A SENTARTE CON PAPÁ
148
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
{\an8}No importa. La agregaremos
con efectos especiales.
149
00:07:28,114 --> 00:07:29,699
{\an8}¡Esa es mi niña!
150
00:07:29,782 --> 00:07:32,869
{\an8}¡Vaya! Qué hermosa casa de jengibre.
151
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
Desearía poder hacer una.
152
00:07:34,370 --> 00:07:38,040
¡Y puedo!
Con una impresora multifunción Minolta.
153
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
Imprime, escanea y copia.
154
00:07:40,209 --> 00:07:42,712
Que Minolta se encargue de sus fotocopias.
155
00:07:43,588 --> 00:07:46,841
Y al verlo con mis asombrados ojos...
156
00:07:47,216 --> 00:07:51,345
Para oír el resto del poema,
marquen 1- 900- POEMA.
157
00:07:51,429 --> 00:07:52,972
Solo $9,95 la llamada.
158
00:07:53,055 --> 00:07:55,433
Yo solo quería
pasar las fiestas contigo
159
00:07:55,516 --> 00:07:57,852
para aprender más el uno del otro.
160
00:07:57,935 --> 00:08:00,521
Pues, ahora te conozco. ¡Vete de aquí!
161
00:08:02,231 --> 00:08:05,776
¿Qué? ¿Hablas en serio?
¿Realmente quieres que me vaya?
162
00:08:06,694 --> 00:08:09,655
{\an8}¡Sí! ¡Ahora mismo!
163
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
¿Podemos grabar el sonido de ambiente?
Serán solo 20 segundos.
164
00:08:32,470 --> 00:08:34,555
¡Sophie, perdóname, por favor!
165
00:08:34,639 --> 00:08:36,224
¡Cancelé el programa!
166
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
Yo mismo estoy recogiendo
la cinta adhesiva.
167
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
¡Como un cavernícola!
168
00:08:42,188 --> 00:08:43,481
Déjame en paz.
169
00:08:47,568 --> 00:08:48,569
GENTE A CONVERTIR
170
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
Si la palabra divina no alcanza,
les regalaré abrefrascos de goma.
171
00:08:51,489 --> 00:08:52,490
AFÉRRENSE A LA SALVACIÓN
172
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
¡He dirigido la procesión de Navidad
durante 30 años!
173
00:08:56,077 --> 00:08:57,578
¡Dios no existe!
174
00:08:57,662 --> 00:08:58,663
CORO
BOLETOS DISPONIBLES
175
00:08:58,746 --> 00:09:02,250
¡Olvídelo! Nuestras tonterías
son mejores que las suyas.
176
00:09:02,333 --> 00:09:04,710
Mírelo. Podría protagonizar
una película de Pixar.
177
00:09:04,794 --> 00:09:05,878
¡Mírelo!
178
00:09:05,962 --> 00:09:09,507
Tal vez no sirva para estar
al servicio de Dios.
179
00:09:09,590 --> 00:09:12,260
Podría preparar estudiantes
para los exámenes de admisión.
180
00:09:12,343 --> 00:09:14,512
Al menos las respuestas
están al reverso del libro.
181
00:09:16,180 --> 00:09:17,431
¡NO PUEDES PARAR DE BEBER DUFF!
182
00:09:21,477 --> 00:09:25,773
¿Qué veneno se le sirve a un hombre
que es odiado por su hija?
183
00:09:26,148 --> 00:09:29,151
Sí, intenta con una Duff Insensible.
Sin sabor, puro alcohol.
184
00:09:30,736 --> 00:09:33,990
Necesito algo que alegre mi corazón.
185
00:09:34,073 --> 00:09:37,618
Como despedir a un guionista.
En especial, a ese que acaba de mudarse.
186
00:09:40,746 --> 00:09:42,415
Hijo mío, estoy aquí para guiarte
187
00:09:42,498 --> 00:09:46,168
hacia el hombre más poderoso
de este mundo y del universo.
188
00:09:46,502 --> 00:09:48,254
¿J. J. Abrams?
189
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
¡No! A Jesús.
190
00:09:50,172 --> 00:09:53,050
Te invita a acercarte a él.
191
00:09:54,468 --> 00:09:57,388
¡Dios mío! Puedo verlo.
192
00:09:57,471 --> 00:09:58,889
¡Soy cristiano!
193
00:10:04,228 --> 00:10:07,315
- Jefe, creo que ya lo atrapó.
- Es cierto. Estamos en Navidad.
194
00:10:07,732 --> 00:10:11,694
Solo golpea su cabeza contra la patrulla
y terminemos por hoy. Feliz Navidad.
195
00:10:12,528 --> 00:10:13,821
Buenas noches, mi dulce Maggie.
196
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
¿Por qué te escondes allí?
El duende no podrá verte.
197
00:10:18,159 --> 00:10:19,744
Pondré tu cuna más cerca.
198
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
¡Eso es!
199
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
Lo siento, olvidé la luz.
200
00:10:36,260 --> 00:10:40,097
El duende no podrá morder tus deditos
si no puede verlos.
201
00:10:45,227 --> 00:10:47,229
Hola, Maggie.
¿Te importa si toco el violín?
202
00:11:06,040 --> 00:11:07,917
Me duele el estómago.
203
00:11:08,000 --> 00:11:11,087
Tal vez comí demasiado antes de acostarme.
204
00:11:17,176 --> 00:11:19,679
¿Has sido una bebita mala?
205
00:11:21,097 --> 00:11:25,726
No me mientas,
o la mañana de Navidad jamás llegará.
206
00:11:30,189 --> 00:11:31,315
POLO NORTE
207
00:11:43,577 --> 00:11:45,079
No te preocupes, Maggie.
208
00:11:45,162 --> 00:11:47,707
No podrá vencer
al increíble equipo formado por Papá Noel,
209
00:11:47,790 --> 00:11:52,545
Jack Frost, el Abominable Hombre
de las Nieves y Wayne Gretsky.
210
00:11:53,379 --> 00:11:54,505
Tiene un arma.
211
00:12:00,386 --> 00:12:01,971
{\an8}CUEVA DE DULCES
SE PERMITEN BEBÉS
212
00:12:15,609 --> 00:12:17,528
¡Feliz Navidad, Maggie!
213
00:12:21,449 --> 00:12:23,367
¿Se portó bien Maggie?
214
00:12:23,826 --> 00:12:28,831
¿Sí? Pues, ha hecho
un gran trabajo, señor duende.
215
00:12:28,914 --> 00:12:32,209
{\an8}Por eso vamos a dejarlo aquí todo el año.
216
00:12:39,508 --> 00:12:40,593
{\an8}FELICIDAD A TODOS
217
00:12:40,676 --> 00:12:41,969
{\an8}RECICLE SUS PESEBRES AQUÍ
218
00:12:44,430 --> 00:12:47,308
{\an8}Y eso hicieron
y enviaron a los ancianos con Barnabás.
219
00:12:47,391 --> 00:12:52,146
{\an8}Bien. Ahora me gustaría presentarles
a nuestro nuevo hermano.
220
00:12:52,229 --> 00:12:54,315
¡Krusty, el cristiano!
221
00:12:54,398 --> 00:12:57,318
Sublime Gracia
222
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
Tu dulce cantar
223
00:13:00,988 --> 00:13:04,033
Salvó el trasero
224
00:13:04,366 --> 00:13:06,577
De aquellos como yo
225
00:13:07,620 --> 00:13:10,831
Recuerdo el día
en que ella llegó a mi vida.
226
00:13:11,916 --> 00:13:13,042
EXAMEN DE ADN
227
00:13:15,836 --> 00:13:17,713
Este es un regalo para Maggie.
228
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
SRA. DUENDE PARA EL HOGAR
229
00:13:20,674 --> 00:13:24,762
La buena noticia es que Juguetes Espía
hace muchos muñecos invasivos.
230
00:13:24,845 --> 00:13:28,766
Martín para el jardín, el Oso Acoso
y Lautaro, siempre cerca del excusado.
231
00:13:28,849 --> 00:13:31,101
¿No sería divertido? ¡Divertidísimo!
232
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
No, cariño. Ese regalo es para tu madre.
233
00:13:41,028 --> 00:13:44,490
Otra Navidad perfecta.
Me encanta mi juguera.
234
00:13:47,493 --> 00:13:49,954
No te preocupes, Marge,
agregaré algunas frutas.
235
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
CEREALES AZUCARADOS
236
00:13:52,790 --> 00:13:56,001
Tal vez tenga un regalo más para ti.
237
00:14:04,760 --> 00:14:06,428
¿Qué sucede? ¡Dime!
238
00:14:08,305 --> 00:14:09,306
{\an8}Qué diablos...
239
00:14:16,730 --> 00:14:21,193
Bienvenidos a la hora de contemplación
de Krusty el payaso.
240
00:14:22,027 --> 00:14:23,153
Oren, niños.
241
00:14:24,196 --> 00:14:27,741
Hoy les traemos un programa inspirador.
Él ha resucitado.
242
00:14:27,825 --> 00:14:30,077
Ahora, por favor, reflexionen en silencio
243
00:14:30,160 --> 00:14:33,581
sobre las enseñanzas de Tomy y Daly.
244
00:14:33,664 --> 00:14:37,418
Oran, oran
Oran y no torturan
245
00:14:37,793 --> 00:14:39,837
Orando y orando encontraron la manera
246
00:14:39,920 --> 00:14:40,921
EL SHOW DE TOMY Y DALY
247
00:14:41,005 --> 00:14:43,048
El show del gato y ratón piadosos
248
00:14:43,132 --> 00:14:44,717
TOMY Y DALY EN:
EL ATAQUE DE JESUCRISTO
249
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
ISAÍAS 2:4
250
00:14:49,013 --> 00:14:52,141
Convertirán sus espadas
en rejas de arado.
251
00:14:52,224 --> 00:14:54,894
Creo que es hora de que nos vistamos.
252
00:14:57,313 --> 00:14:59,189
Y luego sucedió esto.
253
00:14:59,899 --> 00:15:04,194
¡Vaya, papá! Destruiste el programa
para probar que me amas.
254
00:15:04,278 --> 00:15:06,906
Esperen. Solo esperen.
Aquí viene el pastel.
255
00:15:09,450 --> 00:15:11,076
PARA LOS POBRES EN ESTA NAVIDAD
256
00:15:15,706 --> 00:15:19,251
A continuación,
tendremos unos comediantes muy graciosos.
257
00:15:19,752 --> 00:15:21,962
- ¡Al fin!
- Andrew, el alfarero.
258
00:15:22,296 --> 00:15:23,881
Larry, el contador de cuentos.
259
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
¡Y Joe Episcopal!
260
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
Si iba a convertirse,
¿por qué no eligió una religión divertida?
261
00:15:29,803 --> 00:15:31,931
¡Como el zoroastrismo!
262
00:15:32,014 --> 00:15:35,768
Su principal dios se llama Mazda.
¿No les parece gracioso?
263
00:15:37,102 --> 00:15:39,939
Y ahora,
el momento que han estado esperando.
264
00:15:40,022 --> 00:15:43,692
La naturaleza del universo
es esperar por cada momento.
265
00:15:43,776 --> 00:15:45,402
Como nos enseña Mazda...
266
00:15:46,195 --> 00:15:48,238
Mi hija tocará el corno francés.
267
00:15:48,322 --> 00:15:50,741
¡Y a nadie se le caerán los pantalones!
268
00:15:56,163 --> 00:15:58,457
Supongo que eso es solo para mí.
269
00:16:02,252 --> 00:16:04,546
Mírate. Tranquilo y relajado.
270
00:16:05,339 --> 00:16:07,549
¡Hasta el Señor descansó el domingo!
271
00:16:07,633 --> 00:16:10,719
Krusty no será nuestro
hasta que se haya bautizado.
272
00:16:10,803 --> 00:16:14,640
Debes conseguir su alma
y su número de cuenta bancaria.
273
00:16:14,974 --> 00:16:17,559
Quiere hacerlo de la manera tradicional,
274
00:16:17,643 --> 00:16:20,604
en el río, con la ganadora
del concurso de belleza de Nevada.
275
00:16:20,688 --> 00:16:23,607
Pero el río está congelado
y deberemos esperar a que se descongele.
276
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
Pensé que lo vigilarías más de cerca, Tim.
277
00:16:26,735 --> 00:16:29,905
¿Sabes? Ogdenville necesita
un reverendo para la prisión.
278
00:16:29,989 --> 00:16:33,242
El último terminó
con un tatuaje muy bonito...
279
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
...que nunca pidió.
280
00:16:37,788 --> 00:16:38,872
RATÓN DE IGLESIA
281
00:16:38,956 --> 00:16:43,419
Reúnanse con los santos en el río
282
00:16:43,794 --> 00:16:48,966
Que fluye desde el trono del Señor
283
00:16:49,425 --> 00:16:51,635
El trono del Señor
284
00:16:53,637 --> 00:16:56,932
¿Puede acercarse
la persona a ser bautizada?
285
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
¿Realmente quieres hacerlo, papá?
Parece algo mashugana.
286
00:17:02,146 --> 00:17:04,523
Quiero ser
un cristiano completo para ti, querida.
287
00:17:04,606 --> 00:17:06,525
Así que mi schvitz será tuckus.
288
00:17:07,609 --> 00:17:09,570
- Cuidado con la corriente.
- No se preocupe.
289
00:17:09,653 --> 00:17:11,488
¡Hace años que nado contra ella!
290
00:17:18,662 --> 00:17:19,747
MUERE, PAYASO
291
00:17:25,210 --> 00:17:28,338
¡Genial! Mi muerte será una tonta parodia
de Frozen: Una aventura congelada.
292
00:17:29,673 --> 00:17:31,675
¿Papá? ¿Quién es el alce?
293
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Soy tu primer agente.
294
00:17:34,887 --> 00:17:36,847
Jamás hablamos tanto.
295
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
Debo haber muerto.
296
00:17:40,517 --> 00:17:43,937
Aún no. Escúchame.
Sé de estas cosas, yo sí estoy muerto.
297
00:17:44,021 --> 00:17:47,733
La vida no es un paseo por el campo,
pero te diré que la muerte tampoco lo es.
298
00:17:47,816 --> 00:17:50,152
El error más grande
es creer que así será.
299
00:17:50,736 --> 00:17:55,032
¡Papá! Supongo que no estás feliz
de que me haya convertido.
300
00:17:55,115 --> 00:17:58,243
Herschel, tu corazón acaba de detenerse,
así que hablaré rápido.
301
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
Ninguna religión te hará un mejor padre.
302
00:18:01,330 --> 00:18:04,541
Solo tienes que pensar
en tus hijos antes que en ti mismo.
303
00:18:04,625 --> 00:18:08,128
Eso es todo. Excepto por las máscaras
de oxígeno en los aviones.
304
00:18:08,212 --> 00:18:11,381
- Allí es al revés.
- Supongo que sabes de qué hablas.
305
00:18:11,465 --> 00:18:14,343
Eres un rabino
que logró verle el rostro a Dios.
306
00:18:14,718 --> 00:18:16,136
En realidad, soy una alucinación
307
00:18:16,220 --> 00:18:18,388
causada por la muerte celular
en tu cerebro.
308
00:18:18,472 --> 00:18:21,725
Además, te vi usando tu celular
durante mi funeral.
309
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
¡Lamentable!
310
00:18:25,979 --> 00:18:28,107
Recógelo. Atrapaste un hombre moribundo.
311
00:18:28,190 --> 00:18:30,818
No tan rápido. Debo cansarlo primero.
312
00:18:36,031 --> 00:18:38,784
¡Seré un pescador de hombres!
313
00:18:45,332 --> 00:18:47,042
¡Estoy vivo!
314
00:18:48,001 --> 00:18:49,086
No le diga a mi exesposa.
315
00:18:53,257 --> 00:18:55,342
¡El reverendo Alegría es un héroe!
316
00:18:55,717 --> 00:18:58,470
¡Al fin! Algo que podré explicar.
317
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
Todo terminó bien, salvo por Mel
318
00:18:59,930 --> 00:19:00,931
TE ABANDONO
Bárbara
319
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Este payaso judío no se ahogó
320
00:19:03,016 --> 00:19:06,353
Hizo las paces con su hija
Cuando logró salir del agua
321
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
AMBULANCIA ORTODOXA
322
00:19:07,521 --> 00:19:09,773
Las buenas noticias:
Volvieron los traseros a los bancos
323
00:19:09,857 --> 00:19:11,942
Miren qué pasó con Homero
Mientras no deja de comer
324
00:19:12,025 --> 00:19:17,656
Ya casi termina el programa
Maggie no se detuvo jamás
325
00:19:17,739 --> 00:19:19,783
LOS SIMPSON LES DESEAN
UNA FELIZ NAVIDAD
326
00:19:23,912 --> 00:19:27,708
Lamento lo de Krusty,
sigue en el equipo de Janucá.
327
00:19:28,542 --> 00:19:32,588
No me gusta ganar por un tecnicismo,
pero estaba bajo el agua.
328
00:19:32,963 --> 00:19:34,506
Cuenta como un bautismo.
329
00:19:34,923 --> 00:19:36,925
¿Quieres que preguntemos a Mazda?
330
00:19:37,009 --> 00:19:39,178
No le preguntaré nada. Está ebrio.
331
00:19:40,179 --> 00:19:41,763
¿Y tú no?
332
00:19:51,815 --> 00:19:56,570
Oigan el repicar de los cascabeles
333
00:19:56,653 --> 00:20:01,366
Cantemos villancicos
Sin connotaciones religiosas
334
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
Somos arrastrados por la nieve
335
00:20:03,327 --> 00:20:06,955
Hacia el festín de invierno
Por una bestia hecha con tubos de plástico
336
00:20:07,456 --> 00:20:11,001
Las visitas a mi sitio de Internet
Se incrementaron
337
00:20:11,084 --> 00:20:14,880
Será mejor que te lleve con tu madre
Antes de que me demande
338
00:20:15,881 --> 00:20:20,636
Nada mejor que pasar
Semana por medio juntos
339
00:21:04,680 --> 00:21:06,682
Traducido por: Lara Garau