1
00:00:05,797 --> 00:00:08,425
I SIMPSON
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,592
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,680
{\an8}UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA
ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:13,763 --> 00:00:14,639
CIAMBELLE LARDELLO
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,474
UOVA DI TACCHINO DEL RINGRAZIAMENTO
DI CLETUS - LE AMERAI PRIMA DI MANGIARLE
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,603
AVERE RAGIONE FA SCHIFO
7
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
{\an8}Benvenuti... a Il Nido dell'avvoltoio.
8
00:00:51,926 --> 00:00:52,927
{\an8}MONTY BURNS: "SIG. ECCELLENTE"
9
00:00:55,096 --> 00:00:56,514
{\an8}LINDSAY NAEGLE:
LA LUPA DELLA TAPPEZZERIA
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
{\an8}IL RICCO TEXANO: TRIVELLA E VANTATI
11
00:01:04,606 --> 00:01:05,982
{\an8}H.K. DUFF: IL DISNEY DEL MALTO
12
00:01:06,066 --> 00:01:08,234
{\an8}Il nido dell'avvoltoio...
13
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
{\an8}...dove investitori miliardari
piombano sulle vostre proposte d'affari...
14
00:01:12,822 --> 00:01:13,782
{\an8}IL NIDO DELL'AVVOLTOIO
15
00:01:13,865 --> 00:01:14,741
{\an8}...e cavano loro gli occhi.
16
00:01:15,366 --> 00:01:18,203
{\an8}VITTIME N. 1: KIRK E MILHOUSE VAN HOUTEN
17
00:01:25,877 --> 00:01:27,754
{\an8}Salve, avvoltoi.
18
00:01:27,837 --> 00:01:29,506
{\an8}Ok...
19
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
{\an8}Scordatelo. Non mi interessa.
20
00:01:31,007 --> 00:01:33,676
{\an8}Avvoltoi, quasi tutti i bambini
portano l'apparecchio
21
00:01:33,760 --> 00:01:35,428
{\an8}e non è per niente fico.
22
00:01:36,262 --> 00:01:38,765
{\an8}Ma questo apparecchio non è da sfigati.
23
00:01:38,848 --> 00:01:41,643
{\an8}E cambia la reazione da bleah...
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,353
{\an8}...a wow.
25
00:01:45,730 --> 00:01:49,400
{\an8}Quello sì che è un Milhouse da sposare.
26
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
{\an8}Kirk, quando ho iniziato
a trivellare alla ricerca di petrolio,
27
00:01:51,986 --> 00:01:54,614
{\an8}non ho trovato niente per 12 anni.
28
00:01:54,697 --> 00:01:57,200
{\an8}Poi ho avuto il mio momento di gioia
29
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
{\an8}e ho capito che dovevo trivellare in Texas
30
00:02:00,328 --> 00:02:02,539
{\an8}invece che nello stato dove sono nato,
il New Hampshire.
31
00:02:02,622 --> 00:02:04,666
{\an8}Beh, io sono molto interessata.
32
00:02:04,749 --> 00:02:06,084
{\an8}Vi offro tre ore
33
00:02:06,167 --> 00:02:08,670
{\an8}del mio prezioso tempo
in cambio del 90% della compagnia.
34
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
{\an8}Troppo tardi. 95%.
35
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
{\an8}Non ci offriranno niente di meglio.
36
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
{\an8}Non lo so, papà.
37
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
{\an8}Per forza, sei solo un bambino.
38
00:02:15,969 --> 00:02:18,888
{\an8}- Sono un bambino, ma è una mia idea.
- Ehi.
39
00:02:18,972 --> 00:02:20,932
{\an8}Ti serve un passaggio a casa, vero?
40
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
{\an8}Abbiamo sentito abbastanza.
41
00:02:22,475 --> 00:02:24,310
{\an8}Grazie per l'opportunità.
42
00:02:27,147 --> 00:02:29,941
{\an8}Amo vedere persone che so che falliranno.
43
00:02:30,024 --> 00:02:31,192
{\an8}Vuoi una birra, figliolo?
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,444
{\an8}C'è una macchia.
45
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
{\an8}Quello stupido cane
ha fatto pipì sul tappeto?
46
00:02:35,947 --> 00:02:38,408
{\an8}Papà, non è giusto incolpare il cane.
47
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
{\an8}Incolpa lo stupido animale
che dovrebbe portarlo fuori... Bart.
48
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
{\an8}L'ho portato fuori. vero, bello?
49
00:02:45,415 --> 00:02:46,958
{\an8}Masticarti la gamba non è un "sì".
50
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
{\an8}L'ho imparato nel mercato immobiliare.
51
00:02:48,918 --> 00:02:51,254
{\an8}Non è stato il cane.
52
00:02:51,337 --> 00:02:52,672
{\an8}L'ho fatta io sul tappeto.
53
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
{\an8}Cosa?
54
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
{\an8}Nonno, va tutto bene.
55
00:02:56,217 --> 00:02:57,802
{\an8}Ho 86 anni
56
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
{\an8}e sto cadendo a pezzi
come un toast in una lavastoviglie.
57
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
{\an8}Oh, poveretto.
58
00:03:03,183 --> 00:03:04,767
{\an8}Siediti qui e rilassati.
59
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
{\an8}Cavolo, papà, stai davvero peggiorando.
60
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
{\an8}Non puoi almeno goderti Shark Tank...
61
00:03:09,522 --> 00:03:11,024
{\an8}Voglio dire, Il nido dell'avvoltoio?
62
00:03:11,107 --> 00:03:13,318
CORRI, NON GATTONARE
63
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
{\an8}Nonno, non ti preoccupare.
64
00:03:15,528 --> 00:03:18,031
{\an8}Ti pagheremo la miglior casa di riposo
della città.
65
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
{\an8}Loro sapranno cosa fare.
66
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
Non abbiamo idea di cosa fare.
67
00:03:21,910 --> 00:03:25,079
Siamo specializzati nell'impedire
agli anziani di infastidire le famiglie,
68
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
per poi dimetterli gentilmente
un attimo prima che muoiano.
69
00:03:27,916 --> 00:03:29,584
Dio la benedica, sig. Simpson.
70
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
Vi ho pagati per tutti questi anni
71
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
e non siete in grado di aiutarmi?
72
00:03:33,838 --> 00:03:37,008
Offriamo il trasporto gratuito
per la prossima fase.
73
00:03:39,802 --> 00:03:41,512
BENVENUTI NEI BASSIFONDI
DAL 1981
74
00:03:42,555 --> 00:03:43,806
Andiamo, nonno.
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,975
Non resterai nei bassifondi.
76
00:03:46,059 --> 00:03:47,227
Sì, è una vergogna,
77
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
abbandonare dei poveri anziani per strada.
78
00:03:49,771 --> 00:03:51,981
Questo posto è per i malati mentali.
79
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
Ehi! Cosa...
80
00:03:55,151 --> 00:03:57,320
Buona guarigione!
81
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
Beh, non siamo ancora sconfitti.
82
00:04:00,031 --> 00:04:03,576
Nonno, sei un veterano
di ogni reparto dell'esercito.
83
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
L'ospedale per veterani ti aiuterà.
84
00:04:05,745 --> 00:04:09,165
{\an8}Non sono quegli ospedali
che chiamano "la vergogna d'America"?
85
00:04:09,249 --> 00:04:12,669
{\an8}Un sacco di cose
sono la vergogna d'America, tesoro.
86
00:04:16,714 --> 00:04:18,967
{\an8}OSPEDALE PER VETERANI
PEGGIO DELLA SECONDA GUERRA MONDIALE
87
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
- Sig. Simpson?
- Sì?
88
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
Questa è solo la sala d'attesa.
89
00:04:24,597 --> 00:04:26,641
Beh, non si preoccupi,
l'amministrazione veterani
90
00:04:26,724 --> 00:04:28,476
si prenderà cura
di questo orgoglioso guerriero.
91
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
Posso visitarlo tra cinque minuti.
92
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
E 23 anni.
93
00:04:33,273 --> 00:04:34,774
Ehilà, soldato.
94
00:04:34,857 --> 00:04:38,194
Stai cercando
assistenza sanitaria gratuita di qualità?
95
00:04:38,278 --> 00:04:41,114
- So dove andare.
- Raccontamelo come un aneddoto.
96
00:04:41,197 --> 00:04:42,573
Anni fa,
97
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
ero operativo nella Baia dei Porci.
98
00:04:45,702 --> 00:04:47,954
La Baia dei Porci, eh?
99
00:04:51,916 --> 00:04:54,502
Hai visto Marilyn Monroe?
100
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
Lo chiedo... per un amico.
101
00:04:56,671 --> 00:04:57,964
Sì, per...
102
00:04:58,047 --> 00:04:59,882
- ...un amico.
- Non dirlo a Ethel.
103
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
Storia.
104
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
Quei medici cubani
mi hanno rimesso in sesto,
105
00:05:05,471 --> 00:05:07,098
e per molti meno soldi.
106
00:05:07,181 --> 00:05:08,725
Quanto meno?
107
00:05:08,808 --> 00:05:12,854
Beh, quello che qui costa 2.000 dollari,
là ne costa sei.
108
00:05:12,937 --> 00:05:16,107
{\an8}È VERO. ANDATE TUTTI A CUBA.
109
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Cuba mi sembra un po' pericolosa.
110
00:05:18,651 --> 00:05:20,111
Perché non proviamo in Canada?
111
00:05:20,194 --> 00:05:21,654
Non voglio andare in Canada,
112
00:05:21,738 --> 00:05:24,240
non con quel comunista di Trudeau
al potere.
113
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
Andiamo a Cuba!
114
00:05:25,992 --> 00:05:27,160
Va bene, papà.
115
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
Infermiere, cancelli l'appuntamento.
116
00:05:29,162 --> 00:05:32,081
Mi spiace, c'è una tariffa da pagare
se non cancelli con 24 anni di anticipo.
117
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
CHE GUE-TRAGHETTO
118
00:05:41,215 --> 00:05:44,469
Nonno, non riesci a goderti
la brezza dei Caraibi?
119
00:05:44,552 --> 00:05:48,806
No, perché sospetto che tuo padre
voglia buttarmi di sotto dalla nave.
120
00:05:52,643 --> 00:05:54,437
No. Non lo faremo.
121
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
E vi divertiremo, una volta arrivati.
122
00:05:56,356 --> 00:05:58,399
Possiamo mangiare il platano.
123
00:05:58,483 --> 00:06:01,235
Sono come le banane,
ma li devi cuocere. Yum.
124
00:06:01,319 --> 00:06:04,280
Le banane cotte sono troppo dure
da masticare per me.
125
00:06:05,365 --> 00:06:08,242
Beh, non dimenticare
la vibrante scena jazz cubana.
126
00:06:08,326 --> 00:06:10,036
Lisa, grazie dell'avvertimento.
127
00:06:10,119 --> 00:06:13,498
Nonostante ciò che dice,
questo viaggio sarà divertente.
128
00:06:13,581 --> 00:06:17,335
Metterò finalmente a frutto lo spagnolo
che ho imparato guardando Lucy ed io.
129
00:06:17,418 --> 00:06:20,755
"Oh, Lu-si,
devi andare da uno 'psi-chia-tra."
130
00:06:20,838 --> 00:06:22,256
Mi scusi, signore.
131
00:06:22,340 --> 00:06:24,842
Siamo perfettamente capaci
di pronunciare "psichiatra."
132
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
Per favore, non mi costringa
a spiegarlo di nuovo.
133
00:06:26,969 --> 00:06:29,180
Andiamo, Rick,
le ragazze si sono travestite da uomini
134
00:06:29,263 --> 00:06:31,224
per cercare di entrare
nel negozio dei sigari.
135
00:06:31,307 --> 00:06:33,142
Sai cosa facciamo, Fred?
136
00:06:33,226 --> 00:06:35,061
Diamo loro dei sigari.
137
00:06:36,104 --> 00:06:37,980
Tutti i sigari che vogliono.
138
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Sarà fantastico.
139
00:06:40,233 --> 00:06:45,822
Non capirò mai perché un capobanda
fosse così amico del padrone di casa.
140
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
BENVENUTA A CUBA
LE HAWAII DELLA RUSSIA
141
00:06:51,869 --> 00:06:52,787
DOGANA
142
00:06:52,870 --> 00:06:55,164
Ci sono 12 tipi di visite a Cuba
143
00:06:55,248 --> 00:06:56,582
legalmente permesse.
144
00:06:56,666 --> 00:06:58,042
- Azienda statunitense...
- Il prossimo.
145
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
...ricerca professionale...
146
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
Non so neanche cosa significhino
quelle parole.
147
00:07:00,795 --> 00:07:03,339
- ...attività didattiche...
- Conosco quelle parole e le odio.
148
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
- ...visita famigliare...
- Non c'è un ingresso VIP in questo posto?
149
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
- ...attività religiose...
- Oddio, no.
150
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
- ...esibizioni artistiche...
- Mai.
151
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
- ...ci ha scambiati per Aruba...
- È quella strana lattuga?
152
00:07:13,015 --> 00:07:15,226
- ...contrabbando di sigari...
- Avete i sigari?
153
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
- ...è caduto da un peschereccio...
- Molte volte, ma non oggi.
154
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
- ...trasmissione di informazioni...
- A chi interessa?
155
00:07:19,897 --> 00:07:22,692
- ...le piace molto Gloria Estefan...
- Fuochino.
156
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
...e infine, attività giornalistiche.
157
00:07:25,486 --> 00:07:28,739
Sono una giornalista. Sto scrivendo
un articolo per il giornale della scuola.
158
00:07:28,823 --> 00:07:30,324
Ecco uno dei miei scoop.
159
00:07:30,408 --> 00:07:31,367
SPILLATRICE DELLA SCUOLA
TROVATA A CASA DEL PRESIDE
160
00:07:31,451 --> 00:07:32,368
Potete entrare.
161
00:07:34,120 --> 00:07:36,664
{\an8}Cavolo, si possono fare soldi
giocando a Domino?
162
00:07:36,747 --> 00:07:38,791
{\an8}Forza, nonno, sfidiamoli.
163
00:07:38,875 --> 00:07:40,376
Non mi piace il domino.
164
00:07:40,460 --> 00:07:43,629
Con la mia cataratta, sono tutti sei.
165
00:07:46,257 --> 00:07:47,508
Cosa?
166
00:07:51,846 --> 00:07:53,181
FUGHE CUBANE
167
00:07:53,264 --> 00:07:56,392
Possiamo visitare la casa
del nonno di Mariel Hemingway.
168
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
Sembra che fosse uno scrittore.
169
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
Come Mindy Kaling.
170
00:08:00,646 --> 00:08:02,273
Lasciamo stare, ho chiuso.
171
00:08:02,356 --> 00:08:05,860
Fatemi solo guardare per l'ultima volta
la mia nipotina
172
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
in modo che ricordi suo nonno.
173
00:08:15,620 --> 00:08:17,663
E l'amore durerà per sempre.
174
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
Ora mi siedo ad aspettare la fine.
175
00:08:22,043 --> 00:08:25,630
Come fate a essere così tristi
davanti a quel cartello?
176
00:08:25,713 --> 00:08:26,672
LUOGO DI NASCITA DEL MOJITO
177
00:08:30,384 --> 00:08:33,262
Mi dispiace molto.
Non c'è niente che possa fare.
178
00:08:33,346 --> 00:08:36,098
Posso offrirvi solo
questa camicia festosa.
179
00:08:37,725 --> 00:08:40,853
Non mi piace come mi guardano
quegli uccelli.
180
00:08:40,937 --> 00:08:42,522
Si rilassi, viejo.
181
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
Restituite la camicia dopo che sarà...
Ha capito.
182
00:08:47,944 --> 00:08:51,614
{\an8}Ci siamo presi una vacanza
su un'isola esotica per niente.
183
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
Oh, mio Dio!
184
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
Dove sei stata per tutti questi anni?
185
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
Questa sì che è un'auto!
186
00:08:59,080 --> 00:09:00,915
Finiture perfette.
187
00:09:00,998 --> 00:09:03,668
Specchietti triangolari
che non servivano a niente.
188
00:09:03,751 --> 00:09:07,922
E un sedile anteriore perfetto
su cui appoggiare tutti i tuoi nuovi nati.
189
00:09:08,005 --> 00:09:10,675
{\an8}Vuole fare un giro?
190
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
Chiavi della macchine che non fanno...
191
00:09:13,386 --> 00:09:14,679
Sono a casa!
192
00:09:21,811 --> 00:09:24,355
{\an8}GLI OGGETTI NELLO SPECCHIETTO
SEMBRANO PIÙ GIOVANI DI QUANTO NON SIANO
193
00:09:25,856 --> 00:09:28,776
Amico mio,
hai appena avuto un "Cuba-gasmo."
194
00:09:29,986 --> 00:09:32,029
Papà, ti aiuto a uscire.
195
00:09:33,030 --> 00:09:34,407
Non ho bisogno di aiuto!
196
00:09:36,075 --> 00:09:39,829
Un po' di benzina con piombo nei polmoni
e non sono mai stato meglio!
197
00:09:40,746 --> 00:09:42,331
Oh, grazie.
198
00:09:42,415 --> 00:09:45,585
Ha riportato mio padre
a un'epoca più semplice,
199
00:09:45,668 --> 00:09:49,922
quando l'unica preoccupazione era quella
di essere annichiliti dalle armi nucleari.
200
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
È l'auto.
201
00:09:51,507 --> 00:09:55,469
Tutte le nostre auto americane
sono state costruite prima del 1960.
202
00:09:55,553 --> 00:09:58,973
Alcuni studi dimostrano che l'esposizione
a oggetti della nostra giovinezza
203
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
possono aiutare
a sentirsi di nuovo giovani.
204
00:10:01,017 --> 00:10:03,519
Quali studi? Sono stati valutati
da altri scienziati?
205
00:10:03,603 --> 00:10:04,812
Sa chi ha svolto questi studi?
206
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
Una professoressa, Ellen Langer,
207
00:10:06,814 --> 00:10:10,901
sostiene che gli anziani
esposti alla cultura degli anni '50
208
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
diventano più vigorosi e coinvolti.
209
00:10:13,362 --> 00:10:16,616
Addirittura si lasciano andare
a coccole spinte.
210
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
Esistono le coccole spinte?
211
00:10:21,203 --> 00:10:23,247
Wow, è la prima volta che lo vedo
212
00:10:23,331 --> 00:10:26,375
ottenere l'attenzione di una donna
senza andare in arresto cardiaco.
213
00:10:26,459 --> 00:10:30,129
Ecco un pezzo che in famiglia
suoniamo da anni.
214
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Bene, così non dobbiamo andare
sulla spiaggia.
215
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Ok, fatemi capire.
216
00:10:47,980 --> 00:10:52,234
Questo paladar è un ristorante,
ma è in una casa?
217
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
Proprio così.
218
00:10:53,569 --> 00:10:55,571
Quindi non devo lavare i piatti?
219
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
Non lavi i piatti a casa.
220
00:10:57,239 --> 00:11:01,160
Non parlare mai di questioni di famiglia
davanti ai cubani.
221
00:11:01,243 --> 00:11:04,246
Homie, questo posto è così accogliente.
222
00:11:04,330 --> 00:11:06,082
Guarda, il nonno sta mangiando
come un cavallo.
223
00:11:06,165 --> 00:11:08,501
Allora, vi piace il cavallo?
224
00:11:09,669 --> 00:11:11,087
No, no, no.
225
00:11:11,170 --> 00:11:14,006
Non state mangiando un cavallo.
Lo sta mangiando solo la bambina.
226
00:11:15,216 --> 00:11:17,009
Quanti bocconi hai mangiato?
227
00:11:22,973 --> 00:11:24,850
Bart, stai usando uno spagnolo informale
228
00:11:24,934 --> 00:11:27,103
con chi non è un membro della famiglia.
229
00:11:27,186 --> 00:11:28,354
Ay, caramba.
230
00:11:28,437 --> 00:11:30,690
Silenzio, ragazzi. Sto guardando Castro.
231
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
Tutti i migliori leader del mondo
hanno la barba.
232
00:11:32,900 --> 00:11:34,610
Lui, Babbo Natale.
233
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
E ogni volta che dice
"agricoltura collettivizzata" bevo.
234
00:11:49,125 --> 00:11:50,543
Guardami, Jasper!
235
00:11:50,626 --> 00:11:52,962
Sto mangiando un'arachide!
236
00:11:53,045 --> 00:11:55,381
- Chi è quel tizio?
- Chi lo sa?
237
00:11:55,464 --> 00:11:57,842
Ma gli mando una foto del mio pacco.
238
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
Disgustoso.
239
00:12:02,179 --> 00:12:04,515
Trecento pesos di mancia...
240
00:12:09,854 --> 00:12:14,400
Un altro cocktail El Presidente,
señor Abraham?
241
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
- Non ricordo di averle detto il mio nome.
- Invece sì.
242
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
In realtà, mi hai affascinato a tal punto,
che vorrei uscire con te, dopo.
243
00:12:21,073 --> 00:12:23,868
Non per soldi,
ma per calze di nylon e cioccolato.
244
00:12:25,411 --> 00:12:26,787
Ehi, Macarena!
245
00:12:26,871 --> 00:12:28,956
Per me è una citazione attuale.
246
00:12:29,039 --> 00:12:31,876
Perché non mi permetti
di offrire questo giro, Abe.
247
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
Wheels McGrath?
Eravamo insieme nell'Aviazione!
248
00:12:34,795 --> 00:12:38,716
Non ti vedo da quando facesti cadere
quella bomba atomica dal muletto.
249
00:12:38,799 --> 00:12:41,761
Già, ricordi come rotolava?
250
00:12:43,721 --> 00:12:45,473
Oh, ti vedo in forma, Abe.
251
00:12:45,556 --> 00:12:47,099
Cuba è fantastica.
252
00:12:47,183 --> 00:12:49,810
È come la Florida
prima che arrivassero tutti quei cubani.
253
00:12:49,894 --> 00:12:51,187
Allora, come ti vanno le cose?
254
00:12:51,270 --> 00:12:55,149
Ho dirottato un aereo
per venire qui negli anni '70.
255
00:12:55,232 --> 00:12:57,818
Wow! Hai preso il pollo o il pesce?
256
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
Entrambi.
257
00:13:00,696 --> 00:13:01,822
Pazzesco!
258
00:13:01,906 --> 00:13:04,283
Senti, vorrei portarti in un posto.
259
00:13:04,366 --> 00:13:06,827
Che ne dici? In ricordo dei vecchi tempi?
260
00:13:06,911 --> 00:13:09,663
Sì, perché no?
Lascia aperto il mio conto, Isabella.
261
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
Spero di rivederti, Abelito.
262
00:13:12,541 --> 00:13:15,294
Mi rivedrai. Non vado mai in posti nuovi.
263
00:13:15,377 --> 00:13:18,255
Allora, dopo aver firmato le carte,
sarà impegnata, eh?
264
00:13:18,339 --> 00:13:19,715
Proprio così.
265
00:13:19,799 --> 00:13:21,717
Così la smetterà di fare l'impertinente.
266
00:13:22,510 --> 00:13:23,886
Sì. Sì!
267
00:13:23,969 --> 00:13:27,056
Il futuro dell'Angola è il futuro di Cuba!
268
00:13:36,440 --> 00:13:38,317
Sei sicuro che dovevamo passare da qui?
269
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
Sì, mi piace sfrondare col machete.
270
00:13:40,402 --> 00:13:43,030
Sei pronto per la sorpresa della tua vita?
271
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
Possiamo arrivarci per gradi?
272
00:13:46,784 --> 00:13:47,827
Eccolo qui,
273
00:13:47,910 --> 00:13:50,663
l'aereo più dirottato della storia.
274
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Ti bastava dire
che tuo figlio voleva un paio d'ali
275
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
ed eri già in cabina di pilotaggio.
276
00:13:55,751 --> 00:13:57,336
Ricordo il loro motto:
277
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
"Linee aeree Skyhawk:
nessuno provi a fare l'eroe."
278
00:14:00,673 --> 00:14:03,342
È tutto pronto
per aprirci un nightclub, Abe.
279
00:14:03,425 --> 00:14:05,386
Dobbiamo solo disboscare
280
00:14:05,469 --> 00:14:09,431
per creare un sentiero largo 15 metri
verso la civiltà.
281
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
Non potremmo dare fuoco agli alberi?
282
00:14:11,851 --> 00:14:13,769
No, mi occuperò io del disboscamento
Ci penso io.
283
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
Mi servono solo un prestanome e un socio.
284
00:14:16,313 --> 00:14:18,107
Ti aspetti che ti dia i soldi
285
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
che avrei lasciato a Homer?
286
00:14:20,109 --> 00:14:21,861
Va bene, ci sto!
287
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Lo sistemeremo.
288
00:14:24,613 --> 00:14:26,365
Vedi? Sistemato.
289
00:14:31,787 --> 00:14:33,956
Era ora! Partiamo alle 14:00.
290
00:14:34,039 --> 00:14:36,458
Voi partite alle 14:00. Io resto qui.
291
00:14:36,542 --> 00:14:39,211
Papà, non puoi rimanere a Cuba.
292
00:14:39,295 --> 00:14:43,257
Per la prima volta da anni,
mi sento giovane e sano.
293
00:14:43,340 --> 00:14:44,800
E ho trovato l'amore!
294
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Non è questo che vuoi per me?
295
00:14:46,969 --> 00:14:50,931
Ma se appena ti lascio al parco
perdi il portafogli nei cespugli!
296
00:14:51,015 --> 00:14:52,516
Era un investimento!
297
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Quindi vuoi restare qui
per stare con la tua chica cubana?
298
00:15:01,108 --> 00:15:04,987
- Mi fa tremare le ginocchia!
- Ti tremano sempre le ginocchia.
299
00:15:05,070 --> 00:15:08,240
Perché ho dovuto vendere
la mia cartilagine negli anni '70
300
00:15:08,324 --> 00:15:11,410
e ora quella cartilagine
fa parte del polso di Hank Aaron.
301
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Papà, ora sei felice
perché le novità sono sempre eccitanti.
302
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
Ricordi quando avevi quel cuscino nuovo?
303
00:15:16,665 --> 00:15:19,084
Oh, era un cuscino fantastico.
304
00:15:19,168 --> 00:15:20,085
ANZIANO CERCA DI SPOSARE CUSCINO
305
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
Ipoallergenico.
306
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
Che razza di padre saresti
se mi abbandonassi ora?
307
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Figliolo, mi consideri solo un peso!
308
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
INCUDINI PUZZOLENTI
309
00:15:29,762 --> 00:15:32,640
Pensa a me ogni volta
che non andrai a trovare qualcuno!
310
00:15:33,349 --> 00:15:35,809
BAR DI PRIMA CLASSE
311
00:16:02,962 --> 00:16:05,089
Non sapevo che ci si potesse divertire
in seconda classe.
312
00:16:07,383 --> 00:16:08,467
AMBASCIATA AMERICANA
EX ROSTICCERIA KRUSCEV
313
00:16:08,550 --> 00:16:10,719
Vorrei parlare
con il dipartimento operazioni segrete.
314
00:16:10,803 --> 00:16:13,472
- Scenda le scale, sig. Simpson.
- Grazie.
315
00:16:13,555 --> 00:16:15,724
Come fanno a sapere il mio nome?
316
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
Non so dov'è mio padre.
317
00:16:20,771 --> 00:16:21,647
AMICHEVOLE ESPERTA DI SORVEGLIANZA
318
00:16:21,730 --> 00:16:24,650
Tranquillo, ogni carta AARP
contiene un chip di tracciamento segreto.
319
00:16:24,733 --> 00:16:26,735
Anche la rivista non è niente male.
320
00:16:26,819 --> 00:16:29,196
- Il Sudoku è facilissimo.
- Silenzio!
321
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
Potrebbe volerci un po'.
322
00:16:31,240 --> 00:16:32,741
Trovato!
323
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
Ora deve farci un favore.
324
00:16:35,119 --> 00:16:37,705
Quanti giocatori di baseball
può portarsi a casa?
325
00:16:37,788 --> 00:16:40,708
Beh... Devo chiederlo a mia moglie,
ma direi 12.
326
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
Affare fatto!
327
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
Lui è Andre, vendeva segreti ai sovietici.
328
00:16:46,296 --> 00:16:48,007
E lui è il tizio
329
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
che ha inventato la tariffa di prevendita
di Ticketmaster.
330
00:16:52,469 --> 00:16:54,471
Conosci qualche brava persona?
331
00:16:54,555 --> 00:16:57,057
Tutti hanno
degli scheletri nell'armadio, Abe.
332
00:16:57,141 --> 00:16:59,476
- Sono sicuro che anche tu hai i tuoi.
- Papà!
333
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
Ed eccolo qui.
334
00:17:01,729 --> 00:17:04,314
Cosa ci fai qui? Chi è questa gente?
335
00:17:04,398 --> 00:17:07,276
Lui era il più grande signore della droga
della storia del Nord America.
336
00:17:07,359 --> 00:17:09,820
E lui ha inventato Ticketmaster.
337
00:17:09,903 --> 00:17:12,573
Mi avete fatto pagare
per vendermi qualcosa!
338
00:17:12,990 --> 00:17:14,199
Piacere di conoscerla, signore.
339
00:17:15,284 --> 00:17:18,120
Abe, vieni con me in cabina di pilotaggio.
340
00:17:18,203 --> 00:17:19,913
Decolliamo o facciamo l'amore?
341
00:17:19,997 --> 00:17:23,125
Starai lì fermo, non muoverai un dito
e farai ciò che ti dico.
342
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Cavolo! Facciamo l'amore!
343
00:17:31,300 --> 00:17:35,721
Miami, qui Jitterbug Justice,
che riporta un pensionato speciale.
344
00:17:35,804 --> 00:17:38,307
- Miami, mi ricevete?
- Ricevuto.
345
00:17:41,310 --> 00:17:43,103
Il nightclub sta volando via.
346
00:17:43,187 --> 00:17:45,397
Non riusciamo a tenerci stretto niente?
347
00:17:45,481 --> 00:17:49,485
Cavolo, non pensavo che sarei mai riuscito
a farlo di nuovo.
348
00:17:49,568 --> 00:17:51,945
Devi solo volare senza addormentarti.
349
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
Come durante la mia luna di miele.
350
00:17:54,114 --> 00:17:58,118
Comincio a sospettare che tu non sia
una semplice barista cubana.
351
00:17:58,202 --> 00:18:00,996
No, sono un'agente della CIA
sotto copertura
352
00:18:01,080 --> 00:18:03,373
venuta qui per catturare
i latitanti statunitensi.
353
00:18:03,457 --> 00:18:06,502
E appena ti ho visto, ho pensato
che saresti stato la carogna perfetta
354
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
per tentare questi vecchi avvoltoi.
355
00:18:09,880 --> 00:18:12,132
Almeno ci guadagno qualcosa?
356
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Sì. Ti risparmi il gas soporifero.
357
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
Oh, grazie a Dio.
358
00:18:20,724 --> 00:18:23,102
Di solito non riesco a dormire in aereo.
359
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
A volte io...
360
00:18:30,567 --> 00:18:32,236
{\an8}AEROPORTO DI MIAMI
361
00:18:36,949 --> 00:18:40,369
Il mio paradiso cubano finisce così.
362
00:18:40,452 --> 00:18:44,039
E come tutte le cose belle nella mia vita,
l'ho già dimenticato.
363
00:18:44,123 --> 00:18:47,376
Senti, papà, so che è stato divertente,
ma il tuo posto è con noi,
364
00:18:47,459 --> 00:18:50,170
non su qualche isola dell'oceano Indiano.
365
00:18:50,254 --> 00:18:51,296
Ti voglio bene.
366
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Ora siamo due uomini che si abbracciano.
367
00:18:59,429 --> 00:19:02,349
Non ci conviene farci vedere così
per le strade di Miami.
368
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Ehi, papà. È una bella giornata.
369
00:19:07,771 --> 00:19:09,314
Vuoi andare al campo da golf?
370
00:19:09,398 --> 00:19:11,984
Oh, proprio come ai vecchi tempi?
371
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
Al diavolo!
372
00:19:26,081 --> 00:19:26,999
Guardate là.
373
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
Ho disegnato un cerchio nero sul green.
374
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
Piccolo maledetto...
375
00:19:42,347 --> 00:19:46,101
Ragazzo, 50 centesimi per ogni palla
da golf che ripeschi dal laghetto.
376
00:19:46,476 --> 00:19:48,979
{\an8}Devi solo spostare quei tronchi.
377
00:19:52,774 --> 00:19:55,777
Nel prossimo episodio de
Il nido dell'avvoltoio...
378
00:19:55,861 --> 00:19:58,363
Tutti conosciamo le cene davanti alla TV,
379
00:19:58,447 --> 00:20:01,116
ma che ne dite delle colazioni in bagno?
380
00:20:01,200 --> 00:20:04,620
Ecco la mia offerta... Neanche un soldo
e mi prendo il 100% dell'azienda,
381
00:20:04,703 --> 00:20:08,248
perché senza dubbio hai sviluppato
l'idea mentre ti pagavo lo stipendio.
382
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
- E c'è altro!
- Non ora.
383
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
Traduzione di: Riccardo Ermini