1 00:00:05,797 --> 00:00:08,425 I SIMPSON 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,592 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,680 {\an8}UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,639 CIAMBELLE LARDELLO 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,474 UOVA DI TACCHINO DEL RINGRAZIAMENTO DI CLETUS - LE AMERAI PRIMA DI MANGIARLE 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,603 AVERE RAGIONE FA SCHIFO 7 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 {\an8}Benvenuti... a Il Nido dell'avvoltoio. 8 00:00:51,926 --> 00:00:52,927 {\an8}MONTY BURNS: "SIG. ECCELLENTE" 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,514 {\an8}LINDSAY NAEGLE: LA LUPA DELLA TAPPEZZERIA 10 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 {\an8}IL RICCO TEXANO: TRIVELLA E VANTATI 11 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 {\an8}H.K. DUFF: IL DISNEY DEL MALTO 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 {\an8}Il nido dell'avvoltoio... 13 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 {\an8}...dove investitori miliardari piombano sulle vostre proposte d'affari... 14 00:01:12,822 --> 00:01:13,782 {\an8}IL NIDO DELL'AVVOLTOIO 15 00:01:13,865 --> 00:01:14,741 {\an8}...e cavano loro gli occhi. 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,203 {\an8}VITTIME N. 1: KIRK E MILHOUSE VAN HOUTEN 17 00:01:25,877 --> 00:01:27,754 {\an8}Salve, avvoltoi. 18 00:01:27,837 --> 00:01:29,506 {\an8}Ok... 19 00:01:29,589 --> 00:01:30,924 {\an8}Scordatelo. Non mi interessa. 20 00:01:31,007 --> 00:01:33,676 {\an8}Avvoltoi, quasi tutti i bambini portano l'apparecchio 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,428 {\an8}e non è per niente fico. 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,765 {\an8}Ma questo apparecchio non è da sfigati. 23 00:01:38,848 --> 00:01:41,643 {\an8}E cambia la reazione da bleah... 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,353 {\an8}...a wow. 25 00:01:45,730 --> 00:01:49,400 {\an8}Quello sì che è un Milhouse da sposare. 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 {\an8}Kirk, quando ho iniziato a trivellare alla ricerca di petrolio, 27 00:01:51,986 --> 00:01:54,614 {\an8}non ho trovato niente per 12 anni. 28 00:01:54,697 --> 00:01:57,200 {\an8}Poi ho avuto il mio momento di gioia 29 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 {\an8}e ho capito che dovevo trivellare in Texas 30 00:02:00,328 --> 00:02:02,539 {\an8}invece che nello stato dove sono nato, il New Hampshire. 31 00:02:02,622 --> 00:02:04,666 {\an8}Beh, io sono molto interessata. 32 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 {\an8}Vi offro tre ore 33 00:02:06,167 --> 00:02:08,670 {\an8}del mio prezioso tempo in cambio del 90% della compagnia. 34 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 {\an8}Troppo tardi. 95%. 35 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 {\an8}Non ci offriranno niente di meglio. 36 00:02:12,340 --> 00:02:14,008 {\an8}Non lo so, papà. 37 00:02:14,092 --> 00:02:15,885 {\an8}Per forza, sei solo un bambino. 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,888 {\an8}- Sono un bambino, ma è una mia idea. - Ehi. 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 {\an8}Ti serve un passaggio a casa, vero? 40 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 {\an8}Abbiamo sentito abbastanza. 41 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 {\an8}Grazie per l'opportunità. 42 00:02:27,147 --> 00:02:29,941 {\an8}Amo vedere persone che so che falliranno. 43 00:02:30,024 --> 00:02:31,192 {\an8}Vuoi una birra, figliolo? 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,444 {\an8}C'è una macchia. 45 00:02:33,528 --> 00:02:35,864 {\an8}Quello stupido cane ha fatto pipì sul tappeto? 46 00:02:35,947 --> 00:02:38,408 {\an8}Papà, non è giusto incolpare il cane. 47 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 {\an8}Incolpa lo stupido animale che dovrebbe portarlo fuori... Bart. 48 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 {\an8}L'ho portato fuori. vero, bello? 49 00:02:45,415 --> 00:02:46,958 {\an8}Masticarti la gamba non è un "sì". 50 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 {\an8}L'ho imparato nel mercato immobiliare. 51 00:02:48,918 --> 00:02:51,254 {\an8}Non è stato il cane. 52 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 {\an8}L'ho fatta io sul tappeto. 53 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 {\an8}Cosa? 54 00:02:54,048 --> 00:02:56,134 {\an8}Nonno, va tutto bene. 55 00:02:56,217 --> 00:02:57,802 {\an8}Ho 86 anni 56 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 {\an8}e sto cadendo a pezzi come un toast in una lavastoviglie. 57 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 {\an8}Oh, poveretto. 58 00:03:03,183 --> 00:03:04,767 {\an8}Siediti qui e rilassati. 59 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 {\an8}Cavolo, papà, stai davvero peggiorando. 60 00:03:07,770 --> 00:03:09,439 {\an8}Non puoi almeno goderti Shark Tank... 61 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 {\an8}Voglio dire, Il nido dell'avvoltoio? 62 00:03:11,107 --> 00:03:13,318 CORRI, NON GATTONARE 63 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 {\an8}Nonno, non ti preoccupare. 64 00:03:15,528 --> 00:03:18,031 {\an8}Ti pagheremo la miglior casa di riposo della città. 65 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 {\an8}Loro sapranno cosa fare. 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Non abbiamo idea di cosa fare. 67 00:03:21,910 --> 00:03:25,079 Siamo specializzati nell'impedire agli anziani di infastidire le famiglie, 68 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 per poi dimetterli gentilmente un attimo prima che muoiano. 69 00:03:27,916 --> 00:03:29,584 Dio la benedica, sig. Simpson. 70 00:03:29,667 --> 00:03:32,128 Vi ho pagati per tutti questi anni 71 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 e non siete in grado di aiutarmi? 72 00:03:33,838 --> 00:03:37,008 Offriamo il trasporto gratuito per la prossima fase. 73 00:03:39,802 --> 00:03:41,512 BENVENUTI NEI BASSIFONDI DAL 1981 74 00:03:42,555 --> 00:03:43,806 Andiamo, nonno. 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,975 Non resterai nei bassifondi. 76 00:03:46,059 --> 00:03:47,227 Sì, è una vergogna, 77 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 abbandonare dei poveri anziani per strada. 78 00:03:49,771 --> 00:03:51,981 Questo posto è per i malati mentali. 79 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 Ehi! Cosa... 80 00:03:55,151 --> 00:03:57,320 Buona guarigione! 81 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 Beh, non siamo ancora sconfitti. 82 00:04:00,031 --> 00:04:03,576 Nonno, sei un veterano di ogni reparto dell'esercito. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 L'ospedale per veterani ti aiuterà. 84 00:04:05,745 --> 00:04:09,165 {\an8}Non sono quegli ospedali che chiamano "la vergogna d'America"? 85 00:04:09,249 --> 00:04:12,669 {\an8}Un sacco di cose sono la vergogna d'America, tesoro. 86 00:04:16,714 --> 00:04:18,967 {\an8}OSPEDALE PER VETERANI PEGGIO DELLA SECONDA GUERRA MONDIALE 87 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 - Sig. Simpson? - Sì? 88 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 Questa è solo la sala d'attesa. 89 00:04:24,597 --> 00:04:26,641 Beh, non si preoccupi, l'amministrazione veterani 90 00:04:26,724 --> 00:04:28,476 si prenderà cura di questo orgoglioso guerriero. 91 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Posso visitarlo tra cinque minuti. 92 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 E 23 anni. 93 00:04:33,273 --> 00:04:34,774 Ehilà, soldato. 94 00:04:34,857 --> 00:04:38,194 Stai cercando assistenza sanitaria gratuita di qualità? 95 00:04:38,278 --> 00:04:41,114 - So dove andare. - Raccontamelo come un aneddoto. 96 00:04:41,197 --> 00:04:42,573 Anni fa, 97 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 ero operativo nella Baia dei Porci. 98 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 La Baia dei Porci, eh? 99 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 Hai visto Marilyn Monroe? 100 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 Lo chiedo... per un amico. 101 00:04:56,671 --> 00:04:57,964 Sì, per... 102 00:04:58,047 --> 00:04:59,882 - ...un amico. - Non dirlo a Ethel. 103 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Storia. 104 00:05:02,635 --> 00:05:05,388 Quei medici cubani mi hanno rimesso in sesto, 105 00:05:05,471 --> 00:05:07,098 e per molti meno soldi. 106 00:05:07,181 --> 00:05:08,725 Quanto meno? 107 00:05:08,808 --> 00:05:12,854 Beh, quello che qui costa 2.000 dollari, là ne costa sei. 108 00:05:12,937 --> 00:05:16,107 {\an8}È VERO. ANDATE TUTTI A CUBA. 109 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Cuba mi sembra un po' pericolosa. 110 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 Perché non proviamo in Canada? 111 00:05:20,194 --> 00:05:21,654 Non voglio andare in Canada, 112 00:05:21,738 --> 00:05:24,240 non con quel comunista di Trudeau al potere. 113 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Andiamo a Cuba! 114 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Va bene, papà. 115 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Infermiere, cancelli l'appuntamento. 116 00:05:29,162 --> 00:05:32,081 Mi spiace, c'è una tariffa da pagare se non cancelli con 24 anni di anticipo. 117 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 CHE GUE-TRAGHETTO 118 00:05:41,215 --> 00:05:44,469 Nonno, non riesci a goderti la brezza dei Caraibi? 119 00:05:44,552 --> 00:05:48,806 No, perché sospetto che tuo padre voglia buttarmi di sotto dalla nave. 120 00:05:52,643 --> 00:05:54,437 No. Non lo faremo. 121 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 E vi divertiremo, una volta arrivati. 122 00:05:56,356 --> 00:05:58,399 Possiamo mangiare il platano. 123 00:05:58,483 --> 00:06:01,235 Sono come le banane, ma li devi cuocere. Yum. 124 00:06:01,319 --> 00:06:04,280 Le banane cotte sono troppo dure da masticare per me. 125 00:06:05,365 --> 00:06:08,242 Beh, non dimenticare la vibrante scena jazz cubana. 126 00:06:08,326 --> 00:06:10,036 Lisa, grazie dell'avvertimento. 127 00:06:10,119 --> 00:06:13,498 Nonostante ciò che dice, questo viaggio sarà divertente. 128 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Metterò finalmente a frutto lo spagnolo che ho imparato guardando Lucy ed io. 129 00:06:17,418 --> 00:06:20,755 "Oh, Lu-si, devi andare da uno 'psi-chia-tra." 130 00:06:20,838 --> 00:06:22,256 Mi scusi, signore. 131 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 Siamo perfettamente capaci di pronunciare "psichiatra." 132 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 Per favore, non mi costringa a spiegarlo di nuovo. 133 00:06:26,969 --> 00:06:29,180 Andiamo, Rick, le ragazze si sono travestite da uomini 134 00:06:29,263 --> 00:06:31,224 per cercare di entrare nel negozio dei sigari. 135 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 Sai cosa facciamo, Fred? 136 00:06:33,226 --> 00:06:35,061 Diamo loro dei sigari. 137 00:06:36,104 --> 00:06:37,980 Tutti i sigari che vogliono. 138 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Sarà fantastico. 139 00:06:40,233 --> 00:06:45,822 Non capirò mai perché un capobanda fosse così amico del padrone di casa. 140 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 BENVENUTA A CUBA LE HAWAII DELLA RUSSIA 141 00:06:51,869 --> 00:06:52,787 DOGANA 142 00:06:52,870 --> 00:06:55,164 Ci sono 12 tipi di visite a Cuba 143 00:06:55,248 --> 00:06:56,582 legalmente permesse. 144 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 - Azienda statunitense... - Il prossimo. 145 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 ...ricerca professionale... 146 00:06:59,460 --> 00:07:00,711 Non so neanche cosa significhino quelle parole. 147 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 - ...attività didattiche... - Conosco quelle parole e le odio. 148 00:07:03,423 --> 00:07:06,008 - ...visita famigliare... - Non c'è un ingresso VIP in questo posto? 149 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 - ...attività religiose... - Oddio, no. 150 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 - ...esibizioni artistiche... - Mai. 151 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 - ...ci ha scambiati per Aruba... - È quella strana lattuga? 152 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 - ...contrabbando di sigari... - Avete i sigari? 153 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 - ...è caduto da un peschereccio... - Molte volte, ma non oggi. 154 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 - ...trasmissione di informazioni... - A chi interessa? 155 00:07:19,897 --> 00:07:22,692 - ...le piace molto Gloria Estefan... - Fuochino. 156 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 ...e infine, attività giornalistiche. 157 00:07:25,486 --> 00:07:28,739 Sono una giornalista. Sto scrivendo un articolo per il giornale della scuola. 158 00:07:28,823 --> 00:07:30,324 Ecco uno dei miei scoop. 159 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 SPILLATRICE DELLA SCUOLA TROVATA A CASA DEL PRESIDE 160 00:07:31,451 --> 00:07:32,368 Potete entrare. 161 00:07:34,120 --> 00:07:36,664 {\an8}Cavolo, si possono fare soldi giocando a Domino? 162 00:07:36,747 --> 00:07:38,791 {\an8}Forza, nonno, sfidiamoli. 163 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 Non mi piace il domino. 164 00:07:40,460 --> 00:07:43,629 Con la mia cataratta, sono tutti sei. 165 00:07:46,257 --> 00:07:47,508 Cosa? 166 00:07:51,846 --> 00:07:53,181 FUGHE CUBANE 167 00:07:53,264 --> 00:07:56,392 Possiamo visitare la casa del nonno di Mariel Hemingway. 168 00:07:56,476 --> 00:07:58,978 Sembra che fosse uno scrittore. 169 00:07:59,061 --> 00:08:00,563 Come Mindy Kaling. 170 00:08:00,646 --> 00:08:02,273 Lasciamo stare, ho chiuso. 171 00:08:02,356 --> 00:08:05,860 Fatemi solo guardare per l'ultima volta la mia nipotina 172 00:08:05,943 --> 00:08:08,529 in modo che ricordi suo nonno. 173 00:08:15,620 --> 00:08:17,663 E l'amore durerà per sempre. 174 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Ora mi siedo ad aspettare la fine. 175 00:08:22,043 --> 00:08:25,630 Come fate a essere così tristi davanti a quel cartello? 176 00:08:25,713 --> 00:08:26,672 LUOGO DI NASCITA DEL MOJITO 177 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 Mi dispiace molto. Non c'è niente che possa fare. 178 00:08:33,346 --> 00:08:36,098 Posso offrirvi solo questa camicia festosa. 179 00:08:37,725 --> 00:08:40,853 Non mi piace come mi guardano quegli uccelli. 180 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 Si rilassi, viejo. 181 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Restituite la camicia dopo che sarà... Ha capito. 182 00:08:47,944 --> 00:08:51,614 {\an8}Ci siamo presi una vacanza su un'isola esotica per niente. 183 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 Oh, mio Dio! 184 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 Dove sei stata per tutti questi anni? 185 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 Questa sì che è un'auto! 186 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Finiture perfette. 187 00:09:00,998 --> 00:09:03,668 Specchietti triangolari che non servivano a niente. 188 00:09:03,751 --> 00:09:07,922 E un sedile anteriore perfetto su cui appoggiare tutti i tuoi nuovi nati. 189 00:09:08,005 --> 00:09:10,675 {\an8}Vuole fare un giro? 190 00:09:10,758 --> 00:09:13,302 Chiavi della macchine che non fanno... 191 00:09:13,386 --> 00:09:14,679 Sono a casa! 192 00:09:21,811 --> 00:09:24,355 {\an8}GLI OGGETTI NELLO SPECCHIETTO SEMBRANO PIÙ GIOVANI DI QUANTO NON SIANO 193 00:09:25,856 --> 00:09:28,776 Amico mio, hai appena avuto un "Cuba-gasmo." 194 00:09:29,986 --> 00:09:32,029 Papà, ti aiuto a uscire. 195 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 Non ho bisogno di aiuto! 196 00:09:36,075 --> 00:09:39,829 Un po' di benzina con piombo nei polmoni e non sono mai stato meglio! 197 00:09:40,746 --> 00:09:42,331 Oh, grazie. 198 00:09:42,415 --> 00:09:45,585 Ha riportato mio padre a un'epoca più semplice, 199 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 quando l'unica preoccupazione era quella di essere annichiliti dalle armi nucleari. 200 00:09:50,006 --> 00:09:51,424 È l'auto. 201 00:09:51,507 --> 00:09:55,469 Tutte le nostre auto americane sono state costruite prima del 1960. 202 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 Alcuni studi dimostrano che l'esposizione a oggetti della nostra giovinezza 203 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 possono aiutare a sentirsi di nuovo giovani. 204 00:10:01,017 --> 00:10:03,519 Quali studi? Sono stati valutati da altri scienziati? 205 00:10:03,603 --> 00:10:04,812 Sa chi ha svolto questi studi? 206 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 Una professoressa, Ellen Langer, 207 00:10:06,814 --> 00:10:10,901 sostiene che gli anziani esposti alla cultura degli anni '50 208 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 diventano più vigorosi e coinvolti. 209 00:10:13,362 --> 00:10:16,616 Addirittura si lasciano andare a coccole spinte. 210 00:10:16,699 --> 00:10:18,618 Esistono le coccole spinte? 211 00:10:21,203 --> 00:10:23,247 Wow, è la prima volta che lo vedo 212 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 ottenere l'attenzione di una donna senza andare in arresto cardiaco. 213 00:10:26,459 --> 00:10:30,129 Ecco un pezzo che in famiglia suoniamo da anni. 214 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Bene, così non dobbiamo andare sulla spiaggia. 215 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Ok, fatemi capire. 216 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 Questo paladar è un ristorante, ma è in una casa? 217 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Proprio così. 218 00:10:53,569 --> 00:10:55,571 Quindi non devo lavare i piatti? 219 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Non lavi i piatti a casa. 220 00:10:57,239 --> 00:11:01,160 Non parlare mai di questioni di famiglia davanti ai cubani. 221 00:11:01,243 --> 00:11:04,246 Homie, questo posto è così accogliente. 222 00:11:04,330 --> 00:11:06,082 Guarda, il nonno sta mangiando come un cavallo. 223 00:11:06,165 --> 00:11:08,501 Allora, vi piace il cavallo? 224 00:11:09,669 --> 00:11:11,087 No, no, no. 225 00:11:11,170 --> 00:11:14,006 Non state mangiando un cavallo. Lo sta mangiando solo la bambina. 226 00:11:15,216 --> 00:11:17,009 Quanti bocconi hai mangiato? 227 00:11:22,973 --> 00:11:24,850 Bart, stai usando uno spagnolo informale 228 00:11:24,934 --> 00:11:27,103 con chi non è un membro della famiglia. 229 00:11:27,186 --> 00:11:28,354 Ay, caramba. 230 00:11:28,437 --> 00:11:30,690 Silenzio, ragazzi. Sto guardando Castro. 231 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 Tutti i migliori leader del mondo hanno la barba. 232 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Lui, Babbo Natale. 233 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 E ogni volta che dice "agricoltura collettivizzata" bevo. 234 00:11:49,125 --> 00:11:50,543 Guardami, Jasper! 235 00:11:50,626 --> 00:11:52,962 Sto mangiando un'arachide! 236 00:11:53,045 --> 00:11:55,381 - Chi è quel tizio? - Chi lo sa? 237 00:11:55,464 --> 00:11:57,842 Ma gli mando una foto del mio pacco. 238 00:12:00,469 --> 00:12:02,096 Disgustoso. 239 00:12:02,179 --> 00:12:04,515 Trecento pesos di mancia... 240 00:12:09,854 --> 00:12:14,400 Un altro cocktail El Presidente, señor Abraham? 241 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 - Non ricordo di averle detto il mio nome. - Invece sì. 242 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 In realtà, mi hai affascinato a tal punto, che vorrei uscire con te, dopo. 243 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 Non per soldi, ma per calze di nylon e cioccolato. 244 00:12:25,411 --> 00:12:26,787 Ehi, Macarena! 245 00:12:26,871 --> 00:12:28,956 Per me è una citazione attuale. 246 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 Perché non mi permetti di offrire questo giro, Abe. 247 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 Wheels McGrath? Eravamo insieme nell'Aviazione! 248 00:12:34,795 --> 00:12:38,716 Non ti vedo da quando facesti cadere quella bomba atomica dal muletto. 249 00:12:38,799 --> 00:12:41,761 Già, ricordi come rotolava? 250 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 Oh, ti vedo in forma, Abe. 251 00:12:45,556 --> 00:12:47,099 Cuba è fantastica. 252 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 È come la Florida prima che arrivassero tutti quei cubani. 253 00:12:49,894 --> 00:12:51,187 Allora, come ti vanno le cose? 254 00:12:51,270 --> 00:12:55,149 Ho dirottato un aereo per venire qui negli anni '70. 255 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 Wow! Hai preso il pollo o il pesce? 256 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 Entrambi. 257 00:13:00,696 --> 00:13:01,822 Pazzesco! 258 00:13:01,906 --> 00:13:04,283 Senti, vorrei portarti in un posto. 259 00:13:04,366 --> 00:13:06,827 Che ne dici? In ricordo dei vecchi tempi? 260 00:13:06,911 --> 00:13:09,663 Sì, perché no? Lascia aperto il mio conto, Isabella. 261 00:13:09,747 --> 00:13:12,458 Spero di rivederti, Abelito. 262 00:13:12,541 --> 00:13:15,294 Mi rivedrai. Non vado mai in posti nuovi. 263 00:13:15,377 --> 00:13:18,255 Allora, dopo aver firmato le carte, sarà impegnata, eh? 264 00:13:18,339 --> 00:13:19,715 Proprio così. 265 00:13:19,799 --> 00:13:21,717 Così la smetterà di fare l'impertinente. 266 00:13:22,510 --> 00:13:23,886 Sì. Sì! 267 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 Il futuro dell'Angola è il futuro di Cuba! 268 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 Sei sicuro che dovevamo passare da qui? 269 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 Sì, mi piace sfrondare col machete. 270 00:13:40,402 --> 00:13:43,030 Sei pronto per la sorpresa della tua vita? 271 00:13:43,113 --> 00:13:45,074 Possiamo arrivarci per gradi? 272 00:13:46,784 --> 00:13:47,827 Eccolo qui, 273 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 l'aereo più dirottato della storia. 274 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Ti bastava dire che tuo figlio voleva un paio d'ali 275 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 ed eri già in cabina di pilotaggio. 276 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 Ricordo il loro motto: 277 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 "Linee aeree Skyhawk: nessuno provi a fare l'eroe." 278 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 È tutto pronto per aprirci un nightclub, Abe. 279 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 Dobbiamo solo disboscare 280 00:14:05,469 --> 00:14:09,431 per creare un sentiero largo 15 metri verso la civiltà. 281 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 Non potremmo dare fuoco agli alberi? 282 00:14:11,851 --> 00:14:13,769 No, mi occuperò io del disboscamento Ci penso io. 283 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Mi servono solo un prestanome e un socio. 284 00:14:16,313 --> 00:14:18,107 Ti aspetti che ti dia i soldi 285 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 che avrei lasciato a Homer? 286 00:14:20,109 --> 00:14:21,861 Va bene, ci sto! 287 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 Lo sistemeremo. 288 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 Vedi? Sistemato. 289 00:14:31,787 --> 00:14:33,956 Era ora! Partiamo alle 14:00. 290 00:14:34,039 --> 00:14:36,458 Voi partite alle 14:00. Io resto qui. 291 00:14:36,542 --> 00:14:39,211 Papà, non puoi rimanere a Cuba. 292 00:14:39,295 --> 00:14:43,257 Per la prima volta da anni, mi sento giovane e sano. 293 00:14:43,340 --> 00:14:44,800 E ho trovato l'amore! 294 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Non è questo che vuoi per me? 295 00:14:46,969 --> 00:14:50,931 Ma se appena ti lascio al parco perdi il portafogli nei cespugli! 296 00:14:51,015 --> 00:14:52,516 Era un investimento! 297 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Quindi vuoi restare qui per stare con la tua chica cubana? 298 00:15:01,108 --> 00:15:04,987 - Mi fa tremare le ginocchia! - Ti tremano sempre le ginocchia. 299 00:15:05,070 --> 00:15:08,240 Perché ho dovuto vendere la mia cartilagine negli anni '70 300 00:15:08,324 --> 00:15:11,410 e ora quella cartilagine fa parte del polso di Hank Aaron. 301 00:15:11,493 --> 00:15:14,663 Papà, ora sei felice perché le novità sono sempre eccitanti. 302 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 Ricordi quando avevi quel cuscino nuovo? 303 00:15:16,665 --> 00:15:19,084 Oh, era un cuscino fantastico. 304 00:15:19,168 --> 00:15:20,085 ANZIANO CERCA DI SPOSARE CUSCINO 305 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 Ipoallergenico. 306 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 Che razza di padre saresti se mi abbandonassi ora? 307 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 Figliolo, mi consideri solo un peso! 308 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 INCUDINI PUZZOLENTI 309 00:15:29,762 --> 00:15:32,640 Pensa a me ogni volta che non andrai a trovare qualcuno! 310 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 BAR DI PRIMA CLASSE 311 00:16:02,962 --> 00:16:05,089 Non sapevo che ci si potesse divertire in seconda classe. 312 00:16:07,383 --> 00:16:08,467 AMBASCIATA AMERICANA EX ROSTICCERIA KRUSCEV 313 00:16:08,550 --> 00:16:10,719 Vorrei parlare con il dipartimento operazioni segrete. 314 00:16:10,803 --> 00:16:13,472 - Scenda le scale, sig. Simpson. - Grazie. 315 00:16:13,555 --> 00:16:15,724 Come fanno a sapere il mio nome? 316 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 Non so dov'è mio padre. 317 00:16:20,771 --> 00:16:21,647 AMICHEVOLE ESPERTA DI SORVEGLIANZA 318 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 Tranquillo, ogni carta AARP contiene un chip di tracciamento segreto. 319 00:16:24,733 --> 00:16:26,735 Anche la rivista non è niente male. 320 00:16:26,819 --> 00:16:29,196 - Il Sudoku è facilissimo. - Silenzio! 321 00:16:29,279 --> 00:16:30,406 Potrebbe volerci un po'. 322 00:16:31,240 --> 00:16:32,741 Trovato! 323 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 Ora deve farci un favore. 324 00:16:35,119 --> 00:16:37,705 Quanti giocatori di baseball può portarsi a casa? 325 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 Beh... Devo chiederlo a mia moglie, ma direi 12. 326 00:16:40,791 --> 00:16:42,042 Affare fatto! 327 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 Lui è Andre, vendeva segreti ai sovietici. 328 00:16:46,296 --> 00:16:48,007 E lui è il tizio 329 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 che ha inventato la tariffa di prevendita di Ticketmaster. 330 00:16:52,469 --> 00:16:54,471 Conosci qualche brava persona? 331 00:16:54,555 --> 00:16:57,057 Tutti hanno degli scheletri nell'armadio, Abe. 332 00:16:57,141 --> 00:16:59,476 - Sono sicuro che anche tu hai i tuoi. - Papà! 333 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 Ed eccolo qui. 334 00:17:01,729 --> 00:17:04,314 Cosa ci fai qui? Chi è questa gente? 335 00:17:04,398 --> 00:17:07,276 Lui era il più grande signore della droga della storia del Nord America. 336 00:17:07,359 --> 00:17:09,820 E lui ha inventato Ticketmaster. 337 00:17:09,903 --> 00:17:12,573 Mi avete fatto pagare per vendermi qualcosa! 338 00:17:12,990 --> 00:17:14,199 Piacere di conoscerla, signore. 339 00:17:15,284 --> 00:17:18,120 Abe, vieni con me in cabina di pilotaggio. 340 00:17:18,203 --> 00:17:19,913 Decolliamo o facciamo l'amore? 341 00:17:19,997 --> 00:17:23,125 Starai lì fermo, non muoverai un dito e farai ciò che ti dico. 342 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Cavolo! Facciamo l'amore! 343 00:17:31,300 --> 00:17:35,721 Miami, qui Jitterbug Justice, che riporta un pensionato speciale. 344 00:17:35,804 --> 00:17:38,307 - Miami, mi ricevete? - Ricevuto. 345 00:17:41,310 --> 00:17:43,103 Il nightclub sta volando via. 346 00:17:43,187 --> 00:17:45,397 Non riusciamo a tenerci stretto niente? 347 00:17:45,481 --> 00:17:49,485 Cavolo, non pensavo che sarei mai riuscito a farlo di nuovo. 348 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 Devi solo volare senza addormentarti. 349 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 Come durante la mia luna di miele. 350 00:17:54,114 --> 00:17:58,118 Comincio a sospettare che tu non sia una semplice barista cubana. 351 00:17:58,202 --> 00:18:00,996 No, sono un'agente della CIA sotto copertura 352 00:18:01,080 --> 00:18:03,373 venuta qui per catturare i latitanti statunitensi. 353 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 E appena ti ho visto, ho pensato che saresti stato la carogna perfetta 354 00:18:06,585 --> 00:18:08,337 per tentare questi vecchi avvoltoi. 355 00:18:09,880 --> 00:18:12,132 Almeno ci guadagno qualcosa? 356 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Sì. Ti risparmi il gas soporifero. 357 00:18:18,555 --> 00:18:20,641 Oh, grazie a Dio. 358 00:18:20,724 --> 00:18:23,102 Di solito non riesco a dormire in aereo. 359 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 A volte io... 360 00:18:30,567 --> 00:18:32,236 {\an8}AEROPORTO DI MIAMI 361 00:18:36,949 --> 00:18:40,369 Il mio paradiso cubano finisce così. 362 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 E come tutte le cose belle nella mia vita, l'ho già dimenticato. 363 00:18:44,123 --> 00:18:47,376 Senti, papà, so che è stato divertente, ma il tuo posto è con noi, 364 00:18:47,459 --> 00:18:50,170 non su qualche isola dell'oceano Indiano. 365 00:18:50,254 --> 00:18:51,296 Ti voglio bene. 366 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Ora siamo due uomini che si abbracciano. 367 00:18:59,429 --> 00:19:02,349 Non ci conviene farci vedere così per le strade di Miami. 368 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Ehi, papà. È una bella giornata. 369 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 Vuoi andare al campo da golf? 370 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 Oh, proprio come ai vecchi tempi? 371 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 Al diavolo! 372 00:19:26,081 --> 00:19:26,999 Guardate là. 373 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 Ho disegnato un cerchio nero sul green. 374 00:19:31,461 --> 00:19:32,921 Piccolo maledetto... 375 00:19:42,347 --> 00:19:46,101 Ragazzo, 50 centesimi per ogni palla da golf che ripeschi dal laghetto. 376 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 {\an8}Devi solo spostare quei tronchi. 377 00:19:52,774 --> 00:19:55,777 Nel prossimo episodio de Il nido dell'avvoltoio... 378 00:19:55,861 --> 00:19:58,363 Tutti conosciamo le cene davanti alla TV, 379 00:19:58,447 --> 00:20:01,116 ma che ne dite delle colazioni in bagno? 380 00:20:01,200 --> 00:20:04,620 Ecco la mia offerta... Neanche un soldo e mi prendo il 100% dell'azienda, 381 00:20:04,703 --> 00:20:08,248 perché senza dubbio hai sviluppato l'idea mentre ti pagavo lo stipendio. 382 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 - E c'è altro! - Non ora. 383 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 Traduzione di: Riccardo Ermini