1
00:00:03,795 --> 00:00:05,880
LES SIMPSON
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
Pas de place de parking ?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Tous ces lèche-culs
qui arrivent avant midi.
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,569
Qui mangent des donuts
qui me reviennent de plein droit.
5
00:00:31,322 --> 00:00:32,782
Saleté de Smart.
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,453
Un SUV qui prend toute la place.
7
00:00:39,330 --> 00:00:41,041
Un trou mal placé.
8
00:00:42,292 --> 00:00:43,168
CREE PAR MATT GROENING
9
00:00:43,251 --> 00:00:44,878
Mention obligatoire.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,591
Créé par ? Ca veut dire quoi, ça ?
11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Une place libre !
12
00:00:52,969 --> 00:00:56,765
Homer, non. C'est la place de Burns.
13
00:00:56,848 --> 00:01:00,018
{\an8}Le dernier gars à s'être garé ici
est devenu un ralentisseur.
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,520
{\an8}Ralentissez !
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,272
{\an8}Les gars, du calme.
16
00:01:04,898 --> 00:01:06,149
{\an8}Burns ne le saura jamais.
17
00:01:06,232 --> 00:01:09,652
{\an8}Il est en vacances
avec ses drôles de potes chasseurs.
18
00:01:12,739 --> 00:01:15,909
{\an8}Chers membres de l'ordre
des Chevaliers de Saint-Caucase,
19
00:01:15,992 --> 00:01:17,660
{\an8}nous devons tuer beaucoup de choses,
20
00:01:17,744 --> 00:01:20,413
{\an8}alors lâchez la caille sous calmant.
21
00:01:27,087 --> 00:01:29,214
{\an8}Comment je peux la chasser
si elle bouge ?
22
00:01:33,009 --> 00:01:35,637
{\an8}Essaie maintenant, Davy Crockett.
23
00:01:36,888 --> 00:01:38,932
{\an8}Saleté de recul.
24
00:01:41,142 --> 00:01:42,435
Une minute.
25
00:01:42,519 --> 00:01:45,480
{\an8}Si je peux me garer
à la place de M. Burns,
26
00:01:45,563 --> 00:01:47,190
{\an8}je peux vivre sa vie !
27
00:01:47,273 --> 00:01:49,526
{\an8}Allez, vite !
Avant que je ne change d'avis.
28
00:02:15,051 --> 00:02:18,054
{\an8}Allez, chantez une chanson coquine.
29
00:02:18,138 --> 00:02:20,640
{\an8}Ce sera chacun à son tour.
30
00:02:20,723 --> 00:02:22,851
{\an8}Pour honorer un monsieur génial.
31
00:02:22,934 --> 00:02:26,980
{\an8}M. Burns est
wicki waka liki laka magique.
32
00:02:27,981 --> 00:02:30,692
{\an8}M. Burns est
wicki waka liki laka magique
33
00:02:30,775 --> 00:02:33,278
{\an8}M. Burns est
wicki waka liki laka magique
34
00:02:33,361 --> 00:02:35,989
{\an8}M. Burns est
wicki waka liki laka magique
35
00:02:36,072 --> 00:02:38,992
{\an8}M. Burns est
wicki waka liki laka magique
36
00:02:41,077 --> 00:02:42,328
TOILETTES RESERVEES POUR M. BURNS
37
00:02:49,460 --> 00:02:51,629
Simpson place son club de golf
38
00:02:52,088 --> 00:02:54,591
et se prépare
à frapper un grand coup.
39
00:02:55,383 --> 00:02:57,468
Il lâche son cri de guerre.
40
00:02:57,552 --> 00:03:00,346
Omaha ! Trente-cinq ! En avant !
41
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Simpson !
42
00:03:04,809 --> 00:03:05,685
Attention !
43
00:03:07,770 --> 00:03:08,730
TRAPPE
44
00:03:08,813 --> 00:03:10,899
Il y a une ampoule au niveau B2 !
45
00:03:11,357 --> 00:03:12,275
Bon sang.
46
00:03:12,358 --> 00:03:14,485
La trappe est en rénovation.
C'est dangereux.
47
00:03:15,486 --> 00:03:16,362
ATTENTION
48
00:03:26,748 --> 00:03:29,334
Félicitations. Vous êtes
à la moitié du chemin.
49
00:03:35,131 --> 00:03:37,217
{\an8}JOURS SANS CHUTE
50
00:03:39,677 --> 00:03:42,430
Je me noie dans le ciment.
51
00:03:42,764 --> 00:03:44,432
C'est du béton, en fait.
52
00:03:45,391 --> 00:03:47,310
Le ciment est un ingrédient.
53
00:03:57,028 --> 00:03:58,238
Parfait.
54
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
Marge, tu as pensé à tout
55
00:04:02,242 --> 00:04:04,244
sauf à un petit détail.
56
00:04:04,702 --> 00:04:07,622
Je t'ai déjà raconté
quand j'ai été dans le plâtre ?
57
00:04:07,705 --> 00:04:10,917
C'était la comédie musicale Pippin,
par Shelby Will Plays.
58
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Ne t'en fais pas, Homie.
59
00:04:12,877 --> 00:04:15,338
... à l'ouvreur
en une seule prestation.
60
00:04:15,421 --> 00:04:17,131
Il y a deux façons de...
61
00:04:26,516 --> 00:04:27,392
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
62
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
Tu es à ma place.
63
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
Battez-vous !
64
00:04:32,897 --> 00:04:35,108
Asthme ! Lunettes ! Asthme !
65
00:04:40,822 --> 00:04:44,158
Il y a trop de violence
dans les rétroviseurs de nos jours.
66
00:04:48,454 --> 00:04:50,623
Coucou fiston. Tu veux
signer le plâtre de ton papa ?
67
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
Pas de soucis.
68
00:04:54,752 --> 00:04:55,795
Tu as écrit quoi ?
69
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Ne t'en fais pas.
70
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Tu as écrit quoi ?
71
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
Désolé, c'est entre moi
et tous ceux qui le voient.
72
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
Je dois savoir !
73
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Ca commence par "P"
et ça termine par "TAIN".
74
00:05:05,763 --> 00:05:06,848
Espèce de petit...
75
00:05:12,895 --> 00:05:14,772
- Dis-moi.
- Jamais.
76
00:05:30,621 --> 00:05:31,706
Merci, mon coeur.
77
00:05:31,789 --> 00:05:34,625
On a enroulé les 13 pelotes
de laine.
78
00:05:34,709 --> 00:05:36,627
On pourrait faire
un truc rigolo, maintenant ?
79
00:05:37,045 --> 00:05:38,087
Bien sûr.
80
00:05:38,171 --> 00:05:40,548
Un puzzle.
"Un jour pluvieux à Berlin."
81
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
Cinq mille pièces.
82
00:05:46,054 --> 00:05:47,847
Homer, termine le puzzle.
83
00:05:47,930 --> 00:05:48,931
Je suis marié.
84
00:05:49,265 --> 00:05:52,435
Très bien, si tu as besoin de moi,
je serai sur le banc de fessée.
85
00:05:56,814 --> 00:05:59,567
Marge,
on ne devrait pas faire ce puzzle.
86
00:05:59,650 --> 00:06:02,153
Je sais, tu ne peux pas
attraper les pièces.
87
00:06:02,487 --> 00:06:05,698
C'est pourquoi
j'ai inventé cette grille.
88
00:06:06,491 --> 00:06:08,076
Je tiendrai une pièce et tu dis
89
00:06:08,159 --> 00:06:11,454
le nombre et la lettre
de la case correspondante.
90
00:06:12,163 --> 00:06:13,790
Je ne sais pas. G7.
91
00:06:14,665 --> 00:06:16,501
Chéri, c'est une pièce du bord.
92
00:06:16,834 --> 00:06:18,378
G7, c'est au milieu.
93
00:06:18,461 --> 00:06:19,962
Oui. G7 est au milieu.
94
00:06:20,380 --> 00:06:22,298
Comme c'est amusant, les règles.
95
00:06:22,382 --> 00:06:24,467
Je vais faire du thé
pour t'aider à réfléchir.
96
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
Je déteste être immobile
et paralysé.
97
00:06:27,845 --> 00:06:29,597
Si seulement je pouvais bouger.
98
00:06:33,684 --> 00:06:34,852
Si seulement.
99
00:06:37,021 --> 00:06:39,649
Ce n'est jamais agréable de voir
ce genre de chose, Lisa.
100
00:06:40,274 --> 00:06:43,611
Surtout sur un téléphone
bien plus beau que le mien.
101
00:06:47,365 --> 00:06:51,077
Les bagarres se produisent à cause
des places dans le bus.
102
00:06:52,036 --> 00:06:54,080
Lisa, tu sembles
bien comprendre ce problème.
103
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Si tu t'y attaquais ?
104
00:06:55,665 --> 00:06:57,166
Mais je vais t'aider.
105
00:06:57,250 --> 00:06:58,709
Je te donne une écharpe.
106
00:06:59,043 --> 00:06:59,919
Skinner !
107
00:07:00,002 --> 00:07:02,463
Vous demandez à une fille de six ans
108
00:07:02,547 --> 00:07:04,132
de résoudre
les problèmes de l'école.
109
00:07:04,465 --> 00:07:05,591
J'ai huit ans.
110
00:07:05,675 --> 00:07:06,884
Continuez, alors.
111
00:07:08,428 --> 00:07:11,556
Comment ça, il y a un problème
juridique avec ma trappe ?
112
00:07:11,639 --> 00:07:15,017
Et comme vous l'avez dit,
reculez de deux pas.
113
00:07:15,476 --> 00:07:17,311
L'ancienne trappe
était parfaitement légale.
114
00:07:17,645 --> 00:07:19,814
D'après la loi Reagan,
elle était en règle,
115
00:07:20,189 --> 00:07:21,899
mais comme vous la rénovez,
116
00:07:21,983 --> 00:07:24,735
elle doit être conforme
aux normes modernes.
117
00:07:25,611 --> 00:07:27,488
Et elle doit être
accessible aux handicapés.
118
00:07:28,030 --> 00:07:30,032
Une chaise roulante ne tomberait
jamais par l'ouverture.
119
00:07:30,116 --> 00:07:31,200
Mais c'est pas un problème.
120
00:07:31,534 --> 00:07:33,119
Je n'engage pas de handicapés.
121
00:07:33,202 --> 00:07:34,328
C'est un autre problème.
122
00:07:34,412 --> 00:07:37,498
Mais maintenant, nous risquons
123
00:07:37,582 --> 00:07:39,625
un procès de Homer Simpson.
124
00:07:39,709 --> 00:07:42,003
Très bien. Smithers, va voir
Simpson et arrange-toi
125
00:07:42,545 --> 00:07:44,630
pour qu'il signe
une renonciation de responsabilité.
126
00:07:44,714 --> 00:07:46,674
Je vais discuter
avec le contremaître.
127
00:07:52,805 --> 00:07:55,391
Regarde, Homie, on a réussi
à assembler trois pièces.
128
00:07:55,766 --> 00:07:57,226
On a bien travaillé.
129
00:07:57,310 --> 00:07:59,020
Si on faisait un puzzle de Maggie ?
130
00:07:59,103 --> 00:08:00,980
La vache dans le trou
en forme de vache.
131
00:08:01,063 --> 00:08:02,356
Et l'affaire est réglée.
132
00:08:03,399 --> 00:08:05,610
Je pensais que comme tu es blessé,
133
00:08:05,693 --> 00:08:07,778
on passerait plus de temps ensemble.
134
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
- C'est vrai ?
- Toi non ?
135
00:08:10,072 --> 00:08:12,533
Si, bien sûr. Evidemment.
136
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Il faudrait être fou
pour dire le contraire.
137
00:08:21,626 --> 00:08:24,754
M. Smithers. Entrez.
138
00:08:25,755 --> 00:08:28,424
Eh bien, je vois
que vous allez déjà mieux.
139
00:08:28,508 --> 00:08:29,592
Oui, c'est ça.
140
00:08:29,675 --> 00:08:32,678
Ils ont dit qu'il me faudrait trois
mois pour pouvoir me gratter le cul.
141
00:08:33,095 --> 00:08:34,889
Six mois
avant de me rétablir complètement.
142
00:08:34,972 --> 00:08:37,058
Ecoutez, je ne veux pas abuser
de votre temps.
143
00:08:37,141 --> 00:08:39,185
J'ai juste besoin
que Homer signe des papiers.
144
00:08:39,268 --> 00:08:40,770
D'abord,
une carte de bon rétablissement.
145
00:08:42,146 --> 00:08:43,773
Et que doit-il signer d'autre ?
146
00:08:45,191 --> 00:08:46,234
Une renonciation de responsabilité.
147
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
Je sais.
148
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
Il y a de bonnes raisons
de faire un procès
149
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
mais vous voulez vraiment vous
retrouver
150
00:08:53,366 --> 00:08:54,242
avec des parasites d'avocats
151
00:08:54,325 --> 00:08:56,035
qui veulent vous enrichir ?
152
00:08:56,452 --> 00:08:58,538
Qui veulent m'enrichir ?
153
00:08:58,621 --> 00:09:00,414
Des parasites ?
154
00:09:00,498 --> 00:09:03,167
Comment j'ai pu oublier
de faire un procès à M. Burns ?
155
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
C'est comme ça
qu'on devient riche ici.
156
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
Un procès !
157
00:09:07,338 --> 00:09:08,631
Mon Dieu.
158
00:09:09,048 --> 00:09:11,300
Enfin l'occasion d'utiliser ce truc.
159
00:09:11,676 --> 00:09:14,845
Il a été conçu ironiquement,
mais je mourrais pour lui.
160
00:09:20,017 --> 00:09:22,270
Vous êtes chez vous parce que
vous avez perdu votre travail ?
161
00:09:22,353 --> 00:09:25,439
ÉCOLE , musée, église,
Irak, chute dans l'ascenseur,
162
00:09:25,815 --> 00:09:28,568
trottoir irrégulier, frappé par
une fausse balle, une bonne balle,
163
00:09:28,943 --> 00:09:30,111
ou une course
de chiens de traîneau ?
164
00:09:30,695 --> 00:09:31,821
Le premier truc !
165
00:09:32,321 --> 00:09:37,243
{\an8}Appelez-moi. Maxwell Flinch
au 555-555-5555.
166
00:09:37,785 --> 00:09:39,370
5-5-5...
167
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
Minute, c'est quoi le chiffre
après les cinq premiers cinq
168
00:09:41,372 --> 00:09:42,915
mais avant les six derniers cinq ?
169
00:09:43,332 --> 00:09:44,709
Simpson, avant de vous précipiter,
170
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
M. Burns voulait vous offrir
ce gâteau de bon rétablissement.
171
00:09:47,920 --> 00:09:49,547
Qu'est-ce qui est écrit ?
172
00:09:50,089 --> 00:09:52,300
C'est juste un texte standard
à la fraise
173
00:09:52,383 --> 00:09:53,509
qui nous décharge
de nos responsabilités.
174
00:09:54,051 --> 00:09:56,012
Vous n'avez qu'à mordre ici,
ici et ici.
175
00:09:56,095 --> 00:09:58,139
Une petite bouchée ici,
et lécher ici.
176
00:09:58,681 --> 00:10:00,057
Votre femme doit manger ce cupcake.
177
00:10:00,558 --> 00:10:03,144
M., vous ne pourrez pas me soudoyer
avec un gâteau.
178
00:10:03,227 --> 00:10:06,439
Parce que je viens
de manger plusieurs tartes.
179
00:10:07,189 --> 00:10:09,942
Bonjour M. Smithers.
Vous n'abandonnez pas, je vois.
180
00:10:12,069 --> 00:10:12,945
Dégustez ce gâteau.
181
00:10:13,446 --> 00:10:15,781
Du moment que vous ne le mangez pas
devant un notaire, tout va bien.
182
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Je suis notaire.
183
00:10:17,825 --> 00:10:19,952
Tu as donné ton cachet à Maggie.
184
00:10:23,748 --> 00:10:24,874
Je vous accompagne.
185
00:10:25,583 --> 00:10:26,459
Ne partez pas.
186
00:10:26,542 --> 00:10:29,378
Vous pouvez m'aider à trouver un
modèle pour ma nouvelle couette.
187
00:10:29,712 --> 00:10:32,048
Marge, je vais le dire gentiment.
188
00:10:32,131 --> 00:10:35,426
Ce que toi, tu trouves amusant,
ça me donne envie de hurler.
189
00:10:38,929 --> 00:10:40,723
Ca, c'est parfait, Marge.
190
00:10:40,806 --> 00:10:44,060
C'est rouge, mais pas trop rouge.
191
00:10:44,477 --> 00:10:46,604
Vous avez raison.
Si vous restiez un peu,
192
00:10:46,687 --> 00:10:49,398
on discuterait couture
en buvant du thé.
193
00:10:49,482 --> 00:10:50,441
Avec plaisir.
194
00:10:50,524 --> 00:10:53,778
Je vais reprendre le gâteau et
le partager avec ceux du home.
195
00:10:53,861 --> 00:10:54,737
M'étonne pas.
196
00:10:54,820 --> 00:10:56,113
Je tiendrai compagnie à papa.
197
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Merci, Bart.
198
00:10:57,531 --> 00:10:59,492
Je l'ai fait tomber !
199
00:11:01,661 --> 00:11:02,995
Tu as mis quoi dans mon dos ?
200
00:11:03,079 --> 00:11:05,581
Peut-être une tarentule.
Peut-être de la ficelle.
201
00:11:05,665 --> 00:11:07,208
Je vais chez Milhouse.
202
00:11:15,007 --> 00:11:16,342
Bon sang !
203
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
Quel plaisir de servir du thé
à quelqu'un
204
00:11:18,969 --> 00:11:20,763
sans devoir l'aider à mâcher.
205
00:11:21,472 --> 00:11:22,723
Nous avons fait nos choix,
206
00:11:22,807 --> 00:11:26,060
et le monde ne les comprend pas,
mais nous, oui.
207
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
Vous savez, Marge, j'ai l'impression
que plus que quiconque,
208
00:11:35,695 --> 00:11:37,530
vous comprenez ces affreux mots.
209
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
Que lui trouvez-vous ?
210
00:11:39,365 --> 00:11:40,616
Je ne l'ai jamais dit,
211
00:11:40,700 --> 00:11:43,244
mais vous pensez
qu'on s'accroche à ces gars
212
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
parce qu'on a peur d'admettre
qu'on s'est trompé ?
213
00:11:46,789 --> 00:11:48,290
Vous le pensez vraiment ?
214
00:11:48,374 --> 00:11:50,668
Eh bien, j'ai essayé de m'en servir
de manière constructive.
215
00:11:53,379 --> 00:11:56,549
J'essaie d'accepter les choses
que je ne peux pas changer,
216
00:11:56,632 --> 00:11:58,801
et d'avoir le courage de changer
ce qui peut l'être.
217
00:11:58,884 --> 00:12:02,346
C'est ce qu'on m'a dit à la réunion
des Alcooliques Unanimes.
218
00:12:03,556 --> 00:12:04,598
Attention, tout le monde.
219
00:12:04,932 --> 00:12:07,393
Mon nouveau projet de places assises
évite les conflits
220
00:12:07,476 --> 00:12:10,062
grâce à des algorithmes sociaux
complexes.
221
00:12:10,396 --> 00:12:12,690
Les compagnons compatibles
font équipe,
222
00:12:12,773 --> 00:12:14,900
et Milhouse est assis tout seul.
223
00:12:14,984 --> 00:12:17,695
Mais quand même,
j'ai encore un peu peur.
224
00:12:18,112 --> 00:12:20,197
Otto,
pourquoi tu es assis à l'arrière ?
225
00:12:20,281 --> 00:12:22,074
J'attends ma mission, chef.
226
00:12:22,158 --> 00:12:24,326
La place du conducteur.
C'est toi, le conducteur.
227
00:12:24,410 --> 00:12:25,453
C'est toujours moi ?
228
00:12:25,953 --> 00:12:27,913
Nouvelle direction, mêmes erreurs.
229
00:12:30,624 --> 00:12:31,709
Ils sont si calmes.
230
00:12:31,792 --> 00:12:33,419
C'est la première fois
que j'entends ma musique.
231
00:12:36,714 --> 00:12:37,923
C'est nul.
232
00:12:39,175 --> 00:12:40,593
Ce n'est que le début.
233
00:12:40,676 --> 00:12:44,013
Bientôt, je dirigerai
tous les aspects de leur vie.
234
00:12:44,096 --> 00:12:48,017
Et alors, je leur ferai réaliser
leurs rêves inespérés.
235
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Sherry à côté de Terry.
236
00:12:50,770 --> 00:12:51,896
Jimbo à côté de Dolph.
237
00:12:52,354 --> 00:12:53,898
Personne à côté de Milhouse.
238
00:12:53,981 --> 00:12:55,775
Ralph à côté de son ami invisible.
239
00:12:55,858 --> 00:12:57,485
Kearney à côté de Nelson.
240
00:12:57,568 --> 00:12:58,819
Martin à côté de Wendell.
241
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Cosinus à côté de Base de données.
242
00:13:04,408 --> 00:13:06,660
Mon premier film
interdit aux moins de 13 ans.
243
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
Puisqu'on n'a pas pu trouver
d'accord,
244
00:13:08,621 --> 00:13:10,956
on doit vous préparer
à votre déposition.
245
00:13:11,332 --> 00:13:13,667
Carolyn jouera
le rôle de l'avocat adverse.
246
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Bonjour, M. Burns.
247
00:13:15,753 --> 00:13:17,880
Lâchez les chiens.
248
00:13:17,963 --> 00:13:21,258
Monsieur, vous devriez essayer
d'avoir une attitude plus amicale.
249
00:13:21,342 --> 00:13:23,344
Lâchez les chiens.
250
00:13:23,719 --> 00:13:24,637
S'il vous plaît.
251
00:13:24,720 --> 00:13:28,057
Vraiment, M., il vaudrait mieux
ne pas parler des chiens.
252
00:13:28,724 --> 00:13:30,100
C'est comme dire à Mordecai Brown
253
00:13:30,184 --> 00:13:31,685
qu'il peut pas jouer
pour les Brooklyn Tip-Tops.
254
00:13:34,146 --> 00:13:36,315
Waylon, je comprends maintenant
pourquoi tant de femmes
255
00:13:36,398 --> 00:13:38,359
dans les films ont des amis homos.
256
00:13:38,734 --> 00:13:41,695
Comme la princesse Leia et Z-6PO.
257
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
J'ai fait ceci pour vous.
258
00:13:44,824 --> 00:13:45,825
Oh là là.
259
00:13:45,908 --> 00:13:48,077
Personne ne m'offre
jamais de cadeau. Merci.
260
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Personne ne me dit jamais "merci."
261
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
Je crois que vous voyez
celle que je suis vraiment.
262
00:13:53,666 --> 00:13:56,252
Celle à laquelle
je ne fais jamais attention.
263
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
Oh là là. J'ai envie de l'embrasser.
264
00:13:59,213 --> 00:14:00,923
Oh là là.
Elle a envie de m'embrasser.
265
00:14:01,006 --> 00:14:02,174
Je suis mariée.
266
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
Elle serait bien avec une moustache.
267
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
Je dois y aller.
268
00:14:16,397 --> 00:14:19,108
Heureusement
que je couche avec mon mari.
269
00:14:20,401 --> 00:14:21,652
Viens ici, toi.
270
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
D'accord, mais...
271
00:14:35,916 --> 00:14:37,501
Smithers.
272
00:14:37,585 --> 00:14:39,169
Attends un peu.
273
00:14:39,253 --> 00:14:43,007
Les besoins émotionnels de Marge
sont satisfaits par un autre homme.
274
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Et elle n'a besoin de moi
que pour le sexe.
275
00:14:46,010 --> 00:14:48,596
Je suis le mari
le plus chanceux du monde.
276
00:14:51,849 --> 00:14:53,225
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
277
00:14:53,309 --> 00:14:56,353
Vous n'avez pas encore eu
cette stupide signature ?
278
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Non.
Et je ne suis pas sûr de la vouloir.
279
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Vous me défiez ?
280
00:15:00,691 --> 00:15:02,359
Smithers, versez-moi un verre d'eau.
281
00:15:06,739 --> 00:15:08,198
Et serrez-moi le torse.
282
00:15:09,617 --> 00:15:11,160
Maintenant,
vous m'obtenez cette signature
283
00:15:11,619 --> 00:15:14,496
ou je vous charge de relancer
notre usine à Tchernobyl.
284
00:15:14,580 --> 00:15:15,497
C'était nous ?
285
00:15:15,581 --> 00:15:17,249
Ca ne doit pas quitter cette pièce.
286
00:15:17,666 --> 00:15:19,793
Bon, mon frère,
prépare-toi à savourer
287
00:15:19,877 --> 00:15:23,088
une nouvelle journée calme et
pacifique à bord du bus de l'école.
288
00:15:24,423 --> 00:15:25,382
Je dois te prévenir.
289
00:15:25,466 --> 00:15:28,844
Beaucoup d'enfants n'aiment pas
où ils sont assis.
290
00:15:30,220 --> 00:15:32,431
Eh bien, ils seront contents
quand j'organiserai
291
00:15:32,514 --> 00:15:34,850
la même chose à la cafétéria,
les choix d'équipes,
292
00:15:34,934 --> 00:15:37,728
et j'ai divisé la cour de récré
entre les branchés et les ringards.
293
00:15:38,062 --> 00:15:39,271
C'est dingue.
294
00:15:39,355 --> 00:15:41,732
Tu viens de te prendre
une année de ringard.
295
00:15:53,243 --> 00:15:55,871
L'ordre. Maintenir l'ordre.
296
00:15:56,956 --> 00:15:57,831
Un tunnel.
297
00:15:59,750 --> 00:16:00,793
{\an8}BUS SCOLAIRE TRAGIQUE
298
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
Ce message est très clair.
299
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Les enfants veulent
plus de sauce sur les pâtes.
300
00:16:24,984 --> 00:16:26,819
Mais ils n'écrivent pas bien
du tout.
301
00:16:30,072 --> 00:16:31,865
Au moins, j'ai mes photos.
302
00:16:35,327 --> 00:16:36,954
Je pensais avoir amélioré
les choses.
303
00:16:37,371 --> 00:16:40,749
Lisa, c'est normal que ce soit
la folie, dans le bus.
304
00:16:40,833 --> 00:16:41,959
C'est le court répit qu'on a
305
00:16:42,042 --> 00:16:44,461
entre les cauchemars jumeaux :
la maison et l'école.
306
00:16:44,545 --> 00:16:46,797
La seule chose
qu'un je-sais-tout ne sait pas,
307
00:16:46,880 --> 00:16:49,133
c'est que tout le monde déteste
un je-sais-tout.
308
00:16:49,466 --> 00:16:51,176
On a perdu quelqu'un ?
309
00:16:51,260 --> 00:16:52,803
Juste le fils du chef de la police.
310
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
J'ai mordu un rat.
311
00:17:00,227 --> 00:17:03,355
Marge, c'est la dernière fois
que je viens.
312
00:17:03,439 --> 00:17:04,898
Bon, très bien.
313
00:17:05,274 --> 00:17:07,568
Je dois me mettre à mon tricot.
314
00:17:09,153 --> 00:17:12,239
Je vais vivre un véritable enfer
suivi d'une mort certaine.
315
00:17:12,322 --> 00:17:13,991
Voici une photo pour vous souvenir
de moi.
316
00:17:14,074 --> 00:17:16,076
Prise par ma grand-mère
depuis son lit de mort.
317
00:17:17,202 --> 00:17:18,871
La dernière chose qu'elle a vue.
318
00:17:24,918 --> 00:17:25,961
Qu'y a-t-il, chérie ?
319
00:17:26,879 --> 00:17:29,339
J'ai l'impression de n'avoir
personne à qui parler.
320
00:17:29,423 --> 00:17:31,717
J'aimerais bien parler.
321
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
C'est juste que je suis épuisé
après tout ce temps
322
00:17:34,178 --> 00:17:35,137
passé avec les enfants.
323
00:17:35,512 --> 00:17:36,472
Quel temps ?
324
00:17:36,555 --> 00:17:38,640
Je t'ai emmené au village colonial.
325
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
C'était un bar à l'aéroport.
326
00:17:40,601 --> 00:17:43,437
J'ai bu une bière, t'étais assis sur
un ballot, je trouve ça colonial.
327
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
Homer, je suis désolée.
Tu dois comprendre.
328
00:17:45,856 --> 00:17:49,651
Sans Waylon à qui je peux parler,
je me sens vraiment seule.
329
00:17:49,735 --> 00:17:51,070
Je comprends très bien.
330
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
Une question. Qui est Waylon ?
331
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Smithers.
332
00:17:54,490 --> 00:17:55,699
Je comprends très bien.
333
00:17:56,241 --> 00:17:58,577
Ma femme a vraiment besoin
de quelque chose et pour l'avoir,
334
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
je devrai renoncer
à mes dommages et intérêts.
335
00:18:00,954 --> 00:18:03,415
Homer, vous êtes tombé par
une trappe dans une bétonneuse.
336
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
Je ne mérite pas quelque chose
pour ça ?
337
00:18:05,501 --> 00:18:07,628
J'essaye de faire ce qui est bien.
338
00:18:07,711 --> 00:18:09,546
Alors
pourquoi avoir fait un procès ?
339
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
Vous devriez changer de ville, M.
340
00:18:13,425 --> 00:18:15,677
Vous ne gagnerez pas
dans cette ville.
341
00:18:15,761 --> 00:18:18,555
Ils m'en veulent toujours d'avoir
mangé le panda de la ville ?
342
00:18:18,639 --> 00:18:19,807
Qu'ils passent à autre chose.
343
00:18:22,392 --> 00:18:23,268
Attendez.
344
00:18:23,352 --> 00:18:24,937
Je signerai tout ce que vous voulez
345
00:18:25,020 --> 00:18:26,647
à une condition.
346
00:18:27,022 --> 00:18:28,565
Très bien.
Quelle est votre condition ?
347
00:18:28,649 --> 00:18:30,984
Vous devez garder M. Smithers ici.
348
00:18:31,485 --> 00:18:32,361
Je vois.
349
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
Et vous êtes assez stupide pour
croire en une poignée de main ?
350
00:18:35,948 --> 00:18:37,032
Oui.
351
00:18:37,116 --> 00:18:38,367
Eh bien, allons-y.
352
00:18:38,700 --> 00:18:39,910
Homer, non !
353
00:18:39,993 --> 00:18:42,704
Pourquoi personne
ne pense jamais à la loi, ici ?
354
00:18:43,539 --> 00:18:45,916
Si je fais une chute sur
les marches du palais de justice,
355
00:18:45,999 --> 00:18:47,126
ça aide ?
356
00:18:47,709 --> 00:18:48,669
Peut-être.
357
00:18:52,756 --> 00:18:53,882
On se voit jeudi.
358
00:18:54,258 --> 00:18:56,468
Et on se voit jeudi soir.
359
00:18:58,470 --> 00:19:01,557
Et je vous vois tôt vendredi matin.
360
00:19:04,434 --> 00:19:06,895
Ces marches glissantes !
361
00:19:09,106 --> 00:19:10,149
Homie !
362
00:19:10,232 --> 00:19:11,316
Marge, non !
363
00:19:17,990 --> 00:19:21,827
Marge, je sais
que Smithers savait te parler,
364
00:19:22,161 --> 00:19:23,871
et je veux te parler, moi aussi.
365
00:19:24,705 --> 00:19:27,332
Mais ne t'attends pas à ce que
je sois génial au début.
366
00:19:30,377 --> 00:19:33,547
Chéri, personne
n'est génial la première fois.
367
00:19:33,630 --> 00:19:34,923
C'est comme la pâtisserie.
368
00:19:35,340 --> 00:19:38,677
Bien. Eh bien... je t'aime.
369
00:19:38,760 --> 00:19:40,929
Et moi, je t'adore.
370
00:19:41,263 --> 00:19:43,974
Tu t'es sacrifié pour mon bonheur.
371
00:19:44,057 --> 00:19:47,311
C'est la plus belle chose au monde
pour qu'une femme se sente
372
00:19:47,394 --> 00:19:50,105
aimée et en sécurité.
Merci, mon chéri.
373
00:19:50,439 --> 00:19:53,025
Marge, tout se passe bien.
374
00:19:53,108 --> 00:19:55,903
Ne vous en faites pas.
Je vous ai fait de la soupe.
375
00:19:57,112 --> 00:19:58,864
Elle est brûlante !
376
00:19:58,947 --> 00:20:00,616
Deux heures au micro-ondes.
377
00:20:02,618 --> 00:20:05,287
{\an8}CECI ARRIVE TROIS FOIS PAR JOUR
DES PROCHAINS SIX MOIS
378
00:20:09,082 --> 00:20:13,212
Qui sait ce que D et C veulent dire
dans Washington, D.C. ?
379
00:20:13,295 --> 00:20:15,088
Personne ?
380
00:20:15,172 --> 00:20:16,381
Je dois pas être une je-sais-tout.
381
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Plus jamais.
Ca n'en vaut pas la peine.
382
00:20:18,091 --> 00:20:19,927
D et C ? Personne ?
383
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
La cuisine de Dadou ?
384
00:20:23,096 --> 00:20:24,848
Pas vraiment. Personne d'autre ?
385
00:20:24,932 --> 00:20:26,141
Non ? Bien.
386
00:20:26,225 --> 00:20:30,187
Les enfants, D.C. signifie
"District de la Capitale."
387
00:20:30,562 --> 00:20:31,480
Non, c'est pas vrai.
388
00:20:31,563 --> 00:20:33,482
La réponse
est "District de Colombie."
389
00:20:33,565 --> 00:20:35,984
Et, Mlle Hoover, je ne voudrais pas
faire l'intéressante,
390
00:20:36,068 --> 00:20:38,237
mais la réponse précédente était
le Texas.
391
00:20:38,320 --> 00:20:41,698
Avant ça, 1848.
Avant ça, la Folie de Seward.
392
00:20:41,782 --> 00:20:43,158
Et votre rendez-vous
chez le dentiste,
393
00:20:43,242 --> 00:20:45,285
c'est pas demain mais après-demain.
394
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
Merci.
395
00:21:37,254 --> 00:21:39,006
Traduit par: Stephanie Laurent