1
00:00:06,214 --> 00:00:07,298
{\an8}BIENVENIDOS A SPRINGFIELD
PLANTA NUCLEAR
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
{\an8}UN GRAN ESPÍRITU
ENALTECE HASTA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,637
DONAS
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,055
OFERTAS DE DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
MEJORE SUS FIESTAS EMPEORANDO LA DE OTROS
5
00:00:14,139 --> 00:00:14,973
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,435
VERÉ LOS 600 EPISODIOS SIN DORMIR
7
00:00:27,318 --> 00:00:31,656
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:05,648 --> 00:01:07,233
¿Hola?
9
00:01:11,946 --> 00:01:13,198
Al fin tendré el control.
10
00:01:22,373 --> 00:01:25,251
{\an8}Homero, ¿piensas armar
todo esto algún día?
11
00:01:25,335 --> 00:01:27,837
{\an8}Claro. Cuando termine de ver este DVD.
12
00:01:30,215 --> 00:01:32,801
{\an8}¿Qué miras que es tan importante?
13
00:01:32,884 --> 00:01:35,178
{\an8}"Peleas increíbles
de mascotas universitarias".
14
00:01:35,261 --> 00:01:36,888
{\an8}Es la edición especial.
15
00:01:40,100 --> 00:01:42,185
{\an8}Las mascotas más pesadas siempre pierden
16
00:01:42,268 --> 00:01:44,229
{\an8}a menos que luchen
contra algo sin brazos.
17
00:01:44,312 --> 00:01:48,900
{\an8}¿Ves? El árbol de Stanford no puede vencer
a la ola verde de Tulane.
18
00:01:50,360 --> 00:01:51,444
{\an8}Hay personas adentro.
19
00:01:51,528 --> 00:01:52,612
{\an8}¿Ves eso, Marge?
20
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
{\an8}¡Maggie!
21
00:01:55,406 --> 00:01:56,324
{\an8}Se acabó.
22
00:01:56,407 --> 00:01:58,451
{\an8}Armarás todo esto hoy.
23
00:01:58,535 --> 00:02:03,206
{\an8}Marjorie, ¿no te parece sexista
esperar que sepa de carpintería?
24
00:02:03,289 --> 00:02:06,084
{\an8}O podrías llevar a Bart
al centro comercial y prepararlo para...
25
00:02:06,167 --> 00:02:08,419
{\an8}¡Lo siento! ¡El taladro no me deja oírte!
26
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
{\an8}¡No escuché las opciones!
27
00:02:16,678 --> 00:02:19,931
{\an8}¿"Vous avez terminé"?
28
00:02:20,014 --> 00:02:23,017
{\an8}"Du ar klar. Du bist fertig.
29
00:02:23,101 --> 00:02:25,270
{\an8}Usted ha terminado".
30
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
{\an8}¡Terminé!
31
00:02:30,692 --> 00:02:31,609
{\an8}Estoy atrapado.
32
00:02:34,279 --> 00:02:35,738
{\an8}Aquí, chico. Ven.
33
00:02:35,822 --> 00:02:37,323
{\an8}¿Quién es la mejor llave Allen?
34
00:02:37,824 --> 00:02:39,242
{\an8}Tú eres la mejor llave Allen.
35
00:02:39,617 --> 00:02:40,493
{\an8}Ven conmigo.
36
00:02:42,370 --> 00:02:43,204
{\an8}Vamos.
37
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
{\an8}Esa no es la misma llave que me tragué.
38
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
{\an8}Hola, Barney. ¿Cómo estás?
39
00:02:56,926 --> 00:02:58,344
{\an8}Bien. ¿Cómo estás tú?
40
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
{\an8}Necesito ayuda. ¿Puedes venir ahora mismo?
41
00:03:02,557 --> 00:03:05,351
{\an8}Homero, deberías usar la aplicación
para las tareas del hogar.
42
00:03:05,435 --> 00:03:06,269
EL MONO DE LOS QUEHACERES
43
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
La gente hace tus tareas.
44
00:03:07,437 --> 00:03:08,271
BUSQUE UN SERVICIO
45
00:03:08,354 --> 00:03:09,564
Así eres libre para lo que sea.
46
00:03:09,647 --> 00:03:13,735
Ahora mismo, deseo una cerveza
y papel higiénico.
47
00:03:14,527 --> 00:03:15,361
{\an8}Señor Gomez,
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,071
{\an8}como soy alguien decente,
49
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
{\an8}es la última cerveza que le traeré.
50
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
{\an8}Entonces usaré Uructo.
51
00:03:21,034 --> 00:03:22,076
{\an8}URUCTO
52
00:03:24,204 --> 00:03:26,122
{\an8}Deja de comerme, aún no estoy muerto.
53
00:03:28,291 --> 00:03:30,126
{\an8}El mono de los quehaceres al rescate.
54
00:03:32,629 --> 00:03:33,546
{\an8}Gracias.
55
00:03:33,630 --> 00:03:37,050
{\an8}Creo que es el comienzo
de una dependencia enfermiza.
56
00:03:39,552 --> 00:03:42,972
Soy demasiado tonto
Para hacer mis quehaceres
57
00:03:43,056 --> 00:03:45,016
Oh, sí
58
00:03:45,934 --> 00:03:49,520
Puedo contratar a esos tontos cerebritos
59
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
Gratis
60
00:03:57,362 --> 00:04:00,657
Ya no haré los quehaceres
61
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Nunca más
62
00:04:03,284 --> 00:04:06,537
Dejaré mis calcetines y ropa sucia
63
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
En el piso
64
00:04:08,790 --> 00:04:12,961
No me gusta que la casa
esté llena de extraños todo el tiempo.
65
00:04:13,044 --> 00:04:15,713
Y... Espera. ¿Por qué tomas tu teléfono?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,841
¡No! ¡No usarás al Mono conmigo!
67
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
Cariño, sabes que no soy bueno
para discutir.
68
00:04:22,053 --> 00:04:23,763
Por eso traje a un profesional.
69
00:04:23,846 --> 00:04:27,475
Hola, señora. Me llamo Blake
y soy un negociador retirado del FBI.
70
00:04:27,558 --> 00:04:30,561
No creo que esto se asemeje
a una situación de rehenes.
71
00:04:30,645 --> 00:04:31,813
Nadie dijo que así fuera, señora.
72
00:04:31,896 --> 00:04:33,356
Solo vine a oírla.
73
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
Ese es el primer paso. Oír.
74
00:04:35,149 --> 00:04:36,192
El próximo, empatía.
75
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
Estoy parada aquí mismo.
76
00:04:38,987 --> 00:04:42,156
Debe ser frustrante para usted
oírme hablar como si fuera invisible.
77
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Lo es.
78
00:04:44,867 --> 00:04:46,286
Tercer paso: Lograr una buena relación.
79
00:04:46,619 --> 00:04:49,455
¿Sabe? Me encanta la paleta de colores
que usó en su hogar.
80
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Siento que solo lo dice para tener
una buena relación conmigo.
81
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
Qué observadora es.
82
00:04:54,836 --> 00:04:55,753
Muy sabia.
83
00:04:56,504 --> 00:04:57,630
Pues, muchas gracias.
84
00:04:57,714 --> 00:04:58,673
¡Qué bien!
85
00:04:58,756 --> 00:05:00,174
Este no es mi primer trabajo.
86
00:05:00,508 --> 00:05:04,220
Marge, apuesto a que desearías estar
de vuelta en la cocina de tu casa.
87
00:05:04,304 --> 00:05:06,055
Estoy en la cocina de mi casa.
88
00:05:06,389 --> 00:05:08,308
Entonces, la vida es buena,
¿no es verdad?
89
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Así es.
90
00:05:09,934 --> 00:05:12,395
Mientras estoy aquí,
¿quiere que arregle su hielera?
91
00:05:12,478 --> 00:05:14,772
Sí. ¡Sí!
92
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Blake, te adoro.
93
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Ya pasó todo. Ve a descansar.
94
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
Homero, ¿quieres lanzar el balón?
95
00:05:25,575 --> 00:05:27,952
Quiero decir, la gente
del Mono de los quehaceres y yo.
96
00:05:28,870 --> 00:05:30,413
Claro. Por supuesto, pequeño.
97
00:05:30,496 --> 00:05:32,498
Llamaré a alguien
sin antecedentes criminales,
98
00:05:32,582 --> 00:05:34,709
lo que significa que usaré
la suscripción dorada.
99
00:05:38,129 --> 00:05:40,173
-¡Bien hecho, Bart!
-Espera.
100
00:05:40,256 --> 00:05:42,342
¿No eres el ganador del trofeo Heisman,
Matt Leinart?
101
00:05:42,425 --> 00:05:43,551
Sí. Ese soy.
102
00:05:43,634 --> 00:05:44,886
¿Y necesitas el trabajo?
103
00:05:44,969 --> 00:05:45,887
Sí.
104
00:05:45,970 --> 00:05:48,848
No pensé bien en qué invertir el dinero
cuando dejé de jugar.
105
00:05:51,184 --> 00:05:52,977
¿Qué hay de la televisión?
106
00:05:54,228 --> 00:05:56,814
Lo usé todo para abrir
mi restaurante irlandés y tailandés.
107
00:05:56,898 --> 00:05:57,857
El Trébol Picante.
108
00:05:57,940 --> 00:05:59,442
EL TRÉBOL PICANTE
¡FUERON 2 SEMANAS INCREÍBLES!
109
00:06:02,445 --> 00:06:05,406
Afortunadamente, me enseñó
cómo lanzar un espiral perfecto.
110
00:06:06,032 --> 00:06:06,991
¡Sí!
111
00:06:07,075 --> 00:06:08,242
Gran lanzamiento, niño.
112
00:06:09,452 --> 00:06:10,453
Te quiero, amigo.
113
00:06:10,536 --> 00:06:11,454
Y yo a ti.
114
00:06:12,080 --> 00:06:14,957
Tal vez debería jugar con mi hijo ahora.
115
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
Como quieras, viejo. Veamos qué tienes.
116
00:06:18,586 --> 00:06:19,629
¡Mis zinnias!
117
00:06:20,296 --> 00:06:21,130
Plantas perennes.
118
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
Espera, deja que lo intente otra vez.
119
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
Papá, me avergüenzas frente a Mat Lienart.
120
00:06:27,053 --> 00:06:27,929
Pero...
121
00:06:28,012 --> 00:06:30,014
¿La hiciste para mí?
122
00:06:30,098 --> 00:06:31,474
No, solía ser de O. J.
123
00:06:32,141 --> 00:06:33,101
Sí, con ánimo.
124
00:06:33,684 --> 00:06:35,019
Tonto Mono.
125
00:06:35,103 --> 00:06:37,355
Otra cosa que hago
que me atormenta luego.
126
00:06:45,196 --> 00:06:46,030
Llegas tarde.
127
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
No especificó la hora, señor.
128
00:06:48,116 --> 00:06:50,076
Y le envié
actualizaciones de mi ubicación.
129
00:06:50,159 --> 00:06:52,245
Como sea. Solo lanza el balón.
130
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Y... ¿Cómo estuvo tu día?
131
00:06:55,456 --> 00:06:59,544
Bastante bien. Lancé el balón
con seis hombres distintos hoy.
132
00:06:59,627 --> 00:07:01,462
Está bien, ya deja de hablar.
Lo arruinarás.
133
00:07:02,171 --> 00:07:03,214
Buen pase, señor.
134
00:07:03,297 --> 00:07:04,674
Para alguien de su edad.
135
00:07:05,383 --> 00:07:06,843
Esto no es divertido. Se acabó.
136
00:07:06,926 --> 00:07:10,179
Está bien. Para que sepa,
también evaluamos a los clientes.
137
00:07:11,055 --> 00:07:13,724
Ahora, todos sabrán
qué clase de hombre es.
138
00:07:13,808 --> 00:07:15,435
Adiós, Tyler.
139
00:07:15,518 --> 00:07:16,602
¡Idiota!
140
00:07:16,686 --> 00:07:17,603
¿Idiota?
141
00:07:17,687 --> 00:07:19,605
Bart solía llamarme así.
142
00:07:25,570 --> 00:07:26,863
Cuidado, papá.
143
00:07:26,946 --> 00:07:31,200
Teniendo cuidado no llegaremos a salir
en Los videos caseros más divertidos.
144
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Ahora, cuando te dé la señal,
145
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
jalarás del ladrillo de abajo
146
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
y la pared caerá sobre mí.
147
00:07:36,164 --> 00:07:38,291
Luego llama a la producción del canal.
148
00:07:38,374 --> 00:07:39,459
Después a la ambulancia.
149
00:07:39,542 --> 00:07:42,128
¿No se darán cuenta
de que el video es falso?
150
00:07:42,211 --> 00:07:44,589
¿Por qué te filmaría levantando una pared?
151
00:07:44,672 --> 00:07:47,675
¿Por qué no dijiste nada
en la reunión de producción?
152
00:07:47,758 --> 00:07:49,051
Ahora es demasiado tarde.
153
00:07:49,886 --> 00:07:50,845
Genial.
154
00:07:50,928 --> 00:07:53,973
Papá, ¿quieres que te dé
uno de mis tranquilizantes pediátricos?
155
00:07:54,056 --> 00:07:57,310
Lo que necesito es el premio
de diez mil dólares.
156
00:07:57,393 --> 00:07:58,728
No cinco mil.
157
00:07:58,811 --> 00:08:00,563
Ya gasté ese dinero en ladrillos.
158
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
Ahora, jala de la soga.
159
00:08:01,856 --> 00:08:04,317
Si jalo la soga y mueres,
160
00:08:04,400 --> 00:08:05,985
necesitaré mucha terapia.
161
00:08:06,360 --> 00:08:08,446
No moriré, hijo.
162
00:08:08,529 --> 00:08:09,530
Pero si lo hago,
163
00:08:09,614 --> 00:08:13,034
¿podrías poner la canción
"Nobody does it better" en la grabadora?
164
00:08:13,117 --> 00:08:14,660
No seré parte de esto.
165
00:08:14,994 --> 00:08:16,913
Sí, tienes razón.
166
00:08:17,788 --> 00:08:19,040
¡Auxilio, Luann!
167
00:08:19,123 --> 00:08:20,124
Estoy apurada.
168
00:08:22,543 --> 00:08:24,337
Al menos lo grabé.
169
00:08:24,420 --> 00:08:25,296
¡Borrar!
170
00:08:25,379 --> 00:08:27,590
¡No puede ser!
171
00:08:29,467 --> 00:08:31,761
RETIRO PARA ANCIANOS DE SPRINGFIELD
172
00:08:31,844 --> 00:08:32,929
HAY UN LUGAR MEJOR
173
00:08:33,012 --> 00:08:34,722
Papá, soy yo.
174
00:08:36,682 --> 00:08:37,892
¿Qué haces aquí?
175
00:08:37,975 --> 00:08:39,101
Hoy no es día de postre.
176
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
Mi hijo ya no quiere pasar tiempo conmigo.
177
00:08:42,313 --> 00:08:45,483
Así que te has dado cuenta
de que haz hecho eso conmigo
178
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
y vienes a disculparte.
179
00:08:47,652 --> 00:08:49,570
Escucha, papá. Te visitaría más seguido
180
00:08:49,654 --> 00:08:52,031
si no te hubiera traído
a un lugar tan deprimente.
181
00:08:52,114 --> 00:08:54,534
Como sea. Tengo un verdadero problema.
182
00:08:55,117 --> 00:08:56,702
Volveré a ser padre.
183
00:08:56,786 --> 00:08:58,704
Mi novia está embarazada.
184
00:08:59,372 --> 00:09:00,581
¡Eso es una locura!
185
00:09:00,915 --> 00:09:03,834
¿Te dejo solo seis meses y esto sucede?
186
00:09:03,918 --> 00:09:05,294
¿Cómo se conocieron?
187
00:09:05,378 --> 00:09:07,672
Pusieron Internet en el asilo
188
00:09:07,755 --> 00:09:10,216
y todos están utilizando
sitios para citas.
189
00:09:10,299 --> 00:09:11,259
Fue una gran cita.
190
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Amigos con beneficios sociales.
191
00:09:13,594 --> 00:09:16,681
Todos están divirtiéndose
totalmente alocados.
192
00:09:16,764 --> 00:09:18,015
Algunos hasta tienen sexo.
193
00:09:19,433 --> 00:09:21,435
No puedes abandonarme.
194
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Comenzamos un rompecabezas juntos.
195
00:09:24,063 --> 00:09:25,606
Me sangra el corazón.
196
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
Hablo en serio, llama al 911.
197
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
Abraham Simpson.
198
00:09:34,949 --> 00:09:36,659
¿Ibas a irte del pueblo por mí?
199
00:09:36,742 --> 00:09:39,120
No. Me gustas.
200
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
Me voy del pueblo por el bebé.
201
00:09:41,289 --> 00:09:42,748
¿No quieres nuestro bebé?
202
00:09:42,832 --> 00:09:44,333
Antes de que me juzgues,
203
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
mira lo que genera mi ADN.
204
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
Estoy bien.
205
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Creo que es bonito.
206
00:09:52,174 --> 00:09:54,093
¿Te gustaría jugar con mis llaves?
207
00:09:54,176 --> 00:09:56,053
Soy una persona normal.
208
00:09:56,137 --> 00:09:56,971
Y sí.
209
00:09:57,346 --> 00:09:59,682
Bien. Me haré cargo, pero recuerda
210
00:09:59,765 --> 00:10:02,310
que los hombres de mi generación
no cambian pañales,
211
00:10:02,393 --> 00:10:03,436
no asisten en el parto
212
00:10:03,519 --> 00:10:06,314
ni hablan con sus hijos
antes de que entren al ejército.
213
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
No pediría nada más que eso.
214
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
MONOPOLIO
215
00:10:12,403 --> 00:10:13,446
Creí que ya habías tirado.
216
00:10:13,529 --> 00:10:14,572
Esas fueron mis rodillas.
217
00:10:15,197 --> 00:10:16,490
¿Alquiler por seis dólares?
218
00:10:16,574 --> 00:10:18,784
Ni siquiera el juego vale tan poco.
219
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Gran comentario, Bart.
220
00:10:21,370 --> 00:10:23,289
-Te quiero, amigo.
-Y yo a ti.
221
00:10:24,790 --> 00:10:26,417
-Hola, soy Matt.
-Milhouse.
222
00:10:26,500 --> 00:10:27,835
El mejor amigo de Bart.
223
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
Me parece que alguien quiere un autógrafo.
224
00:10:31,005 --> 00:10:31,964
¡Yo!
225
00:10:32,340 --> 00:10:33,257
¿Quién eres?
226
00:10:33,633 --> 00:10:34,675
Deletreé mal mi nombre.
227
00:10:34,759 --> 00:10:36,010
Pero eso le da más valor.
228
00:10:36,093 --> 00:10:38,179
Vamos, Lienart. Concéntrate en el juego.
229
00:10:38,262 --> 00:10:40,014
Bart, te tengo un canje.
230
00:10:40,097 --> 00:10:42,391
Te daré Boardwalk y Park Place
231
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
y tú me darás Ventnor.
232
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
¡Estás loco!
233
00:10:45,603 --> 00:10:49,523
¿En serio? ¿A qué clase
de Historia de Juegos fuiste?
234
00:10:49,899 --> 00:10:52,151
Amigo, trato hecho.
235
00:10:54,737 --> 00:10:55,988
Te toca una carta.
236
00:10:56,072 --> 00:10:57,531
Camina por la rambla.
237
00:10:57,615 --> 00:11:00,326
Pero la rambla es mía y tú estás quebrado.
¡Gano yo!
238
00:11:00,409 --> 00:11:02,453
Vaya, me ganas en todos los juegos.
239
00:11:02,536 --> 00:11:04,622
Hasta en el juego de preguntas
del trofeo Heisman.
240
00:11:05,206 --> 00:11:06,540
¿Puedo jugar contra Bart?
241
00:11:06,874 --> 00:11:09,210
Llevo conmigo mi propia miniatura.
242
00:11:10,169 --> 00:11:11,545
¿Te está molestando, Bart?
243
00:11:11,629 --> 00:11:13,214
Me aseguraré de que se vaya.
244
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
¿Me arrojarías como un balón?
245
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
Puedo acompañarte caminando.
246
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
¡Nadie en la escuela va a creerlo!
247
00:11:25,976 --> 00:11:27,019
{\an8}TRABAJO #19402
248
00:11:27,103 --> 00:11:28,979
{\an8}4. JUGAR MONOPOLIO
5. DEJARLO GANAR SIEMPRE
249
00:11:29,063 --> 00:11:31,190
{\an8}6. NO DEJARLO VER ESTA LISTA
250
00:11:31,273 --> 00:11:33,567
{\an8}Dijo que yo era el mejor receptor
que había visto.
251
00:11:33,651 --> 00:11:35,444
{\an8}¿Era eso una mentira también?
252
00:11:35,528 --> 00:11:36,570
Sal de aquí.
253
00:11:37,905 --> 00:11:39,156
Hola, Sr. Simpson.
254
00:11:39,490 --> 00:11:40,658
Hola, niño.
255
00:11:41,283 --> 00:11:43,619
Escucha, debo cambiarle el aceite al auto.
256
00:11:43,703 --> 00:11:45,371
¿No llamará al Mono de los quehaceres?
257
00:11:45,454 --> 00:11:46,664
Me expulsaron.
258
00:11:46,747 --> 00:11:48,958
Nunca creí que me cobrarían
259
00:11:49,041 --> 00:11:50,459
cuando les di mi tarjeta.
260
00:11:51,085 --> 00:11:52,294
Puedes ayudarme si quieres.
261
00:11:52,378 --> 00:11:53,879
Te puedo prestar una camisa vieja.
262
00:11:53,963 --> 00:11:54,922
¿Una camisa vieja?
263
00:11:56,048 --> 00:11:58,134
Mi papá no tiene nada de eso.
264
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
¿Alguna vez te dijeron
que eres excelente pegando cosas?
265
00:12:04,348 --> 00:12:05,182
No.
266
00:12:05,266 --> 00:12:08,352
Y cómo usaste moco
en vez de cola vinílica fue genial.
267
00:12:08,436 --> 00:12:10,354
Mira, sé que está obligado a hacer esto.
268
00:12:10,438 --> 00:12:13,232
¿Te gustaría que el otro equipo
te dejara ganar todo el tiempo?
269
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Eso habría sido genial.
270
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
Escucha, tengo que atender otro trabajo.
271
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Te veré luego.
272
00:12:24,160 --> 00:12:27,455
Espera. No creo que la seguridad
deba obligar a la gente a entrar al bar.
273
00:12:27,538 --> 00:12:30,750
Sí. Solo atrápalos, ¿está bien?
Te diré hacia qué lado lanzarlos.
274
00:12:30,833 --> 00:12:31,792
Entra allí.
275
00:12:32,668 --> 00:12:33,502
Ralph.
276
00:12:34,503 --> 00:12:35,588
¡Soy una anotación!
277
00:12:39,383 --> 00:12:40,801
Mira quién tiene grasa en el rostro.
278
00:12:41,886 --> 00:12:43,637
Ahora, usted también tiene grasa.
279
00:12:48,601 --> 00:12:51,395
{\an8}Hola, Tony Stark.
280
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
Nunca nos divertimos tanto
en toda mi vida.
281
00:12:53,981 --> 00:12:56,776
¡Mira! La pizza que hicimos
en el motor ya casi está lista.
282
00:12:58,944 --> 00:13:00,279
¿Pizza en el motor?
283
00:13:00,362 --> 00:13:01,739
Nosotros cocinamos en el auto.
284
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
Cuidado, no te quemes la boca.
285
00:13:04,074 --> 00:13:05,326
A mí jamás me advierte.
286
00:13:08,788 --> 00:13:11,373
Vijay Singh ha seleccionado el hierro 7
287
00:13:11,457 --> 00:13:14,710
para su acercamiento en el hoyo 5
de St. Andrews.
288
00:13:14,794 --> 00:13:16,462
INVASIÓN DE ZOMBIS GOLFISTAS
289
00:13:16,545 --> 00:13:18,214
Mis zombis te atraparán ahora.
290
00:13:20,883 --> 00:13:22,593
¿Qué sucede? ¿No te gusta el juego?
291
00:13:23,177 --> 00:13:24,136
Sí.
292
00:13:30,935 --> 00:13:33,062
Buena suerte
con el zombi Bing Crosby.
293
00:13:33,604 --> 00:13:34,688
¡Cerebro!
294
00:13:37,483 --> 00:13:38,359
¡LOGRASTE SOBREVIVIR!
295
00:13:39,276 --> 00:13:40,402
Gané.
296
00:13:41,237 --> 00:13:43,781
No parecías muy emocionado
de cortarme a la mitad.
297
00:13:43,864 --> 00:13:45,699
Es difícil cuando te das cuenta
que cortarás
298
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
a la mitad al mismo niño toda tu vida.
299
00:13:49,662 --> 00:13:51,205
Será mejor que vaya a trabajar.
300
00:13:52,957 --> 00:13:54,166
¿Un viernes?
301
00:13:56,752 --> 00:13:58,170
¿Por qué llevas sombrero de pesca?
302
00:13:58,629 --> 00:14:00,130
¿Irás a pescar sin mí?
303
00:14:01,215 --> 00:14:03,050
¿Qué nos sucede?
304
00:14:03,133 --> 00:14:06,470
Si tienes algo que decir, hazlo.
305
00:14:06,554 --> 00:14:08,138
A menos que sea aburrido.
306
00:14:08,222 --> 00:14:09,723
¿Hay alguien más?
307
00:14:10,891 --> 00:14:13,435
¡No necesito tu drama!
308
00:14:26,699 --> 00:14:28,492
Marge, no puedo tener otro bebé.
309
00:14:28,576 --> 00:14:31,328
Coordinar nuestro horario de sueño
será toda una pesadilla.
310
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Además, solo me llevo bien
con mi sombrero.
311
00:14:35,291 --> 00:14:37,418
Y el viento me lo quitó.
312
00:14:37,501 --> 00:14:40,129
¿Tu relación con tu padre no fue buena?
313
00:14:43,215 --> 00:14:45,175
Ven aquí, cariño. Quiero oír un eructo.
314
00:14:45,259 --> 00:14:46,218
Tú puedes.
315
00:14:49,138 --> 00:14:50,598
Me manchaste con leche.
316
00:14:51,056 --> 00:14:52,182
Te mataré.
317
00:14:56,312 --> 00:14:58,314
{\an8}COMPRE BONOS DE GUERRA
318
00:15:00,024 --> 00:15:02,693
Eso fue antes
de que arrojar a tu bebé al sol
319
00:15:02,776 --> 00:15:04,820
fuera considerado abuso infantil.
320
00:15:05,154 --> 00:15:08,240
Como puedes ver, los hombres Simpson no...
321
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
¡Espera un minuto!
322
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
Ahora, arráncale el anzuelo
y devuélvelo al agua.
323
00:15:15,581 --> 00:15:17,082
Porque somos compasivos.
324
00:15:22,838 --> 00:15:25,215
Nunca vi a Homero y a Bart tan unidos.
325
00:15:25,591 --> 00:15:29,053
Tal vez sí puedo ser un buen padre.
326
00:15:29,136 --> 00:15:30,262
Ese no es Bart.
327
00:15:30,346 --> 00:15:31,722
¡No arruines mi epifanía!
328
00:15:34,934 --> 00:15:35,851
Hola, Sr. Van Houten.
329
00:15:36,185 --> 00:15:38,062
Hola, Bart. Milhouse no está en casa.
330
00:15:38,145 --> 00:15:39,772
Lo sé y no me importa.
331
00:15:39,855 --> 00:15:42,858
¿Hace sopa de sobres?
332
00:15:42,942 --> 00:15:44,193
¿Sopa de sobres?
333
00:15:45,069 --> 00:15:46,320
Eso sería tonto.
334
00:15:46,403 --> 00:15:47,988
Estoy quitando estampillas.
335
00:15:48,072 --> 00:15:49,406
Usas vapor en la estampilla,
336
00:15:49,490 --> 00:15:50,991
pintas el sello
337
00:15:51,075 --> 00:15:52,660
y ganas cincuenta centavos.
338
00:15:52,743 --> 00:15:53,619
Bueno, casi.
339
00:15:53,702 --> 00:15:54,620
¿Quieres intentarlo?
340
00:15:57,581 --> 00:15:59,708
Cuidado. Esa es una estampilla
de primera calidad.
341
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
Algún día, podría valer una fortuna.
342
00:16:02,086 --> 00:16:03,045
Bien hecho.
343
00:16:03,128 --> 00:16:04,254
¡Mírame!
344
00:16:04,338 --> 00:16:06,423
Estoy pasando tiempo con Bart Simpson.
345
00:16:07,007 --> 00:16:08,008
¡Es genial!
346
00:16:08,342 --> 00:16:10,928
No puedo esperar a que Wendel
nos vea juntos.
347
00:16:15,099 --> 00:16:16,350
Tuve demasiadas expectativas.
348
00:16:18,060 --> 00:16:20,020
¿Qué haces cuando Homero está ebrio?
349
00:16:20,104 --> 00:16:22,147
Ponlo a ver La caza del Octubre Rojo
350
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
Déjalo manejar el módulo lunar
351
00:16:24,191 --> 00:16:25,234
Hazle cosquillas con una...
352
00:16:25,317 --> 00:16:26,151
Hola, Marge.
353
00:16:26,235 --> 00:16:29,238
¿Por qué fuiste a pescar con Milhouse?
354
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
Porque, por una vez en mi vida,
pasé tiempo con un niño que me respeta.
355
00:16:32,700 --> 00:16:34,326
Uno que no me llama "Homero".
356
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
No sabía que eso te molestaba.
357
00:16:36,495 --> 00:16:38,038
Claro que sí. Mucho.
358
00:16:38,122 --> 00:16:39,581
Homero...
359
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
Me gusta cuando tú lo dices.
360
00:16:41,417 --> 00:16:42,626
Homero.
361
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
Cariño, tal vez deberías hablar con Bart.
362
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Está del otro lado de esa pared.
363
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Sí, "Homero".
364
00:16:49,758 --> 00:16:51,010
Trae tu gordo trasero.
365
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
¿Ves?
366
00:16:52,261 --> 00:16:54,138
No le alcanza con llamarme "Homero".
367
00:16:54,221 --> 00:16:56,432
Le dice gordo a mi trasero.
368
00:16:57,141 --> 00:16:59,059
Debe haber aprendido eso en la escuela.
369
00:16:59,143 --> 00:17:00,894
Apuesta tu gordo trasero a que así fue.
370
00:17:00,978 --> 00:17:02,855
¿Tal vez tú y Liza podrían hablar con él?
371
00:17:02,938 --> 00:17:05,232
Lisa y yo no nos hablamos.
372
00:17:05,315 --> 00:17:08,193
No puedo creer que te deshicieras
de mi revista de cultura moderna.
373
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
¿Así que de eso se trata?
374
00:17:15,826 --> 00:17:19,121
Estaré muerto durante la mayor parte
de la vida de mi hijo.
375
00:17:19,204 --> 00:17:21,290
ABE
376
00:17:21,373 --> 00:17:23,333
¡Puedes sentirlo cuando te creman!
377
00:17:23,667 --> 00:17:25,044
¡Adviértanles a todos!
378
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Hola, Abe.
379
00:17:31,633 --> 00:17:33,052
Estaba a punto de llamarte.
380
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
Me hicieron un ultrasonido hoy.
381
00:17:34,678 --> 00:17:35,512
¿Qué?
382
00:17:37,014 --> 00:17:38,557
-¿Eso significa...?
-Sí.
383
00:17:38,640 --> 00:17:39,600
Yo soy el padre.
384
00:17:39,683 --> 00:17:41,852
Creí que solo me usaba por la barba.
385
00:17:49,234 --> 00:17:50,944
Lo siento mucho, Abe.
386
00:17:51,028 --> 00:17:53,030
Pues, solo quiero decir...
387
00:17:53,363 --> 00:17:55,866
¡Sí! No puedo levantar mi brazo izquierdo,
388
00:17:55,949 --> 00:17:57,242
menos podría levantar a un niño.
389
00:17:58,535 --> 00:18:00,662
No tener hijos te mantiene joven.
390
00:18:01,413 --> 00:18:03,707
¡Sabía que volverías!
391
00:18:04,041 --> 00:18:06,877
LA TIERRA DE TOMY Y DALY
392
00:18:06,960 --> 00:18:09,379
TOMY Y DALY
ACCIDENTE 500
393
00:18:11,256 --> 00:18:12,508
-Kirk.
-Homero.
394
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
-Papá.
-Trasero gordo.
395
00:18:14,384 --> 00:18:16,053
Ese no es mi nombre.
396
00:18:16,136 --> 00:18:17,888
CARROS PARA TRASEROS GORDOS
397
00:18:17,971 --> 00:18:18,889
Vamos.
398
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
CARROS PARA TRASEROS DELGADOS
399
00:18:22,893 --> 00:18:24,269
No podemos dejar que nos atrapen.
400
00:18:35,072 --> 00:18:36,698
¡No soporto la presión!
401
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Hijo, lo siento tanto.
402
00:18:41,954 --> 00:18:44,998
Me desharé de esta señal de alto
antes de que hiera a alguien más.
403
00:18:51,463 --> 00:18:52,631
También lo lamento, papá.
404
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Me llamaste "papá".
405
00:18:54,424 --> 00:18:56,093
Hay una primera vez para todo.
406
00:18:56,176 --> 00:18:57,302
También una última.
407
00:18:57,928 --> 00:19:02,391
Milhouse, te mentiría si dijera
que subirme a un carro con Bart Simpson
408
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
no fue lo mejor de mi vida,
409
00:19:04,309 --> 00:19:06,603
pero tú eres mi hijo y te amo.
410
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
También te amo, papá.
411
00:19:08,397 --> 00:19:10,983
Eres mi sujeto favorito
de todos los que ha traído mamá a casa.
412
00:19:12,568 --> 00:19:14,403
El último es un papá podrido.
413
00:19:16,238 --> 00:19:17,865
¡No pueden quedárselos!
414
00:19:17,948 --> 00:19:20,284
¡Los descuentan de nuestro sueldo!
415
00:19:20,367 --> 00:19:22,703
Los devolveremos
cuando nos cansemos de ellos.
416
00:19:23,662 --> 00:19:24,997
Eso jamás sucede.
417
00:19:27,666 --> 00:19:32,045
Jefe, no creo que esos vehículos
tengan licencia para avenidas.
418
00:19:32,129 --> 00:19:35,799
Pues, no creo que tú tengas licencia
para entender la relación
419
00:19:35,883 --> 00:19:37,467
entre un padre y un hijo.
420
00:19:37,551 --> 00:19:38,552
Pero sí tengo un hijo.
421
00:19:38,635 --> 00:19:39,887
Vive en Baltimore.
422
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
¿Quieres una felicitación, Lou?
423
00:19:44,683 --> 00:19:46,768
Escucha, Maggie. ¿Puedo llamarte "Maggie"?
424
00:19:46,852 --> 00:19:49,730
¿Puedo hacer algo
para que sueltes ese chupete?
425
00:19:51,148 --> 00:19:53,734
No te preocupes.
Me quedaré lo que haga falta.
426
00:19:55,402 --> 00:19:56,862
¿Sabes? Si cooperas,
427
00:19:56,945 --> 00:19:59,615
puedo pedirle a tu madre
que te reduzca los castigos.
428
00:20:01,992 --> 00:20:05,329
Mira, querías un helicóptero
y aquí lo tienes.
429
00:20:08,207 --> 00:20:09,541
Ahora tengo tu nariz.
430
00:20:09,625 --> 00:20:11,168
Si quieres volver a verla,
431
00:20:11,251 --> 00:20:12,961
me darás ese chupete.
432
00:20:23,430 --> 00:20:24,473
TE EXTRAÑAREMOS, VIN SCULLY
433
00:20:24,556 --> 00:20:27,976
Batea y no logra conectar. Strike 2.
Sanchez con una taza de bateo de .269.
434
00:20:28,060 --> 00:20:30,562
Dato curioso: Su padre fue
uno de esos jugadores de fútbol
435
00:20:30,646 --> 00:20:33,857
que se comió a sus compañeros
luego del accidente de avión en Los Andes.
436
00:20:33,941 --> 00:20:35,651
Miren como no logra conectar
la bola rápida.
437
00:21:19,903 --> 00:21:21,238
Traducido por: Lara Cecilia Garau