1
00:00:05,797 --> 00:00:08,425
LOS SIMPSON
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,592
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,680
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:13,763 --> 00:00:14,639
ROSQUILLAS
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,474
HUEVOS DE PAVO PARA ACCIÓN DE GRACIAS
ÁMALO ANTES DE COMÉRTELO
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,603
TENER LA RAZÓN APESTA
7
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
{\an8}Bienvenidos... a El nido de los buitres.
8
00:00:51,926 --> 00:00:52,927
{\an8}MONTY BURNS: "SR. EXCELENTE"
9
00:00:55,096 --> 00:00:56,514
{\an8}LINDSAY NAEGLE: LA LOBA DEL PAPEL PINTADO
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
{\an8}RICACHÓN TEXANO: VAQUERO BULLICIOSO
11
00:01:04,606 --> 00:01:05,982
{\an8}H.K. DUFF: MALTA DISNEY
12
00:01:06,066 --> 00:01:08,234
{\an8}El nido de los buitres...
13
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
{\an8}donde multimillonarios caen en picado
sobre tus propuestas de inversiones...
14
00:01:12,822 --> 00:01:13,782
{\an8}EL NIDO DE LOS BUITRES
15
00:01:13,865 --> 00:01:14,741
{\an8}...y les arrancan los ojos.
16
00:01:15,366 --> 00:01:18,203
{\an8}VÍCTIMA NÚMERO UNO:
KIRK Y MILHOUSE VAN HOUTEN
17
00:01:25,877 --> 00:01:27,754
{\an8}Hola, buitres.
18
00:01:27,837 --> 00:01:29,506
{\an8}De acuerdo...
19
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
{\an8}Olvídalo. Estoy fuera.
20
00:01:31,007 --> 00:01:33,676
{\an8}Buitres, casi todos los niños
usan aparatos dentales,
21
00:01:33,760 --> 00:01:35,428
{\an8}y eso no mola nada.
22
00:01:36,262 --> 00:01:38,765
{\an8}Pero este aparato mola un rato.
23
00:01:38,848 --> 00:01:41,643
{\an8}Ya que convierte esta parrilla de feo...
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,353
{\an8}...a rico.
25
00:01:45,730 --> 00:01:49,400
{\an8}Ese es un Milhouse con el que me casaría.
26
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
{\an8}Kirk, cuando comencé a buscar petróleo,
27
00:01:51,986 --> 00:01:54,614
{\an8}no encontré nada en 12 años.
28
00:01:54,697 --> 00:01:57,200
{\an8}Luego tuve mi momento "yija"
29
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
{\an8}y me di cuenta de que tenía
que perforar en Texas
30
00:02:00,328 --> 00:02:02,539
{\an8}en lugar de mi estado natal
de New Hampshire.
31
00:02:02,622 --> 00:02:04,666
{\an8}Bueno, estoy muy interesada.
32
00:02:04,749 --> 00:02:06,084
{\an8}Le ofrezco tres horas
33
00:02:06,167 --> 00:02:08,670
{\an8}de mi precioso tiempo
por el 90 % de su compañía.
34
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
{\an8}Demasiado tarde. El 95 %.
35
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
{\an8}No conseguiremos una oferta mejor.
36
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
{\an8}No lo sé, papá.
37
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
{\an8}Claro que no lo sabes. Eres un niño.
38
00:02:15,969 --> 00:02:18,888
{\an8}- Seré un niño, pero ha sido idea mía.
- ¡Oye!
39
00:02:18,972 --> 00:02:20,932
{\an8}Necesitas que te lleve a casa, ¿no?
40
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
{\an8}Ya hemos oído bastante.
41
00:02:22,475 --> 00:02:24,310
{\an8}Gracias por la oportunidad.
42
00:02:27,147 --> 00:02:29,941
{\an8}Me encanta ver fracasar
a gente que conozco.
43
00:02:30,024 --> 00:02:31,192
{\an8}¿Quieres una cerveza, hijo?
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,444
{\an8}Hay una mancha.
45
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
{\an8}¿Ese chucho tonto
se ha hecho pis en la alfombra?
46
00:02:35,947 --> 00:02:38,408
{\an8}Papá, no es justo culpar al perro.
47
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
{\an8}Culpa al animal estúpido
que tenía que pasearlo... Bart.
48
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
{\an8}Lo he paseado. ¿Verdad, chico?
49
00:02:45,415 --> 00:02:46,958
{\an8}Masticar tu pierna no es un "sí".
50
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
{\an8}Lo aprendí en un negocio de bienes raíces.
51
00:02:48,918 --> 00:02:51,254
{\an8}No ha sido el perro.
52
00:02:51,337 --> 00:02:52,672
{\an8}He sido yo.
53
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
{\an8}¿Qué?
54
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
{\an8}Abuelo, ¿estás bien?
55
00:02:56,217 --> 00:02:57,802
{\an8}Tengo 86 años
56
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
{\an8}y me caigo a trozos
como una tostada en un lavavajillas.
57
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
{\an8}Pobre hombre.
58
00:03:03,183 --> 00:03:04,767
{\an8}Siéntate aquí y relájate.
59
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
{\an8}Dios, papá, estás perdiendo facultades.
60
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
{\an8}¿No puedes al menos disfrutar
de Piscina de tiburones...
61
00:03:09,522 --> 00:03:11,024
{\an8}...quiero decir, Nido de buitres?
62
00:03:11,107 --> 00:03:13,318
CORRE, NO GATEES
63
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
{\an8}Abuelo, no te preocupes.
64
00:03:15,528 --> 00:03:18,031
{\an8}Estamos pagando
el mejor hogar de ancianos de la cuidad.
65
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
{\an8}Ellos sabrán qué hacer.
66
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
No tenemos idea de qué hacer.
67
00:03:21,910 --> 00:03:25,079
Nos especializamos en evitar
que los mayores molesten a sus familias
68
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
y luego los liberamos gentilmente
justo antes de morir.
69
00:03:27,916 --> 00:03:29,584
Dios le bendiga, señor Simpson.
70
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
Les hemos pagado de forma intermitente
durante años,
71
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
¿y no van a ayudarnos?
72
00:03:33,838 --> 00:03:37,008
Sí ofrecemos transporte gratuito
a la próxima etapa.
73
00:03:39,802 --> 00:03:41,512
BIENVENIDOS A LOS BARRIOS BAJOS
FUNDADOS EN 1981
74
00:03:42,555 --> 00:03:43,806
Vamos, abuelo.
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,975
No te quedarás en los barrios bajos.
76
00:03:46,059 --> 00:03:47,227
Sí, es una vergüenza
77
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
dejar tirados a los pobres ancianos
en las calles.
78
00:03:49,771 --> 00:03:51,981
Este lugar es para los enfermos mentales.
79
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
¡Oye! Pero ¿qué...?
80
00:03:55,151 --> 00:03:57,320
¡Que se mejore!
81
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
No nos daremos por vencidos.
82
00:04:00,031 --> 00:04:03,576
Abuelo, eres veterano
de todas las ramas del ejército.
83
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
El hospital militar nos ayudará.
84
00:04:05,745 --> 00:04:09,165
¿A esos hospitales no los llaman
"la vergüenza de Estados Unidos"?
85
00:04:09,249 --> 00:04:12,669
Muchas cosas son la vergüenza
de Estados Unidos, cariño.
86
00:04:16,714 --> 00:04:18,967
{\an8}HOSPITAL DE VETERANOS - HACIENDO
DE LA GUERRA SU SEGUNDA PEOR EXPERIENCIA
87
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
- ¿Señor Simpson?
- ¿Sí?
88
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
Esta es la sala de espera.
89
00:04:24,597 --> 00:04:26,641
Bueno, no se preocupe,
la administración de veteranos
90
00:04:26,724 --> 00:04:28,476
cuidará de este orgulloso guerrero.
91
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
Puedo verlo en cinco minutos.
92
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Dentro de 23 años.
93
00:04:33,273 --> 00:04:34,774
Oye, soldado.
94
00:04:34,857 --> 00:04:38,194
¿Buscas una cobertura médica
gratis y de calidad?
95
00:04:38,278 --> 00:04:41,114
- Sé donde está.
- Cuéntamelo como una anécdota.
96
00:04:41,197 --> 00:04:42,573
Hace años,
97
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
estuve en Bahía de Cochinos.
98
00:04:45,702 --> 00:04:47,954
Bahía de Cochinos, ¿eh?
99
00:04:51,916 --> 00:04:54,502
¿Ha visto a Marilyn Monroe?
100
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
Se lo pregunto de parte de... un amigo.
101
00:04:56,671 --> 00:04:57,964
Sí, un...
102
00:04:58,047 --> 00:04:59,882
- Un amigo.
- No se lo digas a Ethel.
103
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
Historia.
104
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
Esos médicos cubanos
me dejaron como nuevo,
105
00:05:05,471 --> 00:05:07,098
y por mucho menos.
106
00:05:07,181 --> 00:05:08,725
¿Cuánto menos?
107
00:05:08,808 --> 00:05:12,854
Bueno, lo que cuesta 2000 dólares aquí
cuesta seis dólares allí.
108
00:05:12,937 --> 00:05:16,107
{\an8}ES VERDAD.
TODO EL MUNDO A CUBA.
109
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Cuba suena un poco peligroso.
110
00:05:18,651 --> 00:05:20,111
¿Por qué no vamos a Canadá?
111
00:05:20,194 --> 00:05:21,654
No quiero ir allí,
112
00:05:21,738 --> 00:05:24,240
ahora que gobierna
ese comunista de Trudeau.
113
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
¡Nos vamos a Cuba!
114
00:05:25,992 --> 00:05:27,160
Muy bien, papá.
115
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
Enfermero, cancele nuestra cita.
116
00:05:29,162 --> 00:05:32,081
Lo siento, hay una cuota
si no cancela dentro de los 24 años.
117
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
EL CHE-QUÉ-BARCA
118
00:05:41,215 --> 00:05:44,469
Abuelo, ¿no puedes disfrutar
de la brisa caribeña?
119
00:05:44,552 --> 00:05:48,806
No mientras sospeche
que tu padre me va a tirar por la borda.
120
00:05:52,643 --> 00:05:54,437
No lo haremos.
121
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
Y cuando lleguemos, vamos a divertirnos.
122
00:05:56,356 --> 00:05:58,399
Podemos comer plátanos.
123
00:05:58,483 --> 00:06:01,235
Son como los nuestros,
pero tienes que cocinarlos.
124
00:06:01,319 --> 00:06:04,280
Me cuesta mucho masticar
plátanos cocinados.
125
00:06:05,365 --> 00:06:08,242
Bueno, no olvides
la vibrante escena del jazz cubano.
126
00:06:08,326 --> 00:06:10,036
Lisa, gracias por la advertencia.
127
00:06:10,119 --> 00:06:13,498
A pesar de lo que dice,
lo vamos a pasar genial.
128
00:06:13,581 --> 00:06:17,335
Por fin podré practicar la lengua.
129
00:06:17,418 --> 00:06:20,755
"Lusi, tienes que ver a un pi-si-quiatra".
130
00:06:20,838 --> 00:06:22,256
Disculpe, señor.
131
00:06:22,340 --> 00:06:24,842
Sabemos pronunciar
"psiquiatra" perfectamente.
132
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
No me haga "esplicárselo" otra vez.
133
00:06:26,969 --> 00:06:29,180
Vamos, Rick.
Las chicas están vestidas de hombres
134
00:06:29,263 --> 00:06:31,224
y están intentando entrar
en la tienda de puros.
135
00:06:31,307 --> 00:06:33,142
¿Y qué hacemos, Fred?
136
00:06:33,226 --> 00:06:35,061
Les daremos puros.
137
00:06:36,104 --> 00:06:37,980
Todos los puros que quieran.
138
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Esto va a molar.
139
00:06:40,233 --> 00:06:45,822
No entiendo por qué el líder de una banda
es tan amigo de su terrateniente.
140
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
BIENVENIDOS A CUBA
EL HAWÁI DE RUSIA
141
00:06:51,869 --> 00:06:52,787
ADUANAS
142
00:06:52,870 --> 00:06:55,164
Hay 12 tipos de visitas a Cuba
143
00:06:55,248 --> 00:06:56,582
que están legalmente permitidos.
144
00:06:56,666 --> 00:06:58,042
- Negocios estadounidenses...
- Siguiente.
145
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
...búsqueda profesional...
146
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
No sé qué significan esas dos palabras.
147
00:07:00,795 --> 00:07:03,339
- ...actividades educacionales...
- Esas palabras las sé y las odio.
148
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
- ...visita familiar...
- ¿Hay una entrada vip a este lugar?
149
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
- ...actividades religiosas...
- Dios, no.
150
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
- ...presentaciones públicas...
- Nunca.
151
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
- ...nos confundió con Aruba...
- ¿Eso es una lechuga extraña?
152
00:07:13,015 --> 00:07:15,226
- ...ha venido a comprar puros...
- ¿Tienen puros?
153
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
- ...se cayó de un bote de pesca...
- Mucha veces, pero hoy no.
154
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
- ...transmisión de información...
- ¿Quién quiere saberlo?
155
00:07:19,897 --> 00:07:22,692
- ...le encanta Gloria Estefan...
- Caliente, caliente.
156
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
...y la última es actividad periodística.
157
00:07:25,486 --> 00:07:28,739
Yo soy reportera. Estoy escribiendo
un artículo para el periódico escolar.
158
00:07:28,823 --> 00:07:30,324
Aquí está una de mis primicias.
159
00:07:30,408 --> 00:07:31,367
HALLADA GRAPADORA DE LA ESCUELA
EN CASA DEL DIRECTOR
160
00:07:31,451 --> 00:07:32,368
Adelante.
161
00:07:34,120 --> 00:07:36,664
{\an8}Vaya, ¿puedes ganar dinero
jugando al dominó?
162
00:07:36,747 --> 00:07:38,791
{\an8}Vamos, abuelo, vamos a machacarlos.
163
00:07:38,875 --> 00:07:40,376
No me gusta el dominó.
164
00:07:40,460 --> 00:07:43,629
Con mis cataratas, todo es un seis.
165
00:07:46,257 --> 00:07:47,508
¿Qué?
166
00:07:51,846 --> 00:07:53,181
ESCAPADAS CUBANAS
167
00:07:53,264 --> 00:07:56,392
Podemos ir a ver la casa
del abuelo de Mariel Hemingway.
168
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
Aparentemente, era escritor.
169
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
Como Mindy Kaling.
170
00:08:00,646 --> 00:08:02,273
Olvidadlo, estoy acabado.
171
00:08:02,356 --> 00:08:05,860
Dejadme echarle
un último vistazo a mi nieta
172
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
para que recuerde a su abuelo.
173
00:08:15,620 --> 00:08:17,663
Y el amor quedará sellado.
174
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
Ahora, me sentaré a esperar el final.
175
00:08:22,043 --> 00:08:25,630
¿Cómo se puede estar tan desanimado
delante de ese letrero?
176
00:08:25,713 --> 00:08:26,672
CUNA DEL MOJITO
177
00:08:30,384 --> 00:08:33,262
Lo siento mucho.
No puedo hacer nada.
178
00:08:33,346 --> 00:08:36,098
Solo puedo ofrecerles esta camisa festiva.
179
00:08:37,725 --> 00:08:40,853
No me gusta cómo me miran los pájaros.
180
00:08:40,937 --> 00:08:42,522
Relájese, viejo.
181
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
Devuelva la camisa
después de, ya sabe...
182
00:08:47,944 --> 00:08:51,614
Hemos venido de vacaciones
a una isla exótica para nada.
183
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
¡Dios mío!
184
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
¿Dónde has estado todos estos años?
185
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
¡Esto es un coche!
186
00:08:59,080 --> 00:09:00,915
Aletas afiladas como navajas.
187
00:09:00,998 --> 00:09:03,668
Pequeñas ventanitas triangulares
que no servían para nada.
188
00:09:03,751 --> 00:09:07,922
Y un asiento delantero en el que podías
sentar a todos tus recién nacidos.
189
00:09:08,005 --> 00:09:10,675
¿Le gustaría dar un paseo?
190
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
¡Llaves que no hacen pitiditos!
191
00:09:13,386 --> 00:09:14,679
¡Estoy en casa!
192
00:09:21,811 --> 00:09:24,355
{\an8}LOS OBJETOS EN EL ESPEJO PARECEN
MÁS JÓVENES DE LO QUE SON
193
00:09:25,856 --> 00:09:28,776
Usted, amigo,
acaba de tener un "Cubagasmo".
194
00:09:29,986 --> 00:09:32,029
Papá, déjame ayudarte a salir.
195
00:09:33,030 --> 00:09:34,407
¡No necesito ayuda!
196
00:09:36,075 --> 00:09:39,829
¡Una bocanada de gas con plomo
y estoy mejor que nunca!
197
00:09:40,746 --> 00:09:42,331
Gracias.
198
00:09:42,415 --> 00:09:45,585
Ha devuelto a mi padre
a tiempos más sencillos,
199
00:09:45,668 --> 00:09:49,922
cuando nuestra única preocupación
era ser destruidos por armas nucleares.
200
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
Es el coche.
201
00:09:51,507 --> 00:09:55,469
Todos nuestros coches estadounidenses
se construyeron antes de 1960.
202
00:09:55,553 --> 00:09:58,973
Y los estudios muestran que la exposición
a objetos de la juventud
203
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
pueden ayudarte a sentirte joven de nuevo.
204
00:10:01,017 --> 00:10:03,519
¿Qué estudios? ¿Están demostrados?
205
00:10:03,603 --> 00:10:04,812
¿Sabe lo que son?
206
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
Una profesora, Ellen Langer,
hizo un estudio
207
00:10:06,814 --> 00:10:10,901
que demostró que personas mayores
expuestas a la cultura de los años 50
208
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
se volvían más vigorosas y decididas.
209
00:10:13,362 --> 00:10:16,616
Incluso se animaban
a practicar juegos sexuales.
210
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
¿Hay juegos sexuales?
211
00:10:21,203 --> 00:10:23,247
Vaya, es la primera vez que lo veo
212
00:10:23,331 --> 00:10:26,375
captar la atención de una mujer
sin morirse.
213
00:10:26,459 --> 00:10:30,129
Tengo una que lleva muchos años
en mi familia.
214
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Bueno, eso nos ahorrará ir a la playa.
215
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Vale, a ver si lo entiendo.
216
00:10:47,980 --> 00:10:52,234
¿Este paladar es un restaurante,
pero está en una casa?
217
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
Así es.
218
00:10:53,569 --> 00:10:55,571
Así que ¿no tengo que lavar los platos?
219
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
No lavas los platos en casa.
220
00:10:57,239 --> 00:11:01,160
No hables de asuntos familiares
delante de los cubanos.
221
00:11:01,243 --> 00:11:04,246
Homie, este lugar es como en casa.
222
00:11:04,330 --> 00:11:06,082
Mira, el abuelo
está comiendo como caballo.
223
00:11:06,165 --> 00:11:08,501
¿Les está gustando el caballo?
224
00:11:09,669 --> 00:11:11,087
No.
225
00:11:11,170 --> 00:11:14,006
No están comiendo caballo. La bebé sí.
226
00:11:15,216 --> 00:11:17,009
¿Cuántos trozos te has comido?
227
00:11:22,973 --> 00:11:24,850
Bart, estás usando lenguaje informal
228
00:11:24,934 --> 00:11:27,103
con alguien que no es
un miembro de la familia.
229
00:11:27,186 --> 00:11:28,354
Ay, caramba.
230
00:11:28,437 --> 00:11:30,690
Silencio, niños. Estoy viendo a Castro.
231
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
Todos los mejores líderes mundiales
llevan barba.
232
00:11:32,900 --> 00:11:34,610
Él, Papá Noel.
233
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
Y cada vez que dice
"agricultura colectiva", bebo un trago.
234
00:11:49,125 --> 00:11:50,543
¡Mírame, Jasper!
235
00:11:50,626 --> 00:11:52,962
¡Estoy comiendo un cacahuete!
236
00:11:53,045 --> 00:11:55,381
- ¿Quién es ese tipo?
- ¿Quién sabe?
237
00:11:55,464 --> 00:11:57,842
Pero le enviaré una foto de mi basura.
238
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
Qué asco.
239
00:12:02,179 --> 00:12:04,515
Trescientos pesos de más...
240
00:12:09,854 --> 00:12:14,400
¿Otro cóctel "El Presidente",
señor Abraham?
241
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
- No recuerdo haberte dicho mi nombre.
- Sí.
242
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
De hecho, ha sido tan encantador
que quiero salir con usted después.
243
00:12:21,073 --> 00:12:23,868
No por dinero,
sino por medias y chocolate.
244
00:12:25,411 --> 00:12:26,787
¡Ey, Macarena!
245
00:12:26,871 --> 00:12:28,956
Para mí es una referencia temática.
246
00:12:29,039 --> 00:12:31,876
¿Por qué no me dejas
pagar esta ronda, Abe?
247
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
¿Wheels McGrath?
¡Te conocí en las Fuerzas Aéreas!
248
00:12:34,795 --> 00:12:38,716
No te veía desde que lanzaste
esa bomba nuclear desde un montacargas.
249
00:12:38,799 --> 00:12:41,761
Sí, ¿recuerdas que no paraba de rodar?
250
00:12:43,721 --> 00:12:45,473
Tienes buen aspecto, Abe.
251
00:12:45,556 --> 00:12:47,099
Cuba es genial.
252
00:12:47,183 --> 00:12:49,810
Es como Florida
antes de que llegaran los cubanos.
253
00:12:49,894 --> 00:12:51,187
¿Y tú qué tal?
254
00:12:51,270 --> 00:12:55,149
Secuestré un avión aquí en los años 70.
255
00:12:55,232 --> 00:12:57,818
¡Vaya! ¿Comiste pollo o pescado?
256
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
Los dos.
257
00:13:00,696 --> 00:13:01,822
¡Una locura!
258
00:13:01,906 --> 00:13:04,283
Escucha, quiero llevarte a un sitio.
259
00:13:04,366 --> 00:13:06,827
¿Qué dices? ¿Por los viejos tiempos?
260
00:13:06,911 --> 00:13:09,663
Sí, ¿por qué no?
Deja abierta mi cuenta, Isabella.
261
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
Espero volver a verte, Abelito.
262
00:13:12,541 --> 00:13:15,294
Lo harás. Nunca voy a sitios nuevos.
263
00:13:15,377 --> 00:13:18,255
Así que ¿firmaste los papeles
y está comprometida?
264
00:13:18,339 --> 00:13:19,715
Así es.
265
00:13:19,799 --> 00:13:21,717
Eso la pondrá en su lugar.
266
00:13:22,510 --> 00:13:23,886
Sí. ¡Sí!
267
00:13:23,969 --> 00:13:27,056
¡El futuro de Angola
es el futuro de Cuba!
268
00:13:36,440 --> 00:13:38,317
¿Estás seguro
de que teníamos que coger este camino?
269
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
Oye, me gusta cortar maleza.
270
00:13:40,402 --> 00:13:43,030
¿Estás listo
para la sorpresa de tu vida?
271
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
¿Puedes dármela poco a poco?
272
00:13:46,784 --> 00:13:47,827
Ahí está,
273
00:13:47,910 --> 00:13:50,663
el avión más secuestrado de la historia.
274
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Todo lo que tenías que decir es
que tu hijo quería un par de alas,
275
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
y ya estabas en la cabina.
276
00:13:55,751 --> 00:13:57,336
Recuerdo su lema:
277
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
"Skyhawk Air: que nadie se haga el héroe".
278
00:14:00,673 --> 00:14:03,342
Está listo para abrir como discoteca, Abe.
279
00:14:03,425 --> 00:14:05,386
Solo tenemos que limpiarlo
280
00:14:05,469 --> 00:14:09,431
y abrirnos un camino de 15 metros de ancho
hacia la civilización.
281
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
¿No podemos quemar el camino?
282
00:14:11,851 --> 00:14:13,769
No, yo lo haré a machetazos. Lo haré.
283
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
Solo necesito un inversor y un socio.
284
00:14:16,313 --> 00:14:18,107
¿Esperas que te dé el dinero
285
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
que iba a dejarle a Homer?
286
00:14:20,109 --> 00:14:21,861
Bien. ¡Cuenta conmigo!
287
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Ya arreglaremos eso.
288
00:14:24,613 --> 00:14:26,365
¿Ves? Arreglado.
289
00:14:31,787 --> 00:14:33,956
¡Ya era hora!
¡Nos vamos a las 14:00!
290
00:14:34,039 --> 00:14:36,458
Vosotros os vais a las 14:00.
Yo me quedo aquí.
291
00:14:36,542 --> 00:14:39,211
Papá, no puedes quedarte en Cuba.
292
00:14:39,295 --> 00:14:43,257
Por primera vez en muchos años,
me siento joven y sano.
293
00:14:43,340 --> 00:14:44,800
¡Y he encontrado el amor!
294
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
¿No quieres eso para mí?
295
00:14:46,969 --> 00:14:50,931
Pero no puedo dejarte en el parque
sin que pierdas tu cartera en un arbusto.
296
00:14:51,015 --> 00:14:52,516
¡Era una inversión!
297
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Así que ¿quieres quedarte
con tu chica cubana?
298
00:15:01,108 --> 00:15:04,987
- ¡Ella me afloja las rodillas!
- Siempre tienes las rodillas flojas.
299
00:15:05,070 --> 00:15:08,240
Es porque tuve que vender
mi cartílago en los 70,
300
00:15:08,324 --> 00:15:11,410
y ese cartílago se convirtió
en parte de la muñeca de Hank Aaron.
301
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Papá, estás feliz ahora porque lo nuevo
siempre es emocionante.
302
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
¿Recuerdas cuando te compraste
esa almohada nueva?
303
00:15:16,665 --> 00:15:19,084
Era una almohada increíble.
304
00:15:19,168 --> 00:15:20,085
ANCIANO INTENTA CASARSE
CON UNA ALMOHADA
305
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
Hipoalergénica.
306
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
¿Qué clase de padre
serías si me abandonas ahora?
307
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Hijo, ¡todo lo que ves en mí es una carga!
308
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
YUNQUES MALOLIENTES
309
00:15:29,762 --> 00:15:32,640
¡Piensa en mí
cada vez que no visites a alguien!
310
00:15:33,349 --> 00:15:35,809
SALA VIP
311
00:16:02,962 --> 00:16:05,089
¿Quién diría
que puedes divertirte en clase turista?
312
00:16:07,383 --> 00:16:08,467
EMBAJADA ESTADOUNIDENSE
ANTIGUO KFC
313
00:16:08,550 --> 00:16:10,719
Quisiera hablar con el departamento
de operaciones encubiertas.
314
00:16:10,803 --> 00:16:13,472
- En el piso de abajo, señor Simpson.
- Gracias.
315
00:16:13,555 --> 00:16:15,724
¿Cómo saben mi nombre?
316
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
No sé dónde está mi padre.
317
00:16:20,771 --> 00:16:21,647
EXPERTA EN VIGILANCIA AMISTOSA
318
00:16:21,730 --> 00:16:24,650
Tranquilo... cada tarjeta de descuentos
contiene un chip de rastreo secreto.
319
00:16:24,733 --> 00:16:26,735
La revista es muy buena también.
320
00:16:26,819 --> 00:16:29,196
- Sudoku superfácil.
- ¡Silencio!
321
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
Esto puede llevar un tiempo.
322
00:16:31,240 --> 00:16:32,741
¡Ya los tengo!
323
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
Ahora tiene que hacernos un favor.
324
00:16:35,119 --> 00:16:37,705
¿Cuántos jugadores de béisbol
puede esconder en su viaje?
325
00:16:37,788 --> 00:16:40,708
Bueno... tengo que preguntarle
a mi mujer, pero yo diría que 12.
326
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
¡Hecho!
327
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
Andre les vendió secretos
a los soviéticos.
328
00:16:46,296 --> 00:16:48,007
Y este es el tipo
329
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
que inventó la tarifa por servicio
de Ticketmaster.
330
00:16:52,469 --> 00:16:54,471
¿Conoces a alguna buena persona?
331
00:16:54,555 --> 00:16:57,057
Todo el mundo tiene
algo que esconder, Abe.
332
00:16:57,141 --> 00:16:59,476
- Estoy seguro de que tú también.
- ¡Papá!
333
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
Ahí está.
334
00:17:01,729 --> 00:17:04,314
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Quiénes son estas personas?
335
00:17:04,398 --> 00:17:07,276
Este fue el mayor traficante de drogas
en la historia de Estados Unidos.
336
00:17:07,359 --> 00:17:09,820
Y este tipo inventó Ticketmaster.
337
00:17:09,903 --> 00:17:12,573
¡Me ha cobrado por venderme algo!
338
00:17:12,990 --> 00:17:14,199
Encantado de conocerle, señor.
339
00:17:15,284 --> 00:17:18,120
Abe, ven conmigo a la cabina.
340
00:17:18,203 --> 00:17:19,913
¿Vamos a volar o a hacer el amor?
341
00:17:19,997 --> 00:17:23,125
Siéntate ahí, no te muevas
y haz lo que te diga.
342
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
¡Salchichas! ¡Vamos a hacer el amor!
343
00:17:31,300 --> 00:17:35,721
Miami, habla Jitterbug Justice
llevando de vuelta un pájaro especial.
344
00:17:35,804 --> 00:17:38,307
- Miami, ¿me reciben?
- La recibimos.
345
00:17:41,310 --> 00:17:43,103
La discoteca se va volando.
346
00:17:43,187 --> 00:17:45,397
¿No podemos conservar nada o qué?
347
00:17:45,481 --> 00:17:49,485
¡Cielos, no pensé
que sería capaz de volver a hacer esto!
348
00:17:49,568 --> 00:17:51,945
Pero si solo has volado
sin quedarte dormido.
349
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
Igual que en mi luna de miel.
350
00:17:54,114 --> 00:17:58,118
Empiezo a sospechar que no eres
una simple camarera cubana.
351
00:17:58,202 --> 00:18:00,996
No, soy agente encubierta de la CIA
352
00:18:01,080 --> 00:18:03,373
y he venido a volver a capturar
fugitivos de la ley estadounidense.
353
00:18:03,457 --> 00:18:06,502
Y cuando te vi,
pensé que serías la carroña perfecta
354
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
para tentar a esas viejas rapaces.
355
00:18:09,880 --> 00:18:12,132
¿Y voy a sacar algo con esto?
356
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Sí. Vas a evitar el gas somnífero.
357
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
Menos mal.
358
00:18:20,724 --> 00:18:23,102
Casi nunca puedo dormir en los aviones.
359
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
A veces...
360
00:18:30,567 --> 00:18:32,236
{\an8}AEROPUERTO DE MIAMI
361
00:18:36,949 --> 00:18:40,369
Se acabó mi paraíso cubano.
362
00:18:40,452 --> 00:18:44,039
Y como todo lo bueno de mi vida,
ya lo he olvidado.
363
00:18:44,123 --> 00:18:47,376
Escucha, papá, sé que ha sido divertido,
pero tu hogar está con nosotros,
364
00:18:47,459 --> 00:18:50,170
no en un isla en el océano Índico.
365
00:18:50,254 --> 00:18:51,296
Te quiero.
366
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Ahora somos dos hombres abrazándose.
367
00:18:59,429 --> 00:19:02,349
No es un espectáculo
para las calles de Miami.
368
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Oye, papá. Hace un día precioso.
369
00:19:07,771 --> 00:19:09,314
¿Quieres jugar al golf?
370
00:19:09,398 --> 00:19:11,984
Como hacíamos antes.
371
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
¡Que te den!
372
00:19:26,081 --> 00:19:26,999
Mirad allí.
373
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
Acabo de pintar
un círculo negro en el césped.
374
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
¡Pequeño demo...!
375
00:19:42,347 --> 00:19:46,101
Oye, te doy 50 centavos por sacar
cada pelota de golf de ese estanque.
376
00:19:46,476 --> 00:19:48,979
{\an8}Solo tienes que apartar los troncos.
377
00:19:52,774 --> 00:19:55,777
A continuación, en Nido de buitres...
378
00:19:55,861 --> 00:19:58,363
Todos conocemos
las cenas frente a la televisión,
379
00:19:58,447 --> 00:20:01,116
pero ¿qué hay de los desayunos
en el retrete?
380
00:20:01,200 --> 00:20:04,620
Esta es mi oferta... no le doy nada
y me quedo con el 100 % de la compañía
381
00:20:04,703 --> 00:20:08,248
porque no hay duda de que ha desarrollado
la idea durante sus horas de trabajo.
382
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
- ¡Y hay más!
- Ahora no.
383
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
Traducido por: Pilar Hernández