1
00:00:20,186 --> 00:00:21,479
Ingen parkeringspladser?
2
00:00:21,563 --> 00:00:24,733
Dumme nasserøve,
der kommer om formiddagen
3
00:00:24,816 --> 00:00:27,819
og spiser doughnuts,
der retmæssigt er mine.
4
00:00:30,905 --> 00:00:32,657
Tåbelige Smart bil.
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,411
SUV mængerøv.
6
00:00:39,247 --> 00:00:40,707
Ubelejligt jordfaldshul.
7
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
SKABT AF MATT GROENING
8
00:00:43,168 --> 00:00:44,753
Obligatorisk rulletekst.
9
00:00:45,879 --> 00:00:47,047
SKABT AF JAMES L. BROOKS,
MATT, GROENING, SAM SIMON
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,131
"Skabt af"?
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,466
Hvad betyder det overhovedet?
12
00:00:51,217 --> 00:00:52,385
Den er tom!
13
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
{\an8}Homer, nej! Det er Burns' plads.
14
00:00:54,846 --> 00:00:56,347
{\an8}Hvordan kunne du overse det skilt?
15
00:00:56,890 --> 00:00:59,642
{\an8}Den sidste fyr, der parkerede der,
er nu en... vejbump.
16
00:01:00,852 --> 00:01:02,353
{\an8}Sæt farten ned!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,355
{\an8}Kom nu, makkere.
18
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
{\an8}Burns vil aldrig vide det.
19
00:01:06,107 --> 00:01:09,277
{\an8}Han er på ferie i denne uge
med hans mærkelige jagt-venner.
20
00:01:12,489 --> 00:01:15,700
{\an8}Medlemmer i Ordenen af Riddere
af Sankt Kaukasisk
21
00:01:15,784 --> 00:01:17,619
{\an8}Vi har mange ting at dræbe i dag,
22
00:01:17,702 --> 00:01:20,288
{\an8}så sæt den bedøvede vagtel fri.
23
00:01:26,836 --> 00:01:29,214
{\an8}Hvordan skal jeg kunne jagte den,
hvis den kan bevæge sig?
24
00:01:29,881 --> 00:01:31,716
ÆTER
25
00:01:32,675 --> 00:01:35,720
{\an8}Prøv nu, Davy Crockett!
26
00:01:36,805 --> 00:01:38,473
{\an8}Skide... væskeoverfladens...
sejhed... skifte...
27
00:01:40,058 --> 00:01:41,017
{\an8}RESERVERET TIL MONTGOMERY BURNS
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,268
{\an8}Vent lidt.
29
00:01:42,352 --> 00:01:45,396
{\an8}Hvis jeg kan parkere på hr. Burns plads,
30
00:01:45,480 --> 00:01:47,065
{\an8}så kan jeg leve hele hans liv.
31
00:01:47,148 --> 00:01:49,484
{\an8}Hurtigt, inden jeg gennemtænker det!
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
{\an8}Kom og syng vores Tiki-sang.
33
00:02:18,054 --> 00:02:20,431
{\an8}Og alle kan synge med.
34
00:02:20,515 --> 00:02:22,767
{\an8}For at fejre en mand der er storartet.
35
00:02:22,851 --> 00:02:26,688
{\an8}Den wiki-wakka liki-lakka
magiske hr. Burns!
36
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
{\an8}Den wiki-wakka liki-lakka hr. Burns
37
00:02:30,775 --> 00:02:33,278
{\an8}Den wiki-wakka liki-lakka hr. Burns
38
00:02:33,361 --> 00:02:35,864
{\an8}Den wiki-wakka liki-lakka hr. Burns
39
00:02:35,947 --> 00:02:39,284
{\an8}Den wiki-wakka liki-lakka hr. Burns...
40
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
TOLIET RESERVERET TIL HR. BURNS
41
00:02:49,294 --> 00:02:51,838
Simpson putter sin ramme-stav i position
42
00:02:51,921 --> 00:02:55,175
og gør klar til at smadre
den runde tingest med smilehuller.
43
00:02:55,258 --> 00:02:57,468
Han råber signalerne.
44
00:02:57,552 --> 00:02:59,470
Omaha! 35!
45
00:02:59,554 --> 00:03:00,889
-Hut! Hut!
-Simpson!
46
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
Indkommende!
47
00:03:07,520 --> 00:03:08,354
FALDLEM
48
00:03:08,688 --> 00:03:10,982
En lyspære er gået ud på P-2!
49
00:03:11,065 --> 00:03:12,150
Åh, I guder.
50
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
Faldlemmen er ved at blive renoveret.
Den er farlig!
51
00:03:22,285 --> 00:03:23,536
Mosaik!
52
00:03:26,789 --> 00:03:29,167
Tillykke. Du er halvvejs nede.
53
00:03:32,253 --> 00:03:33,379
Hvad...
54
00:03:34,839 --> 00:03:37,008
{\an8}DAGE UDEN NEDSTYRT
55
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
Jeg drukner i cement!
56
00:03:42,597 --> 00:03:44,307
Det er faktisk beton.
57
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
Hvilket cement er en del af.
58
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
Perfekt.
59
00:03:59,989 --> 00:04:02,116
Marge, du har tænkt på alt.
60
00:04:02,200 --> 00:04:04,369
Undtagen en irriterende detalje.
61
00:04:04,452 --> 00:04:07,330
Har jeg nogensinde fortalt dig
om dengang jeg havde armen i gips?
62
00:04:07,413 --> 00:04:10,708
Det var Shelbyvilles produktion af Pippin.
63
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
-Bare rolig, Homie.
-Jeg gik fra at være skuespiller
64
00:04:12,710 --> 00:04:15,296
til billetkontrolør!
65
00:04:15,380 --> 00:04:16,297
Der er to måder at...
66
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
{\an8}SPRINGFIELD FOLKESKOLE
67
00:04:29,102 --> 00:04:31,062
Du sidder på min plads.
68
00:04:31,145 --> 00:04:32,605
Slåskamp! Slåskamp! Slåskamp!
69
00:04:32,689 --> 00:04:35,108
Astma, briller, astma!
70
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
Der er for meget vold
i bakspejlene nu til dags.
71
00:04:48,329 --> 00:04:50,456
Du, knægt, vil du signere din gamles gips?
72
00:04:50,540 --> 00:04:51,708
Med glæde.
73
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
-Hvad står der?
-Det er lige meget.
74
00:04:56,963 --> 00:04:58,965
-Hvad skrev du?
-Undskyld.
75
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
Det må kun jeg og alle andre,
der ser det, vide.
76
00:05:01,050 --> 00:05:02,218
Jeg vil vide det!
77
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
Begynder med "F" og ender på "C-K."
78
00:05:05,638 --> 00:05:06,764
Din lille..!
79
00:05:11,185 --> 00:05:12,562
FARS COMEBACK
80
00:05:12,645 --> 00:05:14,897
-Sig det!
-Aldrig!
81
00:05:30,204 --> 00:05:31,539
Tak, partner.
82
00:05:31,622 --> 00:05:34,417
Nu har vi rullet alt garnet op.
83
00:05:34,500 --> 00:05:36,794
Kan vi ikke lave noget sjovt nu?
84
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
Jo, da. Et puslespil.
85
00:05:38,963 --> 00:05:40,381
"Tåget nat i Berlin."
86
00:05:40,465 --> 00:05:42,550
5.000 brikker.
87
00:05:45,678 --> 00:05:47,805
Homer, gør puslespillet færdigt!
88
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
-Jeg er en gift mand!
-Fint.
89
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
Hvis du har brug for mig,
er jeg i din schpankenbank.
90
00:05:56,397 --> 00:05:59,442
Marge, jeg synes ikke,
vi skal lægge det puslespil.
91
00:05:59,525 --> 00:06:02,278
Jeg ved godt,
du ikke kan samle brikkerne op.
92
00:06:02,362 --> 00:06:05,573
Derfor har jeg lavet en tabeloversigt.
93
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
Jeg vælger en brik,
og du siger det nummer
94
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
og bogstav den passer til på oversigten.
95
00:06:11,454 --> 00:06:13,790
Det ved jeg ikke. Q 15?
96
00:06:14,582 --> 00:06:18,294
Skat, det er en side-brik.
Q 15 ligger i midten.
97
00:06:18,378 --> 00:06:20,213
Nå, ja. Q 15 ligger i midten.
98
00:06:20,296 --> 00:06:22,131
Ikke noget morsommere end regler.
99
00:06:22,215 --> 00:06:24,801
Jeg laver noget te
til at hjælpe dig med at tænke.
100
00:06:24,884 --> 00:06:27,553
Jeg hader at være immobil og følelsesløs.
101
00:06:27,637 --> 00:06:29,680
Gid jeg kunne bevæge mig.
102
00:06:33,559 --> 00:06:34,852
Gid det var så vel.
103
00:06:36,896 --> 00:06:39,857
Det er aldrig rart
at se den slags aktivitet, Lisa.
104
00:06:39,941 --> 00:06:44,112
Især ikke på en mobiltelefon
der er meget bedre, end den jeg har.
105
00:06:47,240 --> 00:06:51,035
Alle slagsmålene starter med
hvem der sidder hvor i bussen.
106
00:06:51,953 --> 00:06:54,414
Lisa, du har vist styr på det busproblem.
107
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
Hvorfor håndterer du det ikke bare?
Men tro ikke, jeg ikke vil hjælpe.
108
00:06:57,125 --> 00:06:58,376
Jeg giver dig et skærf.
109
00:06:58,459 --> 00:06:59,335
BUS MONITOR
110
00:06:59,419 --> 00:07:04,257
Skinner! Du beder en seksårig pige
om at fikse denne skoles problemer.
111
00:07:04,340 --> 00:07:06,884
-Jeg er otte.
-Nå, fortsæt.
112
00:07:08,302 --> 00:07:11,305
Hvad mener du med, at der er lovmæssige
problemer med min faldlem?
113
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
Og... mens du forklarer,
114
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
vær venlig at træde to skridt tilbage.
115
00:07:15,309 --> 00:07:17,520
Den gamle faldlem var fuldstændig legal.
116
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Den var fritaget
under koden fra Reagan-æraen.
117
00:07:20,022 --> 00:07:24,694
Men når man renoverer den, så skal
det gøres ifølge moderne standarder.
118
00:07:25,653 --> 00:07:27,697
Den skal være handicapvenlig.
119
00:07:27,780 --> 00:07:29,782
En rullestol ville aldrig kunne
falde gennem den åbning.
120
00:07:29,866 --> 00:07:31,284
Men det er ikke noget problem.
121
00:07:31,367 --> 00:07:34,203
-Jeg nægter at ansætte handicappede.
-Det er et andet problem.
122
00:07:34,287 --> 00:07:39,459
Men lige nu er det muligt,
at Homer Simpson vil sagsøge os.
123
00:07:39,542 --> 00:07:42,211
Fint. Smithers,
besøg ham Simpson-fidusen
124
00:07:42,295 --> 00:07:44,547
og få ham til at underskrive
frafaldelsen af erstatningsansvar.
125
00:07:44,630 --> 00:07:46,716
Jeg diskuterer det med sjakformanden.
126
00:07:52,680 --> 00:07:55,516
Se, Homie! Vi klarede tre brikker sammen.
127
00:07:55,600 --> 00:07:57,059
Det må siges at være godt!
128
00:07:57,143 --> 00:07:58,895
Hvorfor kan vi ikke
lægge et af Maggies puslespil?
129
00:07:58,978 --> 00:08:01,439
Koen passer i det ko-formede hul, sådan!
130
00:08:01,522 --> 00:08:02,440
Næste.
131
00:08:03,357 --> 00:08:05,443
Jeg syntes det eneste gode,
ved at du kom til skade,
132
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
var, at vi havde mulighed for
at være mere sammen.
133
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
-Gjorde du?
-Gjorde du ikke?
134
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Åh, jo da, selvfølgelig, naturligvis.
135
00:08:12,408 --> 00:08:14,952
Kun et fjols ville indrømme andet.
136
00:08:21,667 --> 00:08:24,879
Hr. Smithers! Kom indenfor.
137
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
Nå, der er vores vride-fod!
138
00:08:26,964 --> 00:08:29,634
-Allerede bedre.
-Ja, sikkert.
139
00:08:29,717 --> 00:08:32,845
De siger, det varer tre måneder,
før jeg kan klø mig i røven.
140
00:08:32,929 --> 00:08:34,722
Seks inden jeg virkelig kan gå til den.
141
00:08:34,805 --> 00:08:36,849
Hør her, jeg vil nødigt
bruge for meget af jeres tid.
142
00:08:36,933 --> 00:08:39,060
Jeg skal bare bruge Homers underskrift
på et par ting.
143
00:08:39,143 --> 00:08:41,103
Først, et "God bedring" kort til ham selv.
144
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Og hvad skal han ellers underskrive?
145
00:08:44,023 --> 00:08:46,275
En... frafaldelse af erstatningsansvar.
146
00:08:47,735 --> 00:08:50,821
Ja, jeg ved det godt.
Der er gode grunde til at anlægge sag.
147
00:08:50,905 --> 00:08:54,200
Men vil I virkelig fylde jeres liv
med parasitiske advokater
148
00:08:54,283 --> 00:08:56,244
med bliv-hurtigt-rig fiduser?
149
00:08:56,327 --> 00:08:59,497
Fiduser? Rig? Hurtigt? Parasitiske?
150
00:09:00,289 --> 00:09:02,959
Hvordan kunne jeg dog have glemt
at sagsøge hr. Burns?
151
00:09:03,042 --> 00:09:04,752
Det er sådan, man bliver rig i Amerika.
152
00:09:04,835 --> 00:09:07,171
{\an8}Uh S. A! Uh S. A!
153
00:09:07,255 --> 00:09:08,839
{\an8}I guder!
154
00:09:08,923 --> 00:09:11,425
{\an8}Endelig en mulighed for at bruge det her.
155
00:09:11,509 --> 00:09:14,804
{\an8}Det var designet ironisk,
men jeg ville dø for det.
156
00:09:14,887 --> 00:09:16,597
{\an8}SKADER
157
00:09:19,642 --> 00:09:22,186
{\an8}Er du hjemme om dagen,
fordi du kom til skade på arbejdet,
158
00:09:22,270 --> 00:09:25,690
{\an8}skolen, museet, kirken,
Irak, elevatorskakt,
159
00:09:25,773 --> 00:09:28,651
{\an8}ujævnt fortov,
et straffespark, et almindeligt spark,
160
00:09:28,734 --> 00:09:30,403
{\an8}eller til festen,
når I så Iditarod?
161
00:09:30,486 --> 00:09:32,113
Den første! Den første du sagde!
162
00:09:32,196 --> 00:09:33,906
{\an8}Ring til mig, Maxwell Flinch,
163
00:09:33,990 --> 00:09:37,535
{\an8}på 55 55 55 55.
164
00:09:37,618 --> 00:09:39,328
Fem, fem, fem...
165
00:09:39,412 --> 00:09:41,455
Vent, hvad var nummeret,
efter de første tre femmere
166
00:09:41,539 --> 00:09:43,165
men inden de sidste fire femmere?
167
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
Simpson, inden du gør noget forhastet,
168
00:09:44,917 --> 00:09:47,670
ville hr. Burns have, at du skulle nyde
den "God bedring"-kage.
169
00:09:47,753 --> 00:09:49,797
Hvad er der skrevet på toppen?
170
00:09:49,880 --> 00:09:53,843
Det er bare...jordbær-standardformulering,
der frifinder vores ansvar.
171
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
Bare bid her, her, her,
172
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
nip her, slik her.
173
00:09:58,598 --> 00:10:00,266
Din kone skal spise denne cupcake.
174
00:10:00,349 --> 00:10:03,060
Du kan ikke bestikke mig med kage.
175
00:10:03,144 --> 00:10:06,647
For jeg har lige spist adskillige tærter.
176
00:10:06,731 --> 00:10:09,859
Hallo, hr. Smithers.
Jeg kan se, du ikke har opgivet.
177
00:10:11,944 --> 00:10:13,279
Bare nyd kagen.
178
00:10:13,362 --> 00:10:16,073
Så længe du ikke spiser den foran en
notarius publicus, så er det fint.
179
00:10:16,157 --> 00:10:17,491
Jeg er notarius publicus.
180
00:10:17,575 --> 00:10:20,202
Du gav din stempelpude til Maggie.
181
00:10:23,831 --> 00:10:26,334
-Jeg... Jeg skal nok følge dig ud.
-Gå ikke endnu.
182
00:10:26,417 --> 00:10:29,378
I kan hjælpe mig med at finde på
et nyt mønster til mit nye quilttæppe.
183
00:10:29,462 --> 00:10:31,881
Marge, jeg mener dette
på den sødeste måde...
184
00:10:31,964 --> 00:10:35,051
hvad du synes er sjovt, giver mig lyst til
at skyde mig en kugle for panden.
185
00:10:38,638 --> 00:10:40,473
Razzmatazz er perfekt, Marge.
186
00:10:40,556 --> 00:10:44,185
Det er... det er rødt,
men ikke for rødt.
187
00:10:44,268 --> 00:10:45,311
Du har ret!
188
00:10:45,394 --> 00:10:49,190
Bliver du ikke til en kop te,
så kan vi diskutere broderimønstre?
189
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
Det vil jeg meget gerne.
190
00:10:50,441 --> 00:10:53,611
Og jeg tager kagen med tilbage til hjemmet
og deler den med pensionisterne.
191
00:10:53,694 --> 00:10:55,863
-Typisk.
-Jeg holder far med selskab.
192
00:10:55,946 --> 00:10:59,241
-Tak, Bart.
-Jeg droppede den.
193
00:11:00,326 --> 00:11:02,953
Hov, hvad smed du ned på min ryg?
194
00:11:03,037 --> 00:11:05,247
Kunne være en tarantel,
kunne bare være noget garn.
195
00:11:05,331 --> 00:11:07,792
Jeg går over til familien Milhouse.
196
00:11:14,924 --> 00:11:16,175
Hvad fanden?
197
00:11:16,258 --> 00:11:18,803
Det er en fornøjelse
at hælde te til en
198
00:11:18,886 --> 00:11:21,138
og ikke behøve
at skulle tygge det for ham.
199
00:11:21,222 --> 00:11:22,682
Vi har truffet nogen valg.
200
00:11:22,765 --> 00:11:25,685
Og verden forstår dem ikke,
men det gør vi.
201
00:11:32,942 --> 00:11:35,528
Ved du hvad, Marge, jeg fornemmer,
at du, mere end nogen anden,
202
00:11:35,611 --> 00:11:39,115
forstår de forfærdelige ord:
"Hvad ser du dog i ham?"
203
00:11:39,198 --> 00:11:43,452
Jeg har aldrig sagt det, men har du
nogensinde tænkt, at vi klynger os til dem
204
00:11:43,536 --> 00:11:46,497
fordi vi er bange for at indrømme,
vi tog fejl?
205
00:11:46,580 --> 00:11:48,332
Tror du virkelig det?
206
00:11:48,416 --> 00:11:51,001
Jeg har prøvet at bruge det konstruktivt.
207
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
DET ER
SOM DET ER
208
00:11:53,045 --> 00:11:55,464
Jeg prøver at have sindsro
til at acceptere det,
209
00:11:55,548 --> 00:11:58,592
jeg ikke kan forandre og mod til
at forandre det, jeg faktisk kan forandre.
210
00:11:58,676 --> 00:12:02,138
Det var det, de sagde til mig, da
jeg gik til møde for Anonyme Alkoholikere!
211
00:12:03,514 --> 00:12:04,765
Opmærksomhed, buspassagerer!
212
00:12:04,849 --> 00:12:07,351
Min mine pladsanordning undgår konflikt
213
00:12:07,435 --> 00:12:10,187
ved hjælp af en kompleks
social algoritme.
214
00:12:10,271 --> 00:12:12,606
{\an8}Den sætter passende
sædekammerater sammen
215
00:12:12,690 --> 00:12:14,900
og placerer Milhouse alene.
216
00:12:14,984 --> 00:12:17,820
Jeg er dog alligevel lidt bekymret.
217
00:12:17,903 --> 00:12:19,989
Otto, hvorfor sidder du bag i?
218
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
Venter på min opgave, chef.
219
00:12:22,074 --> 00:12:25,244
-Førersædet. Du er chaufføren.
-Stadigvæk mig?
220
00:12:25,327 --> 00:12:27,872
Nyt lederskab, samme fejltagelser.
221
00:12:30,249 --> 00:12:33,461
Her er så stille.
Jeg har aldrig kunnet høre min musik før.
222
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
Det stinker.
223
00:12:38,966 --> 00:12:40,509
{\an8}Dette er blot begyndelsen.
224
00:12:40,593 --> 00:12:43,971
{\an8}Snart vil jeg have kontrol over
ethvert aspekt af deres liv.
225
00:12:44,054 --> 00:12:48,350
{\an8}Og så vil jeg få dem til
at opnå deres udrømte drømme.
226
00:12:48,434 --> 00:12:50,644
Sherri ved siden af Terri.
227
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Jimbo ved siden af Dolph.
228
00:12:52,229 --> 00:12:53,731
Ingen ved siden af Milhouse.
229
00:12:53,814 --> 00:12:55,566
Ralph ved siden af sin usynlige ven.
230
00:12:55,649 --> 00:12:57,067
Kearney ved siden af Nelson.
231
00:12:57,151 --> 00:12:58,819
Martin ved siden af Wendell.
232
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Cosine ved siden af Database.
233
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
{\an8}Min første
"forbudt for børn under 13"-fantasi.
234
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Eftersom vi ikke har formået
at indgå i et forlig,
235
00:13:08,537 --> 00:13:10,956
må vi begynde at forberede dig
på din vidneforklaring.
236
00:13:11,040 --> 00:13:13,751
Caroline her vil spille Homers advokat.
237
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
Godeftermiddag, hr. Burns.
238
00:13:15,544 --> 00:13:17,797
Slip jagthundene løs.
239
00:13:17,880 --> 00:13:21,133
Du bør forsøge at fremstå venligere.
240
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
Slip jagthundene løs.
241
00:13:23,260 --> 00:13:24,470
Kom nu.
242
00:13:24,553 --> 00:13:28,057
Helt ærligt, det ville være meget kløgtigt
ikke at nævne jagthundene.
243
00:13:28,140 --> 00:13:31,977
Det er ligesom at sige Tre-Fingret Brown
ikke må spille for Brooklyn Tip-Tops.
244
00:13:33,938 --> 00:13:35,439
Waylon, nu kan jeg forstå,
245
00:13:35,523 --> 00:13:38,526
hvorfor så mange kvinder i film
er venner med bøsser.
246
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
Ligesom Prinsesse Leia og C-3PO.
247
00:13:41,737 --> 00:13:43,823
Jeg har lavet den her til dig.
248
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
Ih, du godeste.
249
00:13:45,866 --> 00:13:48,077
Ingen giver mig nogensinde en gave. Tak.
250
00:13:48,160 --> 00:13:51,038
Ingen siger nogensinde "tak."
251
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Jeg tror, du ser mit sande jeg.
252
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
Den, jeg aldrig nogensinde selv
bruger tid på.
253
00:13:56,669 --> 00:13:59,004
Åh, gud. Jeg har lyst til at kysse ham.
254
00:13:59,088 --> 00:14:00,840
Åh, gud. Hun har lyst til at kysse mig.
255
00:14:00,923 --> 00:14:03,968
-Jeg er en gift kvinde.
-Hun ville se godt ud med en moustache.
256
00:14:07,429 --> 00:14:08,597
HR. M. BURNS: SMITHERS!
KOM STRAKS TILBAGE!
257
00:14:09,640 --> 00:14:10,641
JEG MENER...
258
00:14:12,768 --> 00:14:14,186
Jeg er nødt til at gå.
259
00:14:16,188 --> 00:14:19,108
Gudskelov har jeg en ægtemand
med frynsegoder.
260
00:14:20,192 --> 00:14:22,319
-Kom her, du.
-Okay, men...
261
00:14:35,708 --> 00:14:37,167
Smithers.
262
00:14:37,251 --> 00:14:39,044
Vent lige lidt.
263
00:14:39,128 --> 00:14:42,715
Marge får sine følelsesmæssige behov
dækket af en anden mand,
264
00:14:42,798 --> 00:14:45,467
og nu vil hun kun bruge mig til sex.
265
00:14:45,551 --> 00:14:48,596
Jeg er den heldigste ægtemand i verden!
266
00:14:51,807 --> 00:14:53,017
{\an8}SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVÆRK.
267
00:14:53,100 --> 00:14:56,478
Har du ikke skaffet
den åndssvage underskrift endnu?
268
00:14:56,562 --> 00:14:58,647
Nej. Og jeg er ikke sikker på, jeg vil.
269
00:14:58,731 --> 00:15:00,441
Trodser du mig?
270
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
Smithers, giv mig et glas vand.
271
00:15:06,363 --> 00:15:08,157
Klem så mit bryst.
272
00:15:09,408 --> 00:15:11,327
Enten skaffer du den underskrift,
273
00:15:11,410 --> 00:15:14,163
eller også er du ansvarlig for at
genstarte vores atomkraftværk i Tjernobyl.
274
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
-Var det os?
-Dine læber er lukket med syv segl.
275
00:15:17,666 --> 00:15:21,712
Nå, broder, forbered dig på
at nyde endnu en dag med ro
276
00:15:21,795 --> 00:15:24,048
og fordragelighed i skolebussen.
277
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
Jeg må advare dig, mange af børnene
278
00:15:26,300 --> 00:15:28,427
er ret utilfredse
med de faste pladser.
279
00:15:29,929 --> 00:15:33,432
Så kan de glæde sig til, når jeg også
organiserer cafeteriepladserne,
280
00:15:33,515 --> 00:15:36,018
hvem der bliver valgt til hold,
og jeg har opdelt skolegården
281
00:15:36,101 --> 00:15:37,728
i dem der gynger og skubber.
282
00:15:37,811 --> 00:15:39,063
Det er vanvittigt.
283
00:15:39,146 --> 00:15:41,482
Nu har nu lige skaffet dig selv
et år med at skubbe.
284
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
Orden. Orden. Lad der være orden.
285
00:15:55,746 --> 00:15:57,414
Tunnel.
286
00:15:58,999 --> 00:16:00,668
{\an8}TRAGISK SKOLEBUS
EL BARTO
287
00:16:20,854 --> 00:16:22,731
Beskeden er stråleklar.
288
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
Børnene vil have mere sauce
på deres spaghetti.
289
00:16:24,775 --> 00:16:27,027
Deres stavning er også forfærdelig.
290
00:16:29,321 --> 00:16:31,949
Nå, i det mindste har jeg mine fotos.
291
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Jeg troede, jeg havde gjort tingene bedre.
292
00:16:37,162 --> 00:16:40,582
Lisa, det er meningen
at bussen skal være vanvittig.
293
00:16:40,666 --> 00:16:41,917
Det er et kort pusterum
294
00:16:42,001 --> 00:16:44,294
mellem de to mareridt
der hedder hjemmet og skolen.
295
00:16:44,378 --> 00:16:46,630
Den ene ting, en alvidende ikke ved,
296
00:16:46,714 --> 00:16:49,091
er, at alle hader en alvidende.
297
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Har vi mistet nogen?
298
00:16:51,051 --> 00:16:52,636
Bare politichefens søn.
299
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Jeg har bidt en rotte.
300
00:17:00,310 --> 00:17:03,188
Marge, det her er sidste gang,
jeg kommer forbi.
301
00:17:03,272 --> 00:17:05,232
Jamen, det gør ikke noget.
302
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Jeg mener,
jeg har trods alt mit strikketøj.
303
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
BEDSTE VEN
304
00:17:08,819 --> 00:17:11,989
Jeg skal til et levende helvede
efterfulgt af en sikker død.
305
00:17:12,072 --> 00:17:13,866
Her er et billede, du kan mindes mig ved.
306
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
Taget af min bedstemor på hendes dødsleje.
307
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
Det sidste hun så.
308
00:17:24,835 --> 00:17:25,878
Hvad er der galt, skat.
309
00:17:25,961 --> 00:17:29,339
Jeg føler ikke,
jeg har nogen at snakke med.
310
00:17:29,423 --> 00:17:31,467
Det påskønner jeg,
og jeg vil gerne sludre.
311
00:17:31,550 --> 00:17:35,137
Jeg er bare så udmattet efter al den tid,
jeg tilbringer med børnene.
312
00:17:35,220 --> 00:17:38,474
-Hvilken tid?
-Jeg tog dig til den koloniale by.
313
00:17:38,557 --> 00:17:40,476
Det vare en kro i lufthavnen.
314
00:17:40,559 --> 00:17:43,270
Jeg havde en ale. Du sad på en tønde.
Det gør det kolonialt.
315
00:17:43,353 --> 00:17:45,606
Homer, jeg er ked af det,
men du må forstå det.
316
00:17:45,689 --> 00:17:49,359
Uden Waylon at tale med,
føler jeg mig fuldstændig alene.
317
00:17:49,443 --> 00:17:51,111
Det kan jeg sagtens forstå.
318
00:17:51,195 --> 00:17:54,114
-Spørgsmål... Hvem er Waylon?
-Smithers.
319
00:17:54,198 --> 00:17:55,908
Fuldstændig forståeligt.
320
00:17:55,991 --> 00:17:57,868
Min kone har virkelig brug for noget,
321
00:17:57,951 --> 00:18:00,579
og for at få det,
må jeg muligvis opgive min erstatning.
322
00:18:00,662 --> 00:18:03,207
Homer, du faldt gennem en faldlem
og ned i en cementmikser.
323
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
Synes du ikke,
jeg har fortjent noget for det?
324
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Jeg prøver bare, at gøre det rigtige.
325
00:18:07,503 --> 00:18:09,713
Hvorfor anlagde du så sag?
326
00:18:09,797 --> 00:18:11,006
FRIHED OG RETFÆRDIGHED
FOR DE FLESTE
327
00:18:11,090 --> 00:18:13,383
Jeg tror virkelig,
vi bør ændre lokalitet.
328
00:18:13,467 --> 00:18:15,511
Du kan ikke vinde en sag i denne by.
329
00:18:15,594 --> 00:18:18,347
Er de stadig sure over,
jeg spiste byens panda?
330
00:18:18,430 --> 00:18:19,807
Kom jer nu over det.
331
00:18:22,309 --> 00:18:23,227
Vent!
332
00:18:23,310 --> 00:18:26,480
Jeg er villig til at underskrive
hvad som helst på en betingelse.
333
00:18:26,563 --> 00:18:28,440
Fint. Hvad er din betingelse?
334
00:18:28,524 --> 00:18:31,985
-I må beholde hr. Smithers her.
-Javel.
335
00:18:32,069 --> 00:18:35,656
Og er du dum nok til at tro,
at en mands håndtryk betyder noget?
336
00:18:35,739 --> 00:18:38,367
-Det er jeg.
-Læg hende der.
337
00:18:38,450 --> 00:18:39,785
Homer, nej!
338
00:18:39,868 --> 00:18:42,538
Hvorfor er der aldrig nogen,
der tænker på advokaten?
339
00:18:43,497 --> 00:18:46,959
Hjælper det, hvis jeg laver et "glider og
falder"-nummer på domhusets trapper?
340
00:18:47,584 --> 00:18:48,585
Muligvis.
341
00:18:52,381 --> 00:18:53,841
Vi ses på torsdag.
342
00:18:53,924 --> 00:18:56,176
Og vi ses torsdag aften.
343
00:18:58,345 --> 00:19:01,473
Og vi ses tidligt fredag morgen.
344
00:19:04,309 --> 00:19:06,562
De glatte trapper.
345
00:19:08,981 --> 00:19:11,441
-Homie!
-Marge, nej!
346
00:19:17,865 --> 00:19:21,535
Marge, jeg ved, Smithers
var god til at tale med dig,
347
00:19:21,618 --> 00:19:23,704
og jeg vil også gerne tale med dig.
348
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
Du må bare ikke forvente,
at jeg er god til det i starten.
349
00:19:29,918 --> 00:19:33,380
Skat, der er ingen,
der er gode første gang.
350
00:19:33,463 --> 00:19:34,923
Det er ligesom at bage.
351
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
Okay, jamen...
352
00:19:37,509 --> 00:19:38,719
Jeg kan godt lide dig.
353
00:19:38,802 --> 00:19:41,096
Og jeg tilbeder dig.
354
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Du ofrede dig selv for min lykke.
355
00:19:43,807 --> 00:19:48,312
Der er ikke noget, der kan få en kvinde
til at føle sig mere værdsat og tryg.
356
00:19:48,395 --> 00:19:50,063
Tak, skat.
357
00:19:50,147 --> 00:19:52,858
Marge, det her bliver alle tiders.
358
00:19:52,941 --> 00:19:55,777
Bare rolig, jeg har lavet suppe
til jer begge to.
359
00:19:57,613 --> 00:19:58,697
Den er brandvarm.
360
00:19:58,780 --> 00:20:00,616
To timer i mikrobølgeovnen.
361
00:20:02,618 --> 00:20:05,287
{\an8}DETTE SKETE TRE GANGE OM DAGEN
DE NÆSTE TRE MÅNEDER
362
00:20:09,041 --> 00:20:12,961
Hvem ved, hvad "D.C." står for
i Washington, D.C.?
363
00:20:13,045 --> 00:20:15,005
Hvem ved det?
364
00:20:15,088 --> 00:20:17,883
Må ikke være alvidende.
Aldrig igen. Ikke det værd.
365
00:20:17,966 --> 00:20:20,052
D.C. Hvem ved det?
366
00:20:20,135 --> 00:20:21,887
Fars køkken?
367
00:20:22,888 --> 00:20:24,723
Ikke helt. Nogle andre?
368
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
Nej? Okay.
369
00:20:26,058 --> 00:20:30,187
Børn, "D.C." står for
"District of the Capitol."
370
00:20:30,270 --> 00:20:33,315
Nej, det gør ej!
Svaret er "District of Columbia."
371
00:20:33,398 --> 00:20:35,776
Og, frk. Hoover,
jeg vil ikke være en vigtigper,
372
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
men det tidligere svar var Texas.
373
00:20:38,153 --> 00:20:41,573
Inden det, 1848.
Inden det, Seward's Folly.
374
00:20:41,657 --> 00:20:45,202
Og din tandlægetid er ikke i morgen,
det er dagen efter.
375
00:20:45,285 --> 00:20:46,662
Tak.
376
00:21:39,006 --> 00:21:40,007
Tekstet af: Astrid Hansen