1 00:00:08,299 --> 00:00:09,342 {\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,346 UN ESPÍRITU NOBLE ENALTECE 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 DONAS 4 00:00:14,889 --> 00:00:15,974 HUEVOS DE PASCUAS DE CLETO 5 00:00:16,057 --> 00:00:17,100 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:17,517 --> 00:00:20,478 TENER RAZÓN APESTA 7 00:00:49,591 --> 00:00:51,509 {\an8}Bienvenidos a Nido de buitres. 8 00:00:51,593 --> 00:00:52,844 {\an8}MONTGOMERY BURNS "SR. EXCELENTE" 9 00:00:54,971 --> 00:00:56,556 {\an8}LINDSAY NAEGLE: LA LOBA DEL PAPEL TAPIZ 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,438 {\an8}TEJANO MILLONARIO: ¡EL MEJOR! 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 {\an8}H. K. DUFF: MAGNATE DE LA MALTA 12 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 CERVEZA DUFF 13 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Nido de buitres. 14 00:01:08,860 --> 00:01:12,322 Donde los millonarios se roban sus ideas de negocios 15 00:01:12,405 --> 00:01:13,490 y les sacan los ojos. 16 00:01:13,573 --> 00:01:14,616 {\an8}NIDO DE BUITRES 17 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 {\an8}VÍCTIMA #1 - KIRK Y MILHOUSE VAN HOUTEN 18 00:01:25,919 --> 00:01:27,170 {\an8}Hola, buitres. 19 00:01:27,670 --> 00:01:28,713 {\an8}Bien... 20 00:01:29,380 --> 00:01:30,381 {\an8}Olvídenlo, me retiro. 21 00:01:31,216 --> 00:01:35,011 {\an8}Buitres, casi todos los niños usan frenos y eso no está nada bien. 22 00:01:36,179 --> 00:01:41,643 {\an8}Pero este freno no es nada tonto y convertirá lo soso 23 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 {\an8}en oro. 24 00:01:43,103 --> 00:01:44,104 {\an8}EL ASESINO MILHOUSE 25 00:01:45,772 --> 00:01:49,442 {\an8}Me casaría con ese Milhouse. 26 00:01:49,526 --> 00:01:54,572 {\an8}Kirk, cuando comencé a buscar petroleo, tuve que esperar 12 años sin nada. 27 00:01:54,656 --> 00:01:57,117 {\an8}Luego tuve mi gran idea 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,203 {\an8}y me di cuenta de que debía buscar en Tejas 29 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 {\an8}en vez de en mi ciudad natal, New Hampshire. 30 00:02:02,705 --> 00:02:04,582 {\an8}Pues, a mí me interesa mucho. 31 00:02:04,666 --> 00:02:06,918 {\an8}Le ofreceré 3 horas de mi tiempo 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,670 {\an8}por el 90 % de su compañía. 33 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 {\an8}Demasiado lento, 95. 34 00:02:10,296 --> 00:02:12,006 No conseguiremos nada mejor que eso. 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 No lo sé, papá. 36 00:02:14,008 --> 00:02:15,885 Claro que no. Eres un niño. 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,555 Tal vez así sea, pero fue mi idea. 38 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 Oye, necesitas que te lleven a casa, ¿no? 39 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Hemos oído suficiente. 40 00:02:22,350 --> 00:02:23,726 Gracias por la oportunidad. 41 00:02:26,938 --> 00:02:29,315 {\an8}Me encanta ver caer gente que conozco. 42 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 {\an8}¿Quieres cerveza, hijo? 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,361 {\an8}¡Una mancha! 44 00:02:33,444 --> 00:02:35,780 {\an8}¿Ese tonto perro se orinó en la alfombra? 45 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 {\an8}Las 50 sombras de la "A". 46 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 {\an8}Papá, no es justo culpar al perro. 47 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 {\an8}Culpa al tonto animal que debe sacarlo a pasear. A Bart. 48 00:02:42,412 --> 00:02:44,706 {\an8}Sí lo llevé a pasear, ¿no es así, amigo? 49 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 {\an8}Morderse la pata no es un "sí". 50 00:02:47,041 --> 00:02:48,793 {\an8}Me enseñaron eso en bienes raíces. 51 00:02:49,335 --> 00:02:52,547 {\an8}No fue el perro. Yo oriné la alfombra. 52 00:02:53,756 --> 00:02:57,802 {\an8}- ¡Abuelo! ¿Estás bien? - Tengo 86 años 53 00:02:57,886 --> 00:03:01,306 {\an8}y me estoy desarmando como una tostadora dentro de una lavadora. 54 00:03:01,389 --> 00:03:04,767 {\an8}Pobre hombre. Siéntate aquí y relájate. 55 00:03:05,727 --> 00:03:07,645 {\an8}Cielos, papá. Has empeorado. 56 00:03:07,729 --> 00:03:10,899 {\an8}¿Por qué no miras Tanque de Tiburón... ¡Digo, Nido de buitres! 57 00:03:10,982 --> 00:03:12,525 CORRAN, NO GATEEN 58 00:03:14,068 --> 00:03:17,906 {\an8}Abuelo, no te preocupes. Contrataremos a la mejor enfermera. 59 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Ella sabrá qué hacer. 60 00:03:19,449 --> 00:03:21,701 No tenemos idea de qué hacer. 61 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Nos especializamos en evitar que los ancianos molesten a sus familias. 62 00:03:25,038 --> 00:03:27,874 Luego los liberamos antes de morir. 63 00:03:27,957 --> 00:03:29,459 Dios lo bendiga, Sr. Simpson. 64 00:03:29,542 --> 00:03:32,045 ¿Les he pagado intermitentemente durante años 65 00:03:32,128 --> 00:03:33,671 y dice que no pueden ayudarnos? 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,883 Le ofrecemos transporte gratis hacia su nueva etapa. 67 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 BIENVENIDO A LOS BARRIOS BAJOS 68 00:03:42,388 --> 00:03:45,850 Vamos, abuelo. No te quedarás en este barrio horrible. 69 00:03:45,934 --> 00:03:49,604 Qué pena. Arrojar a los ancianos a la calle. 70 00:03:49,687 --> 00:03:52,023 Este lugar es para los dementes. 71 00:03:53,316 --> 00:03:54,609 ¡Oye! ¿Qué estás...? 72 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Que te mejores. 73 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 Aún no nos daremos por vencidos. 74 00:04:00,114 --> 00:04:03,701 Abuelo, eres un veterano del ejército. 75 00:04:03,785 --> 00:04:05,495 Quizá el hospital para veteranos nos ayude. 76 00:04:05,578 --> 00:04:09,290 ¿No llaman "vergüenza estadounidense" a esos hospitales? 77 00:04:09,374 --> 00:04:12,418 Muchas cosas nos dan vergüenza, cariño. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,841 {\an8}HOSPITAL DE VETERANOS - LA GUERRA SERÁ SU SEGUNDA PEOR EXPERIENCIA 79 00:04:19,342 --> 00:04:21,261 - ¿Señor Simpson? - Sí. 80 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 Esta es solo la sala de espera. 81 00:04:23,012 --> 00:04:24,430 ENFERMERAS REGISTRO 82 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 No se preocupe, 83 00:04:25,598 --> 00:04:28,393 el hospital para veteranos se encargará de este valiente guerrero. 84 00:04:28,476 --> 00:04:30,019 Tiene una espera de cinco minutos... 85 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 ...y 23 años solamente. 86 00:04:33,606 --> 00:04:34,732 Hola, soldado. 87 00:04:34,816 --> 00:04:38,069 ¿Buscas atención médica barata de primera calidad? 88 00:04:38,152 --> 00:04:41,114 - Conozco el lugar. - Dímelo como si fuera una anécdota. 89 00:04:41,197 --> 00:04:45,535 Hace años, fui enviado a Bahía de Cochinos. 90 00:04:45,618 --> 00:04:47,245 ¿Bahía de Cochinos? 91 00:04:52,000 --> 00:04:56,546 ¿Has visto a Marilyn Monroe? Un amigo quiere saber. 92 00:04:56,629 --> 00:04:59,465 - Hola, amigo. - Sí, no le digas a Ethel. 93 00:05:01,092 --> 00:05:02,427 Historia. 94 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 Esos doctores cubanos me dejaron como nuevo 95 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 y por mucho menos que aquí. 96 00:05:07,348 --> 00:05:08,516 ¿Cuánto menos? 97 00:05:08,599 --> 00:05:12,729 Lo que cuesta dos mil aquí, allí, son solo seis dólares. 98 00:05:12,812 --> 00:05:15,982 {\an8}ES CIERTO. TODOS VAYAN A CUBA. 99 00:05:16,566 --> 00:05:20,028 Cuba suena peligroso. ¿Por qué no intentamos con Canadá? 100 00:05:20,111 --> 00:05:24,115 No quiero ir ahora que ese comunista de Tradeau está a cargo. 101 00:05:24,198 --> 00:05:27,160 - Iremos a Cuba. - Claro que sí, papá. 102 00:05:27,243 --> 00:05:28,911 Enfermera, cancele nuestra cita. 103 00:05:28,995 --> 00:05:32,373 Lo siento. Debe pagar si cancela faltando menos de 24 años. 104 00:05:36,210 --> 00:05:37,754 EL FERRY DEL CHE 105 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 Abuelo, ¿por qué no disfrutas de la brisa caribeña? 106 00:05:44,594 --> 00:05:48,723 No mientras crea que tu padre me arrojará por la borda. 107 00:05:52,435 --> 00:05:56,147 ¡No! No haremos eso. Nos divertiremos hasta llegar allí. 108 00:05:56,230 --> 00:05:58,274 Podemos comer plátanos. 109 00:05:58,358 --> 00:06:01,152 Son como las bananas, pero las comen cocidas. 110 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 No puedo masticar las bananas cocidas. 111 00:06:05,073 --> 00:06:08,242 No olviden al vibrante jazz cubano. 112 00:06:08,326 --> 00:06:10,036 Lisa, gracias por la advertencia. 113 00:06:10,119 --> 00:06:13,539 Sin importar lo que ella diga, este viaje será divertido. 114 00:06:13,623 --> 00:06:17,293 Al fin podré practicar el español que aprendí en Yo amo a Lucy. 115 00:06:17,377 --> 00:06:20,671 "Lucy, necesitas consultar con un mediquiatra". 116 00:06:20,755 --> 00:06:21,923 Disculpe, señor. 117 00:06:22,006 --> 00:06:24,842 Podemos pronunciar psiquiatra sin ningún problema. 118 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 Por favor, no haga que se lo explique otra vez. 119 00:06:26,969 --> 00:06:29,305 Vamos, Rick. Las chicas se vistieron de hombres 120 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 para entrar a la tienda de cigarros. 121 00:06:31,349 --> 00:06:35,019 ¿Sabes que haremos entonces, Fred? Les daremos cigarros. 122 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 Todos los cigarros que quieran. 123 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Será divertido. 124 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 Nunca entenderé por qué un músico 125 00:06:42,944 --> 00:06:45,696 era amigo de su casero. 126 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 BIENVENIDOS A CUBA EL HAWÁI DE RUSIA 127 00:06:52,870 --> 00:06:56,582 Hay 12 razones legales para visitar Cuba. 128 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 - Negocios. - Siguiente. 129 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Investigación. 130 00:06:59,210 --> 00:07:00,753 No sé qué significa eso. 131 00:07:00,837 --> 00:07:02,213 Servicios educacionales. 132 00:07:02,296 --> 00:07:03,423 Eso lo odio. 133 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Visita a familiares. 134 00:07:04,590 --> 00:07:06,092 ¿Tienen una entrada para gente importante? 135 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 - Actividades religiosas. - Dios, no. 136 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 - Espectáculo público. - Jamás. 137 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 - ¿Nos confundió con Aruba? - ¿Esa no es una clase de lechuga? 138 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 - Contrabando de cigarros. - ¿Tienen cigarros? 139 00:07:15,309 --> 00:07:17,311 - Cayó de un pesquero. - Muchas veces, pero no hoy. 140 00:07:17,395 --> 00:07:19,772 - Intercambio de información. - ¿Quién quiere saber? 141 00:07:19,856 --> 00:07:22,567 - Le encanta Gloria Estefan. - Se está acercando. 142 00:07:22,650 --> 00:07:25,361 Y la última es actividad periodística. 143 00:07:25,445 --> 00:07:28,656 Yo soy periodista. Hago una investigación para el periódico escolar. 144 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Esta es una de mis primicias. 145 00:07:30,241 --> 00:07:31,242 ENGRAPADORA ENCONTRADA EN CASA DEL DIRECTOR 146 00:07:31,325 --> 00:07:32,326 Pueden entrar. 147 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 ¿Puedes ganar dinero jugando dominó? 148 00:07:36,914 --> 00:07:38,708 Vamos, abuelo. Juguemos contra ellos. 149 00:07:38,791 --> 00:07:40,209 No me gusta el dominó. 150 00:07:40,293 --> 00:07:43,504 Con mis cataratas, todas parecen "6". 151 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 ESCAPES DE CUBA POR ELIÁN GONZÁLEZ 152 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 Podemos visitar la casa del abuelo de Mariel Hemingway. 153 00:07:57,310 --> 00:08:00,480 Aparentemente, era un escritor. Como Mindy Kaling. 154 00:08:00,563 --> 00:08:02,273 Olvídalo, se acabó. 155 00:08:02,356 --> 00:08:05,693 Déjame ver por última vez a mi nieta 156 00:08:05,776 --> 00:08:08,446 para que recuerde a su abuelo. 157 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 El amor marcará el recuerdo. 158 00:08:17,955 --> 00:08:20,666 Ahora me sentaré a esperar el final. 159 00:08:22,126 --> 00:08:25,505 ¿Cómo puedes estar tan triste sentado frente a ese letrero. 160 00:08:25,588 --> 00:08:26,589 LUGAR DE NACIMIENTO DEL MOJITO 161 00:08:30,468 --> 00:08:33,262 Lo siento mucho. No puedo hacer nada. 162 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 Solo puedo ofrecerle esta alegre camisa. 163 00:08:37,850 --> 00:08:40,811 No me gusta la manera en que las aves me miran. 164 00:08:40,895 --> 00:08:42,688 Tranquilícese, viejo. 165 00:08:42,772 --> 00:08:45,024 Devuelvan la camisa después de que él... 166 00:08:47,652 --> 00:08:51,155 Fuimos de vacaciones a una isla exótica para nada. 167 00:08:52,615 --> 00:08:56,953 ¡Dios mío! ¿Dónde has estado todos estos años? 168 00:08:57,036 --> 00:09:00,831 Esto sí es un automóvil. Alerones bien afilados. 169 00:09:00,915 --> 00:09:03,668 Ventanillas triangulares que no sirven para nada. 170 00:09:03,751 --> 00:09:07,838 Y un asiento delantero en el que caben todos tus bebés recién nacidos. 171 00:09:07,922 --> 00:09:09,799 ¿Le gustaría dar un paseo? 172 00:09:10,633 --> 00:09:14,387 Y las llaves no hacen ruidos raros. Me siento como en casa. 173 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 {\an8}LOS OBJETOS EN EL RETROVISOR PUEDEN PARECER MÁS JÓVENES 174 00:09:25,648 --> 00:09:28,609 Amigo, acabas de tener un Cubaorgasmo. 175 00:09:29,569 --> 00:09:31,904 Papá, deja que te ayude a salir. 176 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 No necesito de tu ayuda. 177 00:09:36,117 --> 00:09:39,745 Una bocanada de combustible a base de plomo y ya me siento mejor. 178 00:09:41,539 --> 00:09:45,501 Gracias. Llevó a mi papá hacia tiempos más simples, 179 00:09:45,585 --> 00:09:46,919 en los que solo nos preocupaba 180 00:09:47,003 --> 00:09:49,922 ser destruidos por armas atómicas. 181 00:09:50,006 --> 00:09:51,299 Es el auto. 182 00:09:51,382 --> 00:09:55,553 Todos los autos estadounidenses aquí fueron construidos antes de 1960. 183 00:09:55,636 --> 00:09:58,931 Y hay estudios que aseguran que la exposición a objetos del pasado 184 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 nos ayudan a sentirnos jóvenes otra vez. 185 00:10:00,933 --> 00:10:03,519 ¿Qué estudios? ¿Fueron evaluados por otros profesionales? 186 00:10:03,603 --> 00:10:06,814 ¿Quiere que se lo explique? Una profesora, Eleanor Langer, 187 00:10:06,897 --> 00:10:10,985 estudio a ancianos que fueron expuestos a la cultura de los años 50 188 00:10:11,068 --> 00:10:16,490 y encontró que su energía había aumentado. Hasta recuperaron el juego previo al sexo. 189 00:10:16,574 --> 00:10:18,200 ¿Hay juego previo? 190 00:10:21,787 --> 00:10:24,457 Es la primera vez que lo veo atraer mujeres 191 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 sin mostrarles su ritmo cardíaco. 192 00:10:26,334 --> 00:10:30,212 Esta ha estado en mi familia durante generaciones. 193 00:10:38,596 --> 00:10:40,806 Eso nos ahorrará el paseo por la playa. 194 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Déjeme ver si entiendo. 195 00:10:47,938 --> 00:10:52,151 ¿Estos "paladares" son restaurantes, pero también son hogares? 196 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 Así es. 197 00:10:53,319 --> 00:10:57,156 - Entonces, ¿no debo lavar la vajilla? - Tampoco lo haces en casa. 198 00:10:57,239 --> 00:11:01,077 Nunca discutas asuntos de familia en frente de cubanos. 199 00:11:01,160 --> 00:11:04,038 Homero, este lugar es tan sencillo. 200 00:11:04,121 --> 00:11:06,332 Mira. El abuelo come como un caballo. 201 00:11:06,415 --> 00:11:08,626 ¿Les gusta el caballo, entonces? 202 00:11:09,877 --> 00:11:11,045 ¡No, no! 203 00:11:11,128 --> 00:11:13,881 Ustedes no están comiendo caballo. La bebé, sí. 204 00:11:15,049 --> 00:11:17,009 ¿Cuántos bocados has comido? 205 00:11:22,890 --> 00:11:24,975 Bart, estás tuteando a alguien 206 00:11:25,059 --> 00:11:27,103 que no es miembro de tu familia. 207 00:11:28,354 --> 00:11:30,606 ¡Silencio, niños! Estoy viendo a Castro. 208 00:11:30,690 --> 00:11:32,900 Los mejores líderes tienen barba. 209 00:11:32,983 --> 00:11:34,610 Él, Papá Noel. 210 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 Cada vez que dice "granja colectiva", bebo un trago. 211 00:11:48,833 --> 00:11:52,503 Mírame, Jasper. Como maní. 212 00:11:52,962 --> 00:11:54,130 ¿Quién es ese sujeto? 213 00:11:54,797 --> 00:11:57,883 ¿Quién sabe? Le enviaré una fotografía de mis partes íntimas. 214 00:12:00,970 --> 00:12:02,012 ¡Asqueroso! 215 00:12:09,895 --> 00:12:14,358 ¿Otro trago "presidente", señor Abraham? 216 00:12:14,442 --> 00:12:16,652 No recuerdo haberle dicho mi nombre. 217 00:12:16,736 --> 00:12:21,115 Lo hizo. De hecho, fue tan encantador, que quiero salir con usted más tarde. 218 00:12:21,198 --> 00:12:23,784 No le pediré dinero. Solo lo haré por medias y chocolate. 219 00:12:25,453 --> 00:12:29,039 ¡Ey, Macarena! Esa referencia es de mi generación. 220 00:12:29,123 --> 00:12:31,792 ¿Por qué no me dejas invitarte ese trago, Abe? 221 00:12:31,876 --> 00:12:34,754 Wills McGrath. ¡Nos conocimos en la fuerza aérea! 222 00:12:34,837 --> 00:12:38,549 No te veía desde que dejaste caer esa bomba del montacargas. 223 00:12:38,632 --> 00:12:41,844 Sí, recuerdo que no paraba de rodar. 224 00:12:43,679 --> 00:12:45,723 Luces bien, Abe. 225 00:12:45,806 --> 00:12:46,974 Cuba es maravillosa. 226 00:12:47,057 --> 00:12:49,727 Es como Florida antes de que llegaran los cubanos. 227 00:12:49,810 --> 00:12:51,353 ¿Qué es de tu vida? 228 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 Secuestré un avión aquí en los 70. 229 00:12:55,357 --> 00:12:57,818 ¡Vaya! ¿Comiste pescado o pollo? 230 00:12:57,902 --> 00:12:59,779 Ambos. 231 00:13:00,613 --> 00:13:01,781 Qué locura. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,366 Escucha. Quiero llevarte a un lugar. 233 00:13:04,450 --> 00:13:06,869 ¿Qué te parece? Por los viejos tiempos. 234 00:13:06,952 --> 00:13:09,622 Sí, claro. No cierres mi cuenta, Isabella. 235 00:13:09,705 --> 00:13:12,541 Espero verte otra vez, Abelito. 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 Lo harás. Nunca voy a nuevos lugares. 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,255 ¿Solo firmas los papeles y la internas? 238 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Así es. 239 00:13:19,590 --> 00:13:21,550 Eso le quitará lo descarada. 240 00:13:22,343 --> 00:13:23,886 Sí. ¡Sí! 241 00:13:23,969 --> 00:13:27,181 El futuro de Angola es el futuro de Cuba. 242 00:13:36,232 --> 00:13:38,234 ¿Estás seguro de que es el camino correcto? 243 00:13:38,317 --> 00:13:39,777 Oye, me gusta usar el machete. 244 00:13:40,402 --> 00:13:43,030 ¿Estás listo para la sorpresa de tu vida? 245 00:13:43,113 --> 00:13:44,990 ¿Puedes dármela en distintas etapas? 246 00:13:46,742 --> 00:13:47,743 Aquí está. 247 00:13:47,827 --> 00:13:50,538 El avión más secuestrado de la historia. 248 00:13:51,705 --> 00:13:54,083 Solo debías decirles que tu niño quería ver al capitán 249 00:13:54,166 --> 00:13:55,543 y te dejaban entrar a la cabina. 250 00:13:55,626 --> 00:13:57,253 Recuerdo su lema: 251 00:13:57,336 --> 00:14:00,506 "Aerolineas SkyHawk. Nadie intentará ser un héroe". 252 00:14:00,589 --> 00:14:03,217 Está listo para convertirse en un club nocturno. 253 00:14:03,300 --> 00:14:05,302 Solo debemos limpiarlo 254 00:14:05,386 --> 00:14:09,390 y abrir un camino de 15 metros hacia la civilización. 255 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 ¿Podríamos usar fuego para hacer el camino? 256 00:14:11,767 --> 00:14:13,644 No, usaré el machete. Yo me encargaré. 257 00:14:13,727 --> 00:14:16,230 Solo necesito un socio al frente de todo esto. 258 00:14:16,313 --> 00:14:20,025 Pretendes que te dé el dinero que iba a darle a Homero. 259 00:14:20,109 --> 00:14:21,777 Está bien. Acepto. 260 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Lo arreglaremos. 261 00:14:24,738 --> 00:14:25,948 ¿Ya ves? Arreglado. 262 00:14:31,579 --> 00:14:33,873 Ya era hora. Nos vamos a las dos. 263 00:14:33,956 --> 00:14:36,542 Ustedes se irán a las dos. Yo me quedaré aquí. 264 00:14:36,625 --> 00:14:39,211 No puedes quedarte en Cuba, papá. 265 00:14:39,295 --> 00:14:43,340 No me he sentido tan joven y saludable en años. 266 00:14:43,424 --> 00:14:46,802 Y he encontrado el amor. ¿No quieres que tenga eso? 267 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 Pero ni siquiera puedo dejarte en el parque 268 00:14:48,762 --> 00:14:51,015 porque pierdes la billetera en los arbustos. 269 00:14:51,098 --> 00:14:52,474 Era una inversión. 270 00:14:58,105 --> 00:15:01,066 ¿En serio quieres quedarte aquí, con tu chica cubana? 271 00:15:01,150 --> 00:15:04,862 - Me tiemblan las rodillas cuando la veo. - Siempre te tiemblan las rodillas. 272 00:15:04,945 --> 00:15:08,073 Porque vendí el cartílago en los 70. 273 00:15:08,157 --> 00:15:11,285 Y ese cartílago se convirtió en parte de la rodilla de Hank Aaron. 274 00:15:11,368 --> 00:15:14,580 Papá, estás feliz porque lo nuevo siempre es emocionante. 275 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 ¿Recuerdas cuando compraste la almohada nueva? 276 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 Esa era una gran almohada. Hipoalargénica. 277 00:15:20,169 --> 00:15:21,253 ANCIANO INTENTA CASARSE CON SU ALMOHADA 278 00:15:21,337 --> 00:15:24,214 ¿Qué clase de padre serías si me abandonaras ahora? 279 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Hijo, solo me vez como una carga para ti. 280 00:15:27,509 --> 00:15:29,595 YUNQUES MALOLIENTES 281 00:15:29,678 --> 00:15:32,681 Piensa en mí cuando olvides visitar a alguien. 282 00:15:33,223 --> 00:15:35,684 SALÓN DE PRIMERA CLASE 283 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 ¿Quién habría pensado que la clase turista sería divertida? 284 00:16:07,299 --> 00:16:08,342 EMBAJADA ESTADOUNIDENSE ANTES: RESTAURANTE 285 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 Quiero hablar con Operaciones Encubiertas. 286 00:16:10,803 --> 00:16:13,180 - Es bajando las escaleras, Sr. Simpson. - Gracias. 287 00:16:13,263 --> 00:16:14,264 DEPARTAMENTO DE ESTADO 288 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 ¿Cómo saben mi nombre? 289 00:16:19,103 --> 00:16:20,729 No sé dónde está mi papá. 290 00:16:20,813 --> 00:16:21,939 EXPERTA AMIGABLE EN VIGILANCIA 291 00:16:22,022 --> 00:16:24,608 No se aflija. Las tarjetas de retirados tienen chip de rastreo. 292 00:16:24,692 --> 00:16:28,445 Su revista también es divertida. El sodoku es muy fácil. 293 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Silencio. Esto tomará tiempo. 294 00:16:30,990 --> 00:16:32,032 ¡Lo tengo! 295 00:16:32,908 --> 00:16:34,868 Ahora, deberá hacernos un favor. 296 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 HABANA 297 00:16:36,036 --> 00:16:37,621 ¿Cuántos béisbolistas puede contrabandear? 298 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Le preguntaré a mi esposa, pero creo que 12. 299 00:16:41,041 --> 00:16:42,042 Hecho. 300 00:16:43,377 --> 00:16:46,213 André le vendió secretos de estado a los soviéticos. 301 00:16:46,296 --> 00:16:51,510 Y a él se le ocurrió cobrar por el servicio en Ticketmaster. 302 00:16:52,553 --> 00:16:54,680 ¿Conoces a alguien bueno? 303 00:16:54,763 --> 00:16:58,517 Todos se avergüenzan de algo, Abe. Estoy seguro de que tú también. 304 00:16:58,600 --> 00:17:01,687 - ¡Papá! - Ahí lo tienes. 305 00:17:01,770 --> 00:17:04,106 ¿Qué haces aquí? ¿Quiénes son ellos? 306 00:17:04,189 --> 00:17:07,317 Él fue el mayor traficante de drogas de la historia de Estados Unidos. 307 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 Él inventó Ticketmaster. 308 00:17:09,903 --> 00:17:12,489 ¡Me cobró por venderme algo! 309 00:17:12,948 --> 00:17:14,116 Encantado de conocerlo. 310 00:17:15,200 --> 00:17:18,037 Abe, ven conmigo a la cabina del piloto. 311 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 ¿Volaremos o haremos el amor? 312 00:17:19,913 --> 00:17:23,042 Tú siéntate, no te muevas, y haz lo que yo te diga. 313 00:17:23,125 --> 00:17:25,002 ¡Sí! Haremos el amor. 314 00:17:31,258 --> 00:17:35,471 Miami, aquí Justicia Bailarina. Traemos un especial madrugador. 315 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 ¿Me copia, Miami? 316 00:17:37,222 --> 00:17:38,223 Copiado. 317 00:17:41,310 --> 00:17:45,314 - El club nocturno se va volando. - ¿Nada dura en este lugar? 318 00:17:45,397 --> 00:17:49,359 ¡Cielos! No creí que volvería a hacer esto. 319 00:17:49,443 --> 00:17:51,862 Solo estamos volando mientras evitas dormirte. 320 00:17:51,945 --> 00:17:54,031 Igual que en mi luna de miel. 321 00:17:54,114 --> 00:17:58,160 Sospecho que no eres una mesera cubana. 322 00:17:58,243 --> 00:18:00,996 No. Soy una agente encubierta de la CIA 323 00:18:01,080 --> 00:18:03,290 con la misión de llevar fugitivos de vuelta a EE. UU. 324 00:18:03,373 --> 00:18:04,500 Y cuando te vi, 325 00:18:04,583 --> 00:18:06,794 me di cuenta de que serías la excusa perfecta 326 00:18:06,877 --> 00:18:08,212 para tentar a estos viejos buitres. 327 00:18:09,880 --> 00:18:12,174 ¿Qué es lo que gano yo con todo esto? 328 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Pues, no terminarás inconsiente. 329 00:18:19,431 --> 00:18:22,935 Qué bien. Nunca logro dormir en los aviones. 330 00:18:23,018 --> 00:18:24,394 A veces, yo... 331 00:18:30,359 --> 00:18:32,194 {\an8}AEROPUERTO DE MIAMI 332 00:18:37,282 --> 00:18:40,285 Aquí termina mi paraíso cubano. 333 00:18:40,369 --> 00:18:44,081 Y como todo lo bueno en mi vida, ya lo he olvidado. 334 00:18:44,164 --> 00:18:47,334 Escucha, papá. Sé que te divertiste, pero tu lugar está aquí, con nosotros, 335 00:18:47,417 --> 00:18:51,213 no en una isla en el Océano Índico. Te quiero mucho. 336 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 ¡No! Dos hombres abrazándose. 337 00:18:59,221 --> 00:19:02,307 No es algo apropiado para las calles de Miami. 338 00:19:05,227 --> 00:19:09,064 Oye, papá. Es un día hermoso. ¿Quieres ir al campo de golf? 339 00:19:10,107 --> 00:19:11,900 Justo como solíamos hacerlo. 340 00:19:25,831 --> 00:19:26,957 Mira por allí. 341 00:19:29,334 --> 00:19:31,253 Pinté un círculo negro en el green. 342 00:19:31,336 --> 00:19:32,462 ¡Pequéño...! 343 00:19:42,264 --> 00:19:45,976 Mira, niño. Conseguiremos 50 centavos por cada bola que cayó al agua. 344 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 Solo mueve esos troncos. 345 00:19:52,608 --> 00:19:55,652 A continuación, en Nido de buitres... 346 00:19:55,736 --> 00:20:01,074 Todos conocemos las cenas congeladas, pero ¿qué dicen de desayunos en el baño? 347 00:20:01,158 --> 00:20:04,578 Esta es mi oferta. No le daré nada y me quedaré con el 100 % de su compañía 348 00:20:04,661 --> 00:20:08,165 porque no hay duda de que desarrolló esa idea trabajando para mí. 349 00:20:08,248 --> 00:20:10,375 - Aún hay más. - Ahora no. 350 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 Traducción: Lara Cecilia Garau