1 00:00:20,186 --> 00:00:21,479 Ingen parkeringspladser? 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,733 Dumme nasserøve, der kommer om formiddagen 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,819 og spiser doughnuts, der retmæssigt er mine. 4 00:00:30,905 --> 00:00:32,657 Tåbelige Smart bil. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,411 SUV mængerøv. 6 00:00:39,247 --> 00:00:40,707 Ubelejligt jordfaldshul. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 SKABT AF MATT GROENING 8 00:00:43,168 --> 00:00:44,753 Obligatorisk rulletekst. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,047 SKABT AF JAMES L. BROOKS, MATT, GROENING, SAM SIMON 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 "Skabt af"? 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,466 Hvad betyder det overhovedet? 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 Den er tom! 13 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 {\an8}Homer, nej! Det er Burns' plads. 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,347 {\an8}Hvordan kunne du overse det skilt? 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,642 {\an8}Den sidste fyr, der parkerede der, er nu en... vejbump. 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,353 {\an8}Sæt farten ned! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 {\an8}Kom nu, makkere. 18 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 {\an8}Burns vil aldrig vide det. 19 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 {\an8}Han er på ferie i denne uge med hans mærkelige jagt-venner. 20 00:01:12,489 --> 00:01:15,700 {\an8}Medlemmer i Ordenen af Riddere af Sankt Kaukasisk 21 00:01:15,784 --> 00:01:17,619 {\an8}Vi har mange ting at dræbe i dag, 22 00:01:17,702 --> 00:01:20,288 {\an8}så sæt den bedøvede vagtel fri. 23 00:01:26,836 --> 00:01:29,214 {\an8}Hvordan skal jeg kunne jagte den, hvis den kan bevæge sig? 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 ÆTER 25 00:01:32,675 --> 00:01:35,720 {\an8}Prøv nu, Davy Crockett! 26 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 {\an8}Skide... væskeoverfladens... sejhed... skifte... 27 00:01:40,058 --> 00:01:41,017 {\an8}RESERVERET TIL MONTGOMERY BURNS 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,268 {\an8}Vent lidt. 29 00:01:42,352 --> 00:01:45,396 {\an8}Hvis jeg kan parkere på hr. Burns plads, 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,065 {\an8}så kan jeg leve hele hans liv. 31 00:01:47,148 --> 00:01:49,484 {\an8}Hurtigt, inden jeg gennemtænker det! 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 {\an8}Kom og syng vores Tiki-sang. 33 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 {\an8}Og alle kan synge med. 34 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 {\an8}For at fejre en mand der er storartet. 35 00:02:22,851 --> 00:02:26,688 {\an8}Den wiki-wakka liki-lakka magiske hr. Burns! 36 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 {\an8}Den wiki-wakka liki-lakka hr. Burns 37 00:02:30,775 --> 00:02:33,278 {\an8}Den wiki-wakka liki-lakka hr. Burns 38 00:02:33,361 --> 00:02:35,864 {\an8}Den wiki-wakka liki-lakka hr. Burns 39 00:02:35,947 --> 00:02:39,284 {\an8}Den wiki-wakka liki-lakka hr. Burns... 40 00:02:41,035 --> 00:02:42,328 TOLIET RESERVERET TIL HR. BURNS 41 00:02:49,294 --> 00:02:51,838 Simpson putter sin ramme-stav i position 42 00:02:51,921 --> 00:02:55,175 og gør klar til at smadre den runde tingest med smilehuller. 43 00:02:55,258 --> 00:02:57,468 Han råber signalerne. 44 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Omaha! 35! 45 00:02:59,554 --> 00:03:00,889 -Hut! Hut! -Simpson! 46 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 Indkommende! 47 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 FALDLEM 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,982 En lyspære er gået ud på P-2! 49 00:03:11,065 --> 00:03:12,150 Åh, I guder. 50 00:03:12,233 --> 00:03:14,569 Faldlemmen er ved at blive renoveret. Den er farlig! 51 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 Mosaik! 52 00:03:26,789 --> 00:03:29,167 Tillykke. Du er halvvejs nede. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,379 Hvad... 54 00:03:34,839 --> 00:03:37,008 {\an8}DAGE UDEN NEDSTYRT 55 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 Jeg drukner i cement! 56 00:03:42,597 --> 00:03:44,307 Det er faktisk beton. 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 Hvilket cement er en del af. 58 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Perfekt. 59 00:03:59,989 --> 00:04:02,116 Marge, du har tænkt på alt. 60 00:04:02,200 --> 00:04:04,369 Undtagen en irriterende detalje. 61 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 Har jeg nogensinde fortalt dig om dengang jeg havde armen i gips? 62 00:04:07,413 --> 00:04:10,708 Det var Shelbyvilles produktion af Pippin. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 -Bare rolig, Homie. -Jeg gik fra at være skuespiller 64 00:04:12,710 --> 00:04:15,296 til billetkontrolør! 65 00:04:15,380 --> 00:04:16,297 Der er to måder at... 66 00:04:26,140 --> 00:04:27,350 {\an8}SPRINGFIELD FOLKESKOLE 67 00:04:29,102 --> 00:04:31,062 Du sidder på min plads. 68 00:04:31,145 --> 00:04:32,605 Slåskamp! Slåskamp! Slåskamp! 69 00:04:32,689 --> 00:04:35,108 Astma, briller, astma! 70 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 Der er for meget vold i bakspejlene nu til dags. 71 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Du, knægt, vil du signere din gamles gips? 72 00:04:50,540 --> 00:04:51,708 Med glæde. 73 00:04:54,419 --> 00:04:56,879 -Hvad står der? -Det er lige meget. 74 00:04:56,963 --> 00:04:58,965 -Hvad skrev du? -Undskyld. 75 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Det må kun jeg og alle andre, der ser det, vide. 76 00:05:01,050 --> 00:05:02,218 Jeg vil vide det! 77 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 Begynder med "F" og ender på "C-K." 78 00:05:05,638 --> 00:05:06,764 Din lille..! 79 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 FARS COMEBACK 80 00:05:12,645 --> 00:05:14,897 -Sig det! -Aldrig! 81 00:05:30,204 --> 00:05:31,539 Tak, partner. 82 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 Nu har vi rullet alt garnet op. 83 00:05:34,500 --> 00:05:36,794 Kan vi ikke lave noget sjovt nu? 84 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 Jo, da. Et puslespil. 85 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 "Tåget nat i Berlin." 86 00:05:40,465 --> 00:05:42,550 5.000 brikker. 87 00:05:45,678 --> 00:05:47,805 Homer, gør puslespillet færdigt! 88 00:05:47,889 --> 00:05:49,807 -Jeg er en gift mand! -Fint. 89 00:05:49,891 --> 00:05:52,393 Hvis du har brug for mig, er jeg i din schpankenbank. 90 00:05:56,397 --> 00:05:59,442 Marge, jeg synes ikke, vi skal lægge det puslespil. 91 00:05:59,525 --> 00:06:02,278 Jeg ved godt, du ikke kan samle brikkerne op. 92 00:06:02,362 --> 00:06:05,573 Derfor har jeg lavet en tabeloversigt. 93 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 Jeg vælger en brik, og du siger det nummer 94 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 og bogstav den passer til på oversigten. 95 00:06:11,454 --> 00:06:13,790 Det ved jeg ikke. Q 15? 96 00:06:14,582 --> 00:06:18,294 Skat, det er en side-brik. Q 15 ligger i midten. 97 00:06:18,378 --> 00:06:20,213 Nå, ja. Q 15 ligger i midten. 98 00:06:20,296 --> 00:06:22,131 Ikke noget morsommere end regler. 99 00:06:22,215 --> 00:06:24,801 Jeg laver noget te til at hjælpe dig med at tænke. 100 00:06:24,884 --> 00:06:27,553 Jeg hader at være immobil og følelsesløs. 101 00:06:27,637 --> 00:06:29,680 Gid jeg kunne bevæge mig. 102 00:06:33,559 --> 00:06:34,852 Gid det var så vel. 103 00:06:36,896 --> 00:06:39,857 Det er aldrig rart at se den slags aktivitet, Lisa. 104 00:06:39,941 --> 00:06:44,112 Især ikke på en mobiltelefon der er meget bedre, end den jeg har. 105 00:06:47,240 --> 00:06:51,035 Alle slagsmålene starter med hvem der sidder hvor i bussen. 106 00:06:51,953 --> 00:06:54,414 Lisa, du har vist styr på det busproblem. 107 00:06:54,497 --> 00:06:57,041 Hvorfor håndterer du det ikke bare? Men tro ikke, jeg ikke vil hjælpe. 108 00:06:57,125 --> 00:06:58,376 Jeg giver dig et skærf. 109 00:06:58,459 --> 00:06:59,335 BUS MONITOR 110 00:06:59,419 --> 00:07:04,257 Skinner! Du beder en seksårig pige om at fikse denne skoles problemer. 111 00:07:04,340 --> 00:07:06,884 -Jeg er otte. -Nå, fortsæt. 112 00:07:08,302 --> 00:07:11,305 Hvad mener du med, at der er lovmæssige problemer med min faldlem? 113 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 Og... mens du forklarer, 114 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 vær venlig at træde to skridt tilbage. 115 00:07:15,309 --> 00:07:17,520 Den gamle faldlem var fuldstændig legal. 116 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Den var fritaget under koden fra Reagan-æraen. 117 00:07:20,022 --> 00:07:24,694 Men når man renoverer den, så skal det gøres ifølge moderne standarder. 118 00:07:25,653 --> 00:07:27,697 Den skal være handicapvenlig. 119 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 En rullestol ville aldrig kunne falde gennem den åbning. 120 00:07:29,866 --> 00:07:31,284 Men det er ikke noget problem. 121 00:07:31,367 --> 00:07:34,203 -Jeg nægter at ansætte handicappede. -Det er et andet problem. 122 00:07:34,287 --> 00:07:39,459 Men lige nu er det muligt, at Homer Simpson vil sagsøge os. 123 00:07:39,542 --> 00:07:42,211 Fint. Smithers, besøg ham Simpson-fidusen 124 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 og få ham til at underskrive frafaldelsen af erstatningsansvar. 125 00:07:44,630 --> 00:07:46,716 Jeg diskuterer det med sjakformanden. 126 00:07:52,680 --> 00:07:55,516 Se, Homie! Vi klarede tre brikker sammen. 127 00:07:55,600 --> 00:07:57,059 Det må siges at være godt! 128 00:07:57,143 --> 00:07:58,895 Hvorfor kan vi ikke lægge et af Maggies puslespil? 129 00:07:58,978 --> 00:08:01,439 Koen passer i det ko-formede hul, sådan! 130 00:08:01,522 --> 00:08:02,440 Næste. 131 00:08:03,357 --> 00:08:05,443 Jeg syntes det eneste gode, ved at du kom til skade, 132 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 var, at vi havde mulighed for at være mere sammen. 133 00:08:08,154 --> 00:08:09,822 -Gjorde du? -Gjorde du ikke? 134 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Åh, jo da, selvfølgelig, naturligvis. 135 00:08:12,408 --> 00:08:14,952 Kun et fjols ville indrømme andet. 136 00:08:21,667 --> 00:08:24,879 Hr. Smithers! Kom indenfor. 137 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 Nå, der er vores vride-fod! 138 00:08:26,964 --> 00:08:29,634 -Allerede bedre. -Ja, sikkert. 139 00:08:29,717 --> 00:08:32,845 De siger, det varer tre måneder, før jeg kan klø mig i røven. 140 00:08:32,929 --> 00:08:34,722 Seks inden jeg virkelig kan gå til den. 141 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 Hør her, jeg vil nødigt bruge for meget af jeres tid. 142 00:08:36,933 --> 00:08:39,060 Jeg skal bare bruge Homers underskrift på et par ting. 143 00:08:39,143 --> 00:08:41,103 Først, et "God bedring" kort til ham selv. 144 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Og hvad skal han ellers underskrive? 145 00:08:44,023 --> 00:08:46,275 En... frafaldelse af erstatningsansvar. 146 00:08:47,735 --> 00:08:50,821 Ja, jeg ved det godt. Der er gode grunde til at anlægge sag. 147 00:08:50,905 --> 00:08:54,200 Men vil I virkelig fylde jeres liv med parasitiske advokater 148 00:08:54,283 --> 00:08:56,244 med bliv-hurtigt-rig fiduser? 149 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Fiduser? Rig? Hurtigt? Parasitiske? 150 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 Hvordan kunne jeg dog have glemt at sagsøge hr. Burns? 151 00:09:03,042 --> 00:09:04,752 Det er sådan, man bliver rig i Amerika. 152 00:09:04,835 --> 00:09:07,171 {\an8}Uh S. A! Uh S. A! 153 00:09:07,255 --> 00:09:08,839 {\an8}I guder! 154 00:09:08,923 --> 00:09:11,425 {\an8}Endelig en mulighed for at bruge det her. 155 00:09:11,509 --> 00:09:14,804 {\an8}Det var designet ironisk, men jeg ville dø for det. 156 00:09:14,887 --> 00:09:16,597 {\an8}SKADER 157 00:09:19,642 --> 00:09:22,186 {\an8}Er du hjemme om dagen, fordi du kom til skade på arbejdet, 158 00:09:22,270 --> 00:09:25,690 {\an8}skolen, museet, kirken, Irak, elevatorskakt, 159 00:09:25,773 --> 00:09:28,651 {\an8}ujævnt fortov, et straffespark, et almindeligt spark, 160 00:09:28,734 --> 00:09:30,403 {\an8}eller til festen, når I så Iditarod? 161 00:09:30,486 --> 00:09:32,113 Den første! Den første du sagde! 162 00:09:32,196 --> 00:09:33,906 {\an8}Ring til mig, Maxwell Flinch, 163 00:09:33,990 --> 00:09:37,535 {\an8}på 55 55 55 55. 164 00:09:37,618 --> 00:09:39,328 Fem, fem, fem... 165 00:09:39,412 --> 00:09:41,455 Vent, hvad var nummeret, efter de første tre femmere 166 00:09:41,539 --> 00:09:43,165 men inden de sidste fire femmere? 167 00:09:43,249 --> 00:09:44,834 Simpson, inden du gør noget forhastet, 168 00:09:44,917 --> 00:09:47,670 ville hr. Burns have, at du skulle nyde den "God bedring"-kage. 169 00:09:47,753 --> 00:09:49,797 Hvad er der skrevet på toppen? 170 00:09:49,880 --> 00:09:53,843 Det er bare...jordbær-standardformulering, der frifinder vores ansvar. 171 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 Bare bid her, her, her, 172 00:09:56,262 --> 00:09:57,847 nip her, slik her. 173 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 Din kone skal spise denne cupcake. 174 00:10:00,349 --> 00:10:03,060 Du kan ikke bestikke mig med kage. 175 00:10:03,144 --> 00:10:06,647 For jeg har lige spist adskillige tærter. 176 00:10:06,731 --> 00:10:09,859 Hallo, hr. Smithers. Jeg kan se, du ikke har opgivet. 177 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Bare nyd kagen. 178 00:10:13,362 --> 00:10:16,073 Så længe du ikke spiser den foran en notarius publicus, så er det fint. 179 00:10:16,157 --> 00:10:17,491 Jeg er notarius publicus. 180 00:10:17,575 --> 00:10:20,202 Du gav din stempelpude til Maggie. 181 00:10:23,831 --> 00:10:26,334 -Jeg... Jeg skal nok følge dig ud. -Gå ikke endnu. 182 00:10:26,417 --> 00:10:29,378 I kan hjælpe mig med at finde på et nyt mønster til mit nye quilttæppe. 183 00:10:29,462 --> 00:10:31,881 Marge, jeg mener dette på den sødeste måde... 184 00:10:31,964 --> 00:10:35,051 hvad du synes er sjovt, giver mig lyst til at skyde mig en kugle for panden. 185 00:10:38,638 --> 00:10:40,473 Razzmatazz er perfekt, Marge. 186 00:10:40,556 --> 00:10:44,185 Det er... det er rødt, men ikke for rødt. 187 00:10:44,268 --> 00:10:45,311 Du har ret! 188 00:10:45,394 --> 00:10:49,190 Bliver du ikke til en kop te, så kan vi diskutere broderimønstre? 189 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Det vil jeg meget gerne. 190 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Og jeg tager kagen med tilbage til hjemmet og deler den med pensionisterne. 191 00:10:53,694 --> 00:10:55,863 -Typisk. -Jeg holder far med selskab. 192 00:10:55,946 --> 00:10:59,241 -Tak, Bart. -Jeg droppede den. 193 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 Hov, hvad smed du ned på min ryg? 194 00:11:03,037 --> 00:11:05,247 Kunne være en tarantel, kunne bare være noget garn. 195 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 Jeg går over til familien Milhouse. 196 00:11:14,924 --> 00:11:16,175 Hvad fanden? 197 00:11:16,258 --> 00:11:18,803 Det er en fornøjelse at hælde te til en 198 00:11:18,886 --> 00:11:21,138 og ikke behøve at skulle tygge det for ham. 199 00:11:21,222 --> 00:11:22,682 Vi har truffet nogen valg. 200 00:11:22,765 --> 00:11:25,685 Og verden forstår dem ikke, men det gør vi. 201 00:11:32,942 --> 00:11:35,528 Ved du hvad, Marge, jeg fornemmer, at du, mere end nogen anden, 202 00:11:35,611 --> 00:11:39,115 forstår de forfærdelige ord: "Hvad ser du dog i ham?" 203 00:11:39,198 --> 00:11:43,452 Jeg har aldrig sagt det, men har du nogensinde tænkt, at vi klynger os til dem 204 00:11:43,536 --> 00:11:46,497 fordi vi er bange for at indrømme, vi tog fejl? 205 00:11:46,580 --> 00:11:48,332 Tror du virkelig det? 206 00:11:48,416 --> 00:11:51,001 Jeg har prøvet at bruge det konstruktivt. 207 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 DET ER SOM DET ER 208 00:11:53,045 --> 00:11:55,464 Jeg prøver at have sindsro til at acceptere det, 209 00:11:55,548 --> 00:11:58,592 jeg ikke kan forandre og mod til at forandre det, jeg faktisk kan forandre. 210 00:11:58,676 --> 00:12:02,138 Det var det, de sagde til mig, da jeg gik til møde for Anonyme Alkoholikere! 211 00:12:03,514 --> 00:12:04,765 Opmærksomhed, buspassagerer! 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,351 Min mine pladsanordning undgår konflikt 213 00:12:07,435 --> 00:12:10,187 ved hjælp af en kompleks social algoritme. 214 00:12:10,271 --> 00:12:12,606 {\an8}Den sætter passende sædekammerater sammen 215 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 og placerer Milhouse alene. 216 00:12:14,984 --> 00:12:17,820 Jeg er dog alligevel lidt bekymret. 217 00:12:17,903 --> 00:12:19,989 Otto, hvorfor sidder du bag i? 218 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 Venter på min opgave, chef. 219 00:12:22,074 --> 00:12:25,244 -Førersædet. Du er chaufføren. -Stadigvæk mig? 220 00:12:25,327 --> 00:12:27,872 Nyt lederskab, samme fejltagelser. 221 00:12:30,249 --> 00:12:33,461 Her er så stille. Jeg har aldrig kunnet høre min musik før. 222 00:12:36,547 --> 00:12:37,548 Det stinker. 223 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 {\an8}Dette er blot begyndelsen. 224 00:12:40,593 --> 00:12:43,971 {\an8}Snart vil jeg have kontrol over ethvert aspekt af deres liv. 225 00:12:44,054 --> 00:12:48,350 {\an8}Og så vil jeg få dem til at opnå deres udrømte drømme. 226 00:12:48,434 --> 00:12:50,644 Sherri ved siden af Terri. 227 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Jimbo ved siden af Dolph. 228 00:12:52,229 --> 00:12:53,731 Ingen ved siden af Milhouse. 229 00:12:53,814 --> 00:12:55,566 Ralph ved siden af sin usynlige ven. 230 00:12:55,649 --> 00:12:57,067 Kearney ved siden af Nelson. 231 00:12:57,151 --> 00:12:58,819 Martin ved siden af Wendell. 232 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Cosine ved siden af Database. 233 00:13:04,325 --> 00:13:06,452 {\an8}Min første "forbudt for børn under 13"-fantasi. 234 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Eftersom vi ikke har formået at indgå i et forlig, 235 00:13:08,537 --> 00:13:10,956 må vi begynde at forberede dig på din vidneforklaring. 236 00:13:11,040 --> 00:13:13,751 Caroline her vil spille Homers advokat. 237 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 Godeftermiddag, hr. Burns. 238 00:13:15,544 --> 00:13:17,797 Slip jagthundene løs. 239 00:13:17,880 --> 00:13:21,133 Du bør forsøge at fremstå venligere. 240 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 Slip jagthundene løs. 241 00:13:23,260 --> 00:13:24,470 Kom nu. 242 00:13:24,553 --> 00:13:28,057 Helt ærligt, det ville være meget kløgtigt ikke at nævne jagthundene. 243 00:13:28,140 --> 00:13:31,977 Det er ligesom at sige Tre-Fingret Brown ikke må spille for Brooklyn Tip-Tops. 244 00:13:33,938 --> 00:13:35,439 Waylon, nu kan jeg forstå, 245 00:13:35,523 --> 00:13:38,526 hvorfor så mange kvinder i film er venner med bøsser. 246 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 Ligesom Prinsesse Leia og C-3PO. 247 00:13:41,737 --> 00:13:43,823 Jeg har lavet den her til dig. 248 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 Ih, du godeste. 249 00:13:45,866 --> 00:13:48,077 Ingen giver mig nogensinde en gave. Tak. 250 00:13:48,160 --> 00:13:51,038 Ingen siger nogensinde "tak." 251 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Jeg tror, du ser mit sande jeg. 252 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 Den, jeg aldrig nogensinde selv bruger tid på. 253 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 Åh, gud. Jeg har lyst til at kysse ham. 254 00:13:59,088 --> 00:14:00,840 Åh, gud. Hun har lyst til at kysse mig. 255 00:14:00,923 --> 00:14:03,968 -Jeg er en gift kvinde. -Hun ville se godt ud med en moustache. 256 00:14:07,429 --> 00:14:08,597 HR. M. BURNS: SMITHERS! KOM STRAKS TILBAGE! 257 00:14:09,640 --> 00:14:10,641 JEG MENER... 258 00:14:12,768 --> 00:14:14,186 Jeg er nødt til at gå. 259 00:14:16,188 --> 00:14:19,108 Gudskelov har jeg en ægtemand med frynsegoder. 260 00:14:20,192 --> 00:14:22,319 -Kom her, du. -Okay, men... 261 00:14:35,708 --> 00:14:37,167 Smithers. 262 00:14:37,251 --> 00:14:39,044 Vent lige lidt. 263 00:14:39,128 --> 00:14:42,715 Marge får sine følelsesmæssige behov dækket af en anden mand, 264 00:14:42,798 --> 00:14:45,467 og nu vil hun kun bruge mig til sex. 265 00:14:45,551 --> 00:14:48,596 Jeg er den heldigste ægtemand i verden! 266 00:14:51,807 --> 00:14:53,017 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK. 267 00:14:53,100 --> 00:14:56,478 Har du ikke skaffet den åndssvage underskrift endnu? 268 00:14:56,562 --> 00:14:58,647 Nej. Og jeg er ikke sikker på, jeg vil. 269 00:14:58,731 --> 00:15:00,441 Trodser du mig? 270 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 Smithers, giv mig et glas vand. 271 00:15:06,363 --> 00:15:08,157 Klem så mit bryst. 272 00:15:09,408 --> 00:15:11,327 Enten skaffer du den underskrift, 273 00:15:11,410 --> 00:15:14,163 eller også er du ansvarlig for at genstarte vores atomkraftværk i Tjernobyl. 274 00:15:14,246 --> 00:15:16,999 -Var det os? -Dine læber er lukket med syv segl. 275 00:15:17,666 --> 00:15:21,712 Nå, broder, forbered dig på at nyde endnu en dag med ro 276 00:15:21,795 --> 00:15:24,048 og fordragelighed i skolebussen. 277 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 Jeg må advare dig, mange af børnene 278 00:15:26,300 --> 00:15:28,427 er ret utilfredse med de faste pladser. 279 00:15:29,929 --> 00:15:33,432 Så kan de glæde sig til, når jeg også organiserer cafeteriepladserne, 280 00:15:33,515 --> 00:15:36,018 hvem der bliver valgt til hold, og jeg har opdelt skolegården 281 00:15:36,101 --> 00:15:37,728 i dem der gynger og skubber. 282 00:15:37,811 --> 00:15:39,063 Det er vanvittigt. 283 00:15:39,146 --> 00:15:41,482 Nu har nu lige skaffet dig selv et år med at skubbe. 284 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Orden. Orden. Lad der være orden. 285 00:15:55,746 --> 00:15:57,414 Tunnel. 286 00:15:58,999 --> 00:16:00,668 {\an8}TRAGISK SKOLEBUS EL BARTO 287 00:16:20,854 --> 00:16:22,731 Beskeden er stråleklar. 288 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 Børnene vil have mere sauce på deres spaghetti. 289 00:16:24,775 --> 00:16:27,027 Deres stavning er også forfærdelig. 290 00:16:29,321 --> 00:16:31,949 Nå, i det mindste har jeg mine fotos. 291 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Jeg troede, jeg havde gjort tingene bedre. 292 00:16:37,162 --> 00:16:40,582 Lisa, det er meningen at bussen skal være vanvittig. 293 00:16:40,666 --> 00:16:41,917 Det er et kort pusterum 294 00:16:42,001 --> 00:16:44,294 mellem de to mareridt der hedder hjemmet og skolen. 295 00:16:44,378 --> 00:16:46,630 Den ene ting, en alvidende ikke ved, 296 00:16:46,714 --> 00:16:49,091 er, at alle hader en alvidende. 297 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Har vi mistet nogen? 298 00:16:51,051 --> 00:16:52,636 Bare politichefens søn. 299 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Jeg har bidt en rotte. 300 00:17:00,310 --> 00:17:03,188 Marge, det her er sidste gang, jeg kommer forbi. 301 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Jamen, det gør ikke noget. 302 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Jeg mener, jeg har trods alt mit strikketøj. 303 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 BEDSTE VEN 304 00:17:08,819 --> 00:17:11,989 Jeg skal til et levende helvede efterfulgt af en sikker død. 305 00:17:12,072 --> 00:17:13,866 Her er et billede, du kan mindes mig ved. 306 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 Taget af min bedstemor på hendes dødsleje. 307 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 Det sidste hun så. 308 00:17:24,835 --> 00:17:25,878 Hvad er der galt, skat. 309 00:17:25,961 --> 00:17:29,339 Jeg føler ikke, jeg har nogen at snakke med. 310 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Det påskønner jeg, og jeg vil gerne sludre. 311 00:17:31,550 --> 00:17:35,137 Jeg er bare så udmattet efter al den tid, jeg tilbringer med børnene. 312 00:17:35,220 --> 00:17:38,474 -Hvilken tid? -Jeg tog dig til den koloniale by. 313 00:17:38,557 --> 00:17:40,476 Det vare en kro i lufthavnen. 314 00:17:40,559 --> 00:17:43,270 Jeg havde en ale. Du sad på en tønde. Det gør det kolonialt. 315 00:17:43,353 --> 00:17:45,606 Homer, jeg er ked af det, men du må forstå det. 316 00:17:45,689 --> 00:17:49,359 Uden Waylon at tale med, føler jeg mig fuldstændig alene. 317 00:17:49,443 --> 00:17:51,111 Det kan jeg sagtens forstå. 318 00:17:51,195 --> 00:17:54,114 -Spørgsmål... Hvem er Waylon? -Smithers. 319 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Fuldstændig forståeligt. 320 00:17:55,991 --> 00:17:57,868 Min kone har virkelig brug for noget, 321 00:17:57,951 --> 00:18:00,579 og for at få det, må jeg muligvis opgive min erstatning. 322 00:18:00,662 --> 00:18:03,207 Homer, du faldt gennem en faldlem og ned i en cementmikser. 323 00:18:03,290 --> 00:18:05,250 Synes du ikke, jeg har fortjent noget for det? 324 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Jeg prøver bare, at gøre det rigtige. 325 00:18:07,503 --> 00:18:09,713 Hvorfor anlagde du så sag? 326 00:18:09,797 --> 00:18:11,006 FRIHED OG RETFÆRDIGHED FOR DE FLESTE 327 00:18:11,090 --> 00:18:13,383 Jeg tror virkelig, vi bør ændre lokalitet. 328 00:18:13,467 --> 00:18:15,511 Du kan ikke vinde en sag i denne by. 329 00:18:15,594 --> 00:18:18,347 Er de stadig sure over, jeg spiste byens panda? 330 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 Kom jer nu over det. 331 00:18:22,309 --> 00:18:23,227 Vent! 332 00:18:23,310 --> 00:18:26,480 Jeg er villig til at underskrive hvad som helst på en betingelse. 333 00:18:26,563 --> 00:18:28,440 Fint. Hvad er din betingelse? 334 00:18:28,524 --> 00:18:31,985 -I må beholde hr. Smithers her. -Javel. 335 00:18:32,069 --> 00:18:35,656 Og er du dum nok til at tro, at en mands håndtryk betyder noget? 336 00:18:35,739 --> 00:18:38,367 -Det er jeg. -Læg hende der. 337 00:18:38,450 --> 00:18:39,785 Homer, nej! 338 00:18:39,868 --> 00:18:42,538 Hvorfor er der aldrig nogen, der tænker på advokaten? 339 00:18:43,497 --> 00:18:46,959 Hjælper det, hvis jeg laver et "glider og falder"-nummer på domhusets trapper? 340 00:18:47,584 --> 00:18:48,585 Muligvis. 341 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 Vi ses på torsdag. 342 00:18:53,924 --> 00:18:56,176 Og vi ses torsdag aften. 343 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 Og vi ses tidligt fredag morgen. 344 00:19:04,309 --> 00:19:06,562 De glatte trapper. 345 00:19:08,981 --> 00:19:11,441 -Homie! -Marge, nej! 346 00:19:17,865 --> 00:19:21,535 Marge, jeg ved, Smithers var god til at tale med dig, 347 00:19:21,618 --> 00:19:23,704 og jeg vil også gerne tale med dig. 348 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 Du må bare ikke forvente, at jeg er god til det i starten. 349 00:19:29,918 --> 00:19:33,380 Skat, der er ingen, der er gode første gang. 350 00:19:33,463 --> 00:19:34,923 Det er ligesom at bage. 351 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Okay, jamen... 352 00:19:37,509 --> 00:19:38,719 Jeg kan godt lide dig. 353 00:19:38,802 --> 00:19:41,096 Og jeg tilbeder dig. 354 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Du ofrede dig selv for min lykke. 355 00:19:43,807 --> 00:19:48,312 Der er ikke noget, der kan få en kvinde til at føle sig mere værdsat og tryg. 356 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 Tak, skat. 357 00:19:50,147 --> 00:19:52,858 Marge, det her bliver alle tiders. 358 00:19:52,941 --> 00:19:55,777 Bare rolig, jeg har lavet suppe til jer begge to. 359 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Den er brandvarm. 360 00:19:58,780 --> 00:20:00,616 To timer i mikrobølgeovnen. 361 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 {\an8}DETTE SKETE TRE GANGE OM DAGEN DE NÆSTE TRE MÅNEDER 362 00:20:09,041 --> 00:20:12,961 Hvem ved, hvad "D.C." står for i Washington, D.C.? 363 00:20:13,045 --> 00:20:15,005 Hvem ved det? 364 00:20:15,088 --> 00:20:17,883 Må ikke være alvidende. Aldrig igen. Ikke det værd. 365 00:20:17,966 --> 00:20:20,052 D.C. Hvem ved det? 366 00:20:20,135 --> 00:20:21,887 Fars køkken? 367 00:20:22,888 --> 00:20:24,723 Ikke helt. Nogle andre? 368 00:20:24,806 --> 00:20:25,974 Nej? Okay. 369 00:20:26,058 --> 00:20:30,187 Børn, "D.C." står for "District of the Capitol." 370 00:20:30,270 --> 00:20:33,315 Nej, det gør ej! Svaret er "District of Columbia." 371 00:20:33,398 --> 00:20:35,776 Og, frk. Hoover, jeg vil ikke være en vigtigper, 372 00:20:35,859 --> 00:20:38,070 men det tidligere svar var Texas. 373 00:20:38,153 --> 00:20:41,573 Inden det, 1848. Inden det, Seward's Folly. 374 00:20:41,657 --> 00:20:45,202 Og din tandlægetid er ikke i morgen, det er dagen efter. 375 00:20:45,285 --> 00:20:46,662 Tak. 376 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Tekstet af: Astrid Hansen