1 00:00:03,795 --> 00:00:05,880 LES SIMPSON 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 Pas de place de parking ? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Tous ces lèche-culs qui arrivent avant midi. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,569 Qui mangent des donuts qui me reviennent de plein droit. 5 00:00:31,322 --> 00:00:32,782 Saleté de Smart. 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,453 Un SUV qui prend toute la place. 7 00:00:39,330 --> 00:00:41,041 Un trou mal placé. 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,168 CREE PAR MATT GROENING 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,878 Mention obligatoire. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,591 Créé par ? Ca veut dire quoi, ça ? 11 00:00:51,301 --> 00:00:52,343 Une place libre ! 12 00:00:52,969 --> 00:00:56,765 Homer, non. C'est la place de Burns. 13 00:00:56,848 --> 00:01:00,018 {\an8}Le dernier gars à s'être garé ici est devenu un ralentisseur. 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,520 {\an8}Ralentissez ! 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 {\an8}Les gars, du calme. 16 00:01:04,898 --> 00:01:06,149 {\an8}Burns ne le saura jamais. 17 00:01:06,232 --> 00:01:09,652 {\an8}Il est en vacances avec ses drôles de potes chasseurs. 18 00:01:12,739 --> 00:01:15,909 {\an8}Chers membres de l'ordre des Chevaliers de Saint-Caucase, 19 00:01:15,992 --> 00:01:17,660 {\an8}nous devons tuer beaucoup de choses, 20 00:01:17,744 --> 00:01:20,413 {\an8}alors lâchez la caille sous calmant. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,214 {\an8}Comment je peux la chasser si elle bouge ? 22 00:01:33,009 --> 00:01:35,637 {\an8}Essaie maintenant, Davy Crockett. 23 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 {\an8}Saleté de recul. 24 00:01:41,142 --> 00:01:42,435 Une minute. 25 00:01:42,519 --> 00:01:45,480 {\an8}Si je peux me garer à la place de M. Burns, 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,190 {\an8}je peux vivre sa vie ! 27 00:01:47,273 --> 00:01:49,526 {\an8}Allez, vite ! Avant que je ne change d'avis. 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,054 {\an8}Allez, chantez une chanson coquine. 29 00:02:18,138 --> 00:02:20,640 {\an8}Ce sera chacun à son tour. 30 00:02:20,723 --> 00:02:22,851 {\an8}Pour honorer un monsieur génial. 31 00:02:22,934 --> 00:02:26,980 {\an8}M. Burns est wicki waka liki laka magique. 32 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 {\an8}M. Burns est wicki waka liki laka magique 33 00:02:30,775 --> 00:02:33,278 {\an8}M. Burns est wicki waka liki laka magique 34 00:02:33,361 --> 00:02:35,989 {\an8}M. Burns est wicki waka liki laka magique 35 00:02:36,072 --> 00:02:38,992 {\an8}M. Burns est wicki waka liki laka magique 36 00:02:41,077 --> 00:02:42,328 TOILETTES RESERVEES POUR M. BURNS 37 00:02:49,460 --> 00:02:51,629 Simpson place son club de golf 38 00:02:52,088 --> 00:02:54,591 et se prépare à frapper un grand coup. 39 00:02:55,383 --> 00:02:57,468 Il lâche son cri de guerre. 40 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 Omaha ! Trente-cinq ! En avant ! 41 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 Simpson ! 42 00:03:04,809 --> 00:03:05,685 Attention ! 43 00:03:07,770 --> 00:03:08,730 TRAPPE 44 00:03:08,813 --> 00:03:10,899 Il y a une ampoule au niveau B2 ! 45 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 Bon sang. 46 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 La trappe est en rénovation. C'est dangereux. 47 00:03:15,486 --> 00:03:16,362 ATTENTION 48 00:03:26,748 --> 00:03:29,334 Félicitations. Vous êtes à la moitié du chemin. 49 00:03:35,131 --> 00:03:37,217 {\an8}JOURS SANS CHUTE 50 00:03:39,677 --> 00:03:42,430 Je me noie dans le ciment. 51 00:03:42,764 --> 00:03:44,432 C'est du béton, en fait. 52 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 Le ciment est un ingrédient. 53 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 Parfait. 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Marge, tu as pensé à tout 55 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 sauf à un petit détail. 56 00:04:04,702 --> 00:04:07,622 Je t'ai déjà raconté quand j'ai été dans le plâtre ? 57 00:04:07,705 --> 00:04:10,917 C'était la comédie musicale Pippin, par Shelby Will Plays. 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,168 Ne t'en fais pas, Homie. 59 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 ... à l'ouvreur en une seule prestation. 60 00:04:15,421 --> 00:04:17,131 Il y a deux façons de... 61 00:04:26,516 --> 00:04:27,392 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 62 00:04:29,310 --> 00:04:31,145 Tu es à ma place. 63 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 Battez-vous ! 64 00:04:32,897 --> 00:04:35,108 Asthme ! Lunettes ! Asthme ! 65 00:04:40,822 --> 00:04:44,158 Il y a trop de violence dans les rétroviseurs de nos jours. 66 00:04:48,454 --> 00:04:50,623 Coucou fiston. Tu veux signer le plâtre de ton papa ? 67 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Pas de soucis. 68 00:04:54,752 --> 00:04:55,795 Tu as écrit quoi ? 69 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Ne t'en fais pas. 70 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Tu as écrit quoi ? 71 00:04:58,423 --> 00:05:01,009 Désolé, c'est entre moi et tous ceux qui le voient. 72 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 Je dois savoir ! 73 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Ca commence par "P" et ça termine par "TAIN". 74 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Espèce de petit... 75 00:05:12,895 --> 00:05:14,772 - Dis-moi. - Jamais. 76 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Merci, mon coeur. 77 00:05:31,789 --> 00:05:34,625 On a enroulé les 13 pelotes de laine. 78 00:05:34,709 --> 00:05:36,627 On pourrait faire un truc rigolo, maintenant ? 79 00:05:37,045 --> 00:05:38,087 Bien sûr. 80 00:05:38,171 --> 00:05:40,548 Un puzzle. "Un jour pluvieux à Berlin." 81 00:05:40,631 --> 00:05:42,425 Cinq mille pièces. 82 00:05:46,054 --> 00:05:47,847 Homer, termine le puzzle. 83 00:05:47,930 --> 00:05:48,931 Je suis marié. 84 00:05:49,265 --> 00:05:52,435 Très bien, si tu as besoin de moi, je serai sur le banc de fessée. 85 00:05:56,814 --> 00:05:59,567 Marge, on ne devrait pas faire ce puzzle. 86 00:05:59,650 --> 00:06:02,153 Je sais, tu ne peux pas attraper les pièces. 87 00:06:02,487 --> 00:06:05,698 C'est pourquoi j'ai inventé cette grille. 88 00:06:06,491 --> 00:06:08,076 Je tiendrai une pièce et tu dis 89 00:06:08,159 --> 00:06:11,454 le nombre et la lettre de la case correspondante. 90 00:06:12,163 --> 00:06:13,790 Je ne sais pas. G7. 91 00:06:14,665 --> 00:06:16,501 Chéri, c'est une pièce du bord. 92 00:06:16,834 --> 00:06:18,378 G7, c'est au milieu. 93 00:06:18,461 --> 00:06:19,962 Oui. G7 est au milieu. 94 00:06:20,380 --> 00:06:22,298 Comme c'est amusant, les règles. 95 00:06:22,382 --> 00:06:24,467 Je vais faire du thé pour t'aider à réfléchir. 96 00:06:25,134 --> 00:06:27,762 Je déteste être immobile et paralysé. 97 00:06:27,845 --> 00:06:29,597 Si seulement je pouvais bouger. 98 00:06:33,684 --> 00:06:34,852 Si seulement. 99 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 Ce n'est jamais agréable de voir ce genre de chose, Lisa. 100 00:06:40,274 --> 00:06:43,611 Surtout sur un téléphone bien plus beau que le mien. 101 00:06:47,365 --> 00:06:51,077 Les bagarres se produisent à cause des places dans le bus. 102 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Lisa, tu sembles bien comprendre ce problème. 103 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 Si tu t'y attaquais ? 104 00:06:55,665 --> 00:06:57,166 Mais je vais t'aider. 105 00:06:57,250 --> 00:06:58,709 Je te donne une écharpe. 106 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Skinner ! 107 00:07:00,002 --> 00:07:02,463 Vous demandez à une fille de six ans 108 00:07:02,547 --> 00:07:04,132 de résoudre les problèmes de l'école. 109 00:07:04,465 --> 00:07:05,591 J'ai huit ans. 110 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 Continuez, alors. 111 00:07:08,428 --> 00:07:11,556 Comment ça, il y a un problème juridique avec ma trappe ? 112 00:07:11,639 --> 00:07:15,017 Et comme vous l'avez dit, reculez de deux pas. 113 00:07:15,476 --> 00:07:17,311 L'ancienne trappe était parfaitement légale. 114 00:07:17,645 --> 00:07:19,814 D'après la loi Reagan, elle était en règle, 115 00:07:20,189 --> 00:07:21,899 mais comme vous la rénovez, 116 00:07:21,983 --> 00:07:24,735 elle doit être conforme aux normes modernes. 117 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 Et elle doit être accessible aux handicapés. 118 00:07:28,030 --> 00:07:30,032 Une chaise roulante ne tomberait jamais par l'ouverture. 119 00:07:30,116 --> 00:07:31,200 Mais c'est pas un problème. 120 00:07:31,534 --> 00:07:33,119 Je n'engage pas de handicapés. 121 00:07:33,202 --> 00:07:34,328 C'est un autre problème. 122 00:07:34,412 --> 00:07:37,498 Mais maintenant, nous risquons 123 00:07:37,582 --> 00:07:39,625 un procès de Homer Simpson. 124 00:07:39,709 --> 00:07:42,003 Très bien. Smithers, va voir Simpson et arrange-toi 125 00:07:42,545 --> 00:07:44,630 pour qu'il signe une renonciation de responsabilité. 126 00:07:44,714 --> 00:07:46,674 Je vais discuter avec le contremaître. 127 00:07:52,805 --> 00:07:55,391 Regarde, Homie, on a réussi à assembler trois pièces. 128 00:07:55,766 --> 00:07:57,226 On a bien travaillé. 129 00:07:57,310 --> 00:07:59,020 Si on faisait un puzzle de Maggie ? 130 00:07:59,103 --> 00:08:00,980 La vache dans le trou en forme de vache. 131 00:08:01,063 --> 00:08:02,356 Et l'affaire est réglée. 132 00:08:03,399 --> 00:08:05,610 Je pensais que comme tu es blessé, 133 00:08:05,693 --> 00:08:07,778 on passerait plus de temps ensemble. 134 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 - C'est vrai ? - Toi non ? 135 00:08:10,072 --> 00:08:12,533 Si, bien sûr. Evidemment. 136 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Il faudrait être fou pour dire le contraire. 137 00:08:21,626 --> 00:08:24,754 M. Smithers. Entrez. 138 00:08:25,755 --> 00:08:28,424 Eh bien, je vois que vous allez déjà mieux. 139 00:08:28,508 --> 00:08:29,592 Oui, c'est ça. 140 00:08:29,675 --> 00:08:32,678 Ils ont dit qu'il me faudrait trois mois pour pouvoir me gratter le cul. 141 00:08:33,095 --> 00:08:34,889 Six mois avant de me rétablir complètement. 142 00:08:34,972 --> 00:08:37,058 Ecoutez, je ne veux pas abuser de votre temps. 143 00:08:37,141 --> 00:08:39,185 J'ai juste besoin que Homer signe des papiers. 144 00:08:39,268 --> 00:08:40,770 D'abord, une carte de bon rétablissement. 145 00:08:42,146 --> 00:08:43,773 Et que doit-il signer d'autre ? 146 00:08:45,191 --> 00:08:46,234 Une renonciation de responsabilité. 147 00:08:47,944 --> 00:08:49,195 Je sais. 148 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 Il y a de bonnes raisons de faire un procès 149 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 mais vous voulez vraiment vous retrouver 150 00:08:53,366 --> 00:08:54,242 avec des parasites d'avocats 151 00:08:54,325 --> 00:08:56,035 qui veulent vous enrichir ? 152 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 Qui veulent m'enrichir ? 153 00:08:58,621 --> 00:09:00,414 Des parasites ? 154 00:09:00,498 --> 00:09:03,167 Comment j'ai pu oublier de faire un procès à M. Burns ? 155 00:09:03,251 --> 00:09:04,835 C'est comme ça qu'on devient riche ici. 156 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 Un procès ! 157 00:09:07,338 --> 00:09:08,631 Mon Dieu. 158 00:09:09,048 --> 00:09:11,300 Enfin l'occasion d'utiliser ce truc. 159 00:09:11,676 --> 00:09:14,845 Il a été conçu ironiquement, mais je mourrais pour lui. 160 00:09:20,017 --> 00:09:22,270 Vous êtes chez vous parce que vous avez perdu votre travail ? 161 00:09:22,353 --> 00:09:25,439 ÉCOLE , musée, église, Irak, chute dans l'ascenseur, 162 00:09:25,815 --> 00:09:28,568 trottoir irrégulier, frappé par une fausse balle, une bonne balle, 163 00:09:28,943 --> 00:09:30,111 ou une course de chiens de traîneau ? 164 00:09:30,695 --> 00:09:31,821 Le premier truc ! 165 00:09:32,321 --> 00:09:37,243 {\an8}Appelez-moi. Maxwell Flinch au 555-555-5555. 166 00:09:37,785 --> 00:09:39,370 5-5-5... 167 00:09:39,453 --> 00:09:41,289 Minute, c'est quoi le chiffre après les cinq premiers cinq 168 00:09:41,372 --> 00:09:42,915 mais avant les six derniers cinq ? 169 00:09:43,332 --> 00:09:44,709 Simpson, avant de vous précipiter, 170 00:09:44,792 --> 00:09:47,461 M. Burns voulait vous offrir ce gâteau de bon rétablissement. 171 00:09:47,920 --> 00:09:49,547 Qu'est-ce qui est écrit ? 172 00:09:50,089 --> 00:09:52,300 C'est juste un texte standard à la fraise 173 00:09:52,383 --> 00:09:53,509 qui nous décharge de nos responsabilités. 174 00:09:54,051 --> 00:09:56,012 Vous n'avez qu'à mordre ici, ici et ici. 175 00:09:56,095 --> 00:09:58,139 Une petite bouchée ici, et lécher ici. 176 00:09:58,681 --> 00:10:00,057 Votre femme doit manger ce cupcake. 177 00:10:00,558 --> 00:10:03,144 M., vous ne pourrez pas me soudoyer avec un gâteau. 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,439 Parce que je viens de manger plusieurs tartes. 179 00:10:07,189 --> 00:10:09,942 Bonjour M. Smithers. Vous n'abandonnez pas, je vois. 180 00:10:12,069 --> 00:10:12,945 Dégustez ce gâteau. 181 00:10:13,446 --> 00:10:15,781 Du moment que vous ne le mangez pas devant un notaire, tout va bien. 182 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 Je suis notaire. 183 00:10:17,825 --> 00:10:19,952 Tu as donné ton cachet à Maggie. 184 00:10:23,748 --> 00:10:24,874 Je vous accompagne. 185 00:10:25,583 --> 00:10:26,459 Ne partez pas. 186 00:10:26,542 --> 00:10:29,378 Vous pouvez m'aider à trouver un modèle pour ma nouvelle couette. 187 00:10:29,712 --> 00:10:32,048 Marge, je vais le dire gentiment. 188 00:10:32,131 --> 00:10:35,426 Ce que toi, tu trouves amusant, ça me donne envie de hurler. 189 00:10:38,929 --> 00:10:40,723 Ca, c'est parfait, Marge. 190 00:10:40,806 --> 00:10:44,060 C'est rouge, mais pas trop rouge. 191 00:10:44,477 --> 00:10:46,604 Vous avez raison. Si vous restiez un peu, 192 00:10:46,687 --> 00:10:49,398 on discuterait couture en buvant du thé. 193 00:10:49,482 --> 00:10:50,441 Avec plaisir. 194 00:10:50,524 --> 00:10:53,778 Je vais reprendre le gâteau et le partager avec ceux du home. 195 00:10:53,861 --> 00:10:54,737 M'étonne pas. 196 00:10:54,820 --> 00:10:56,113 Je tiendrai compagnie à papa. 197 00:10:56,197 --> 00:10:57,114 Merci, Bart. 198 00:10:57,531 --> 00:10:59,492 Je l'ai fait tomber ! 199 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Tu as mis quoi dans mon dos ? 200 00:11:03,079 --> 00:11:05,581 Peut-être une tarentule. Peut-être de la ficelle. 201 00:11:05,665 --> 00:11:07,208 Je vais chez Milhouse. 202 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 Bon sang ! 203 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 Quel plaisir de servir du thé à quelqu'un 204 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 sans devoir l'aider à mâcher. 205 00:11:21,472 --> 00:11:22,723 Nous avons fait nos choix, 206 00:11:22,807 --> 00:11:26,060 et le monde ne les comprend pas, mais nous, oui. 207 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 Vous savez, Marge, j'ai l'impression que plus que quiconque, 208 00:11:35,695 --> 00:11:37,530 vous comprenez ces affreux mots. 209 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 Que lui trouvez-vous ? 210 00:11:39,365 --> 00:11:40,616 Je ne l'ai jamais dit, 211 00:11:40,700 --> 00:11:43,244 mais vous pensez qu'on s'accroche à ces gars 212 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 parce qu'on a peur d'admettre qu'on s'est trompé ? 213 00:11:46,789 --> 00:11:48,290 Vous le pensez vraiment ? 214 00:11:48,374 --> 00:11:50,668 Eh bien, j'ai essayé de m'en servir de manière constructive. 215 00:11:53,379 --> 00:11:56,549 J'essaie d'accepter les choses que je ne peux pas changer, 216 00:11:56,632 --> 00:11:58,801 et d'avoir le courage de changer ce qui peut l'être. 217 00:11:58,884 --> 00:12:02,346 C'est ce qu'on m'a dit à la réunion des Alcooliques Unanimes. 218 00:12:03,556 --> 00:12:04,598 Attention, tout le monde. 219 00:12:04,932 --> 00:12:07,393 Mon nouveau projet de places assises évite les conflits 220 00:12:07,476 --> 00:12:10,062 grâce à des algorithmes sociaux complexes. 221 00:12:10,396 --> 00:12:12,690 Les compagnons compatibles font équipe, 222 00:12:12,773 --> 00:12:14,900 et Milhouse est assis tout seul. 223 00:12:14,984 --> 00:12:17,695 Mais quand même, j'ai encore un peu peur. 224 00:12:18,112 --> 00:12:20,197 Otto, pourquoi tu es assis à l'arrière ? 225 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 J'attends ma mission, chef. 226 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 La place du conducteur. C'est toi, le conducteur. 227 00:12:24,410 --> 00:12:25,453 C'est toujours moi ? 228 00:12:25,953 --> 00:12:27,913 Nouvelle direction, mêmes erreurs. 229 00:12:30,624 --> 00:12:31,709 Ils sont si calmes. 230 00:12:31,792 --> 00:12:33,419 C'est la première fois que j'entends ma musique. 231 00:12:36,714 --> 00:12:37,923 C'est nul. 232 00:12:39,175 --> 00:12:40,593 Ce n'est que le début. 233 00:12:40,676 --> 00:12:44,013 Bientôt, je dirigerai tous les aspects de leur vie. 234 00:12:44,096 --> 00:12:48,017 Et alors, je leur ferai réaliser leurs rêves inespérés. 235 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Sherry à côté de Terry. 236 00:12:50,770 --> 00:12:51,896 Jimbo à côté de Dolph. 237 00:12:52,354 --> 00:12:53,898 Personne à côté de Milhouse. 238 00:12:53,981 --> 00:12:55,775 Ralph à côté de son ami invisible. 239 00:12:55,858 --> 00:12:57,485 Kearney à côté de Nelson. 240 00:12:57,568 --> 00:12:58,819 Martin à côté de Wendell. 241 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Cosinus à côté de Base de données. 242 00:13:04,408 --> 00:13:06,660 Mon premier film interdit aux moins de 13 ans. 243 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 Puisqu'on n'a pas pu trouver d'accord, 244 00:13:08,621 --> 00:13:10,956 on doit vous préparer à votre déposition. 245 00:13:11,332 --> 00:13:13,667 Carolyn jouera le rôle de l'avocat adverse. 246 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Bonjour, M. Burns. 247 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 Lâchez les chiens. 248 00:13:17,963 --> 00:13:21,258 Monsieur, vous devriez essayer d'avoir une attitude plus amicale. 249 00:13:21,342 --> 00:13:23,344 Lâchez les chiens. 250 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 S'il vous plaît. 251 00:13:24,720 --> 00:13:28,057 Vraiment, M., il vaudrait mieux ne pas parler des chiens. 252 00:13:28,724 --> 00:13:30,100 C'est comme dire à Mordecai Brown 253 00:13:30,184 --> 00:13:31,685 qu'il peut pas jouer pour les Brooklyn Tip-Tops. 254 00:13:34,146 --> 00:13:36,315 Waylon, je comprends maintenant pourquoi tant de femmes 255 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 dans les films ont des amis homos. 256 00:13:38,734 --> 00:13:41,695 Comme la princesse Leia et Z-6PO. 257 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 J'ai fait ceci pour vous. 258 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 Oh là là. 259 00:13:45,908 --> 00:13:48,077 Personne ne m'offre jamais de cadeau. Merci. 260 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Personne ne me dit jamais "merci." 261 00:13:51,372 --> 00:13:53,582 Je crois que vous voyez celle que je suis vraiment. 262 00:13:53,666 --> 00:13:56,252 Celle à laquelle je ne fais jamais attention. 263 00:13:56,961 --> 00:13:59,129 Oh là là. J'ai envie de l'embrasser. 264 00:13:59,213 --> 00:14:00,923 Oh là là. Elle a envie de m'embrasser. 265 00:14:01,006 --> 00:14:02,174 Je suis mariée. 266 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Elle serait bien avec une moustache. 267 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 Je dois y aller. 268 00:14:16,397 --> 00:14:19,108 Heureusement que je couche avec mon mari. 269 00:14:20,401 --> 00:14:21,652 Viens ici, toi. 270 00:14:21,735 --> 00:14:22,862 D'accord, mais... 271 00:14:35,916 --> 00:14:37,501 Smithers. 272 00:14:37,585 --> 00:14:39,169 Attends un peu. 273 00:14:39,253 --> 00:14:43,007 Les besoins émotionnels de Marge sont satisfaits par un autre homme. 274 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Et elle n'a besoin de moi que pour le sexe. 275 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 Je suis le mari le plus chanceux du monde. 276 00:14:51,849 --> 00:14:53,225 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 277 00:14:53,309 --> 00:14:56,353 Vous n'avez pas encore eu cette stupide signature ? 278 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Non. Et je ne suis pas sûr de la vouloir. 279 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Vous me défiez ? 280 00:15:00,691 --> 00:15:02,359 Smithers, versez-moi un verre d'eau. 281 00:15:06,739 --> 00:15:08,198 Et serrez-moi le torse. 282 00:15:09,617 --> 00:15:11,160 Maintenant, vous m'obtenez cette signature 283 00:15:11,619 --> 00:15:14,496 ou je vous charge de relancer notre usine à Tchernobyl. 284 00:15:14,580 --> 00:15:15,497 C'était nous ? 285 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 Ca ne doit pas quitter cette pièce. 286 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 Bon, mon frère, prépare-toi à savourer 287 00:15:19,877 --> 00:15:23,088 une nouvelle journée calme et pacifique à bord du bus de l'école. 288 00:15:24,423 --> 00:15:25,382 Je dois te prévenir. 289 00:15:25,466 --> 00:15:28,844 Beaucoup d'enfants n'aiment pas où ils sont assis. 290 00:15:30,220 --> 00:15:32,431 Eh bien, ils seront contents quand j'organiserai 291 00:15:32,514 --> 00:15:34,850 la même chose à la cafétéria, les choix d'équipes, 292 00:15:34,934 --> 00:15:37,728 et j'ai divisé la cour de récré entre les branchés et les ringards. 293 00:15:38,062 --> 00:15:39,271 C'est dingue. 294 00:15:39,355 --> 00:15:41,732 Tu viens de te prendre une année de ringard. 295 00:15:53,243 --> 00:15:55,871 L'ordre. Maintenir l'ordre. 296 00:15:56,956 --> 00:15:57,831 Un tunnel. 297 00:15:59,750 --> 00:16:00,793 {\an8}BUS SCOLAIRE TRAGIQUE 298 00:16:21,313 --> 00:16:22,690 Ce message est très clair. 299 00:16:22,773 --> 00:16:24,525 Les enfants veulent plus de sauce sur les pâtes. 300 00:16:24,984 --> 00:16:26,819 Mais ils n'écrivent pas bien du tout. 301 00:16:30,072 --> 00:16:31,865 Au moins, j'ai mes photos. 302 00:16:35,327 --> 00:16:36,954 Je pensais avoir amélioré les choses. 303 00:16:37,371 --> 00:16:40,749 Lisa, c'est normal que ce soit la folie, dans le bus. 304 00:16:40,833 --> 00:16:41,959 C'est le court répit qu'on a 305 00:16:42,042 --> 00:16:44,461 entre les cauchemars jumeaux : la maison et l'école. 306 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 La seule chose qu'un je-sais-tout ne sait pas, 307 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 c'est que tout le monde déteste un je-sais-tout. 308 00:16:49,466 --> 00:16:51,176 On a perdu quelqu'un ? 309 00:16:51,260 --> 00:16:52,803 Juste le fils du chef de la police. 310 00:16:57,099 --> 00:16:58,642 J'ai mordu un rat. 311 00:17:00,227 --> 00:17:03,355 Marge, c'est la dernière fois que je viens. 312 00:17:03,439 --> 00:17:04,898 Bon, très bien. 313 00:17:05,274 --> 00:17:07,568 Je dois me mettre à mon tricot. 314 00:17:09,153 --> 00:17:12,239 Je vais vivre un véritable enfer suivi d'une mort certaine. 315 00:17:12,322 --> 00:17:13,991 Voici une photo pour vous souvenir de moi. 316 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 Prise par ma grand-mère depuis son lit de mort. 317 00:17:17,202 --> 00:17:18,871 La dernière chose qu'elle a vue. 318 00:17:24,918 --> 00:17:25,961 Qu'y a-t-il, chérie ? 319 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 J'ai l'impression de n'avoir personne à qui parler. 320 00:17:29,423 --> 00:17:31,717 J'aimerais bien parler. 321 00:17:31,800 --> 00:17:34,094 C'est juste que je suis épuisé après tout ce temps 322 00:17:34,178 --> 00:17:35,137 passé avec les enfants. 323 00:17:35,512 --> 00:17:36,472 Quel temps ? 324 00:17:36,555 --> 00:17:38,640 Je t'ai emmené au village colonial. 325 00:17:38,724 --> 00:17:40,517 C'était un bar à l'aéroport. 326 00:17:40,601 --> 00:17:43,437 J'ai bu une bière, t'étais assis sur un ballot, je trouve ça colonial. 327 00:17:43,520 --> 00:17:45,397 Homer, je suis désolée. Tu dois comprendre. 328 00:17:45,856 --> 00:17:49,651 Sans Waylon à qui je peux parler, je me sens vraiment seule. 329 00:17:49,735 --> 00:17:51,070 Je comprends très bien. 330 00:17:51,612 --> 00:17:53,113 Une question. Qui est Waylon ? 331 00:17:53,197 --> 00:17:54,406 Smithers. 332 00:17:54,490 --> 00:17:55,699 Je comprends très bien. 333 00:17:56,241 --> 00:17:58,577 Ma femme a vraiment besoin de quelque chose et pour l'avoir, 334 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 je devrai renoncer à mes dommages et intérêts. 335 00:18:00,954 --> 00:18:03,415 Homer, vous êtes tombé par une trappe dans une bétonneuse. 336 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 Je ne mérite pas quelque chose pour ça ? 337 00:18:05,501 --> 00:18:07,628 J'essaye de faire ce qui est bien. 338 00:18:07,711 --> 00:18:09,546 Alors pourquoi avoir fait un procès ? 339 00:18:11,298 --> 00:18:13,342 Vous devriez changer de ville, M. 340 00:18:13,425 --> 00:18:15,677 Vous ne gagnerez pas dans cette ville. 341 00:18:15,761 --> 00:18:18,555 Ils m'en veulent toujours d'avoir mangé le panda de la ville ? 342 00:18:18,639 --> 00:18:19,807 Qu'ils passent à autre chose. 343 00:18:22,392 --> 00:18:23,268 Attendez. 344 00:18:23,352 --> 00:18:24,937 Je signerai tout ce que vous voulez 345 00:18:25,020 --> 00:18:26,647 à une condition. 346 00:18:27,022 --> 00:18:28,565 Très bien. Quelle est votre condition ? 347 00:18:28,649 --> 00:18:30,984 Vous devez garder M. Smithers ici. 348 00:18:31,485 --> 00:18:32,361 Je vois. 349 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Et vous êtes assez stupide pour croire en une poignée de main ? 350 00:18:35,948 --> 00:18:37,032 Oui. 351 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 Eh bien, allons-y. 352 00:18:38,700 --> 00:18:39,910 Homer, non ! 353 00:18:39,993 --> 00:18:42,704 Pourquoi personne ne pense jamais à la loi, ici ? 354 00:18:43,539 --> 00:18:45,916 Si je fais une chute sur les marches du palais de justice, 355 00:18:45,999 --> 00:18:47,126 ça aide ? 356 00:18:47,709 --> 00:18:48,669 Peut-être. 357 00:18:52,756 --> 00:18:53,882 On se voit jeudi. 358 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 Et on se voit jeudi soir. 359 00:18:58,470 --> 00:19:01,557 Et je vous vois tôt vendredi matin. 360 00:19:04,434 --> 00:19:06,895 Ces marches glissantes ! 361 00:19:09,106 --> 00:19:10,149 Homie ! 362 00:19:10,232 --> 00:19:11,316 Marge, non ! 363 00:19:17,990 --> 00:19:21,827 Marge, je sais que Smithers savait te parler, 364 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 et je veux te parler, moi aussi. 365 00:19:24,705 --> 00:19:27,332 Mais ne t'attends pas à ce que je sois génial au début. 366 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 Chéri, personne n'est génial la première fois. 367 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 C'est comme la pâtisserie. 368 00:19:35,340 --> 00:19:38,677 Bien. Eh bien... je t'aime. 369 00:19:38,760 --> 00:19:40,929 Et moi, je t'adore. 370 00:19:41,263 --> 00:19:43,974 Tu t'es sacrifié pour mon bonheur. 371 00:19:44,057 --> 00:19:47,311 C'est la plus belle chose au monde pour qu'une femme se sente 372 00:19:47,394 --> 00:19:50,105 aimée et en sécurité. Merci, mon chéri. 373 00:19:50,439 --> 00:19:53,025 Marge, tout se passe bien. 374 00:19:53,108 --> 00:19:55,903 Ne vous en faites pas. Je vous ai fait de la soupe. 375 00:19:57,112 --> 00:19:58,864 Elle est brûlante ! 376 00:19:58,947 --> 00:20:00,616 Deux heures au micro-ondes. 377 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 {\an8}CECI ARRIVE TROIS FOIS PAR JOUR DES PROCHAINS SIX MOIS 378 00:20:09,082 --> 00:20:13,212 Qui sait ce que D et C veulent dire dans Washington, D.C. ? 379 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Personne ? 380 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 Je dois pas être une je-sais-tout. 381 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Plus jamais. Ca n'en vaut pas la peine. 382 00:20:18,091 --> 00:20:19,927 D et C ? Personne ? 383 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 La cuisine de Dadou ? 384 00:20:23,096 --> 00:20:24,848 Pas vraiment. Personne d'autre ? 385 00:20:24,932 --> 00:20:26,141 Non ? Bien. 386 00:20:26,225 --> 00:20:30,187 Les enfants, D.C. signifie "District de la Capitale." 387 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Non, c'est pas vrai. 388 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 La réponse est "District de Colombie." 389 00:20:33,565 --> 00:20:35,984 Et, Mlle Hoover, je ne voudrais pas faire l'intéressante, 390 00:20:36,068 --> 00:20:38,237 mais la réponse précédente était le Texas. 391 00:20:38,320 --> 00:20:41,698 Avant ça, 1848. Avant ça, la Folie de Seward. 392 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 Et votre rendez-vous chez le dentiste, 393 00:20:43,242 --> 00:20:45,285 c'est pas demain mais après-demain. 394 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 Merci. 395 00:21:37,254 --> 00:21:39,006 Traduit par: Stephanie Laurent