1
00:00:05,797 --> 00:00:08,425
OS SIMPSONS
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,592
{\an8}BEM-VINDO À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,680
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM PEQUENO
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,603
ESTAR CORRETO NÃO PRESTA
5
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
{\an8}Bem-vindo ao Ninho do Abutre.
6
00:00:51,926 --> 00:00:52,927
{\an8}MONTY BURNS: O SR. EXCELENTE
7
00:00:55,096 --> 00:00:56,514
{\an8}LINDSAY NAEGLE: A LOBA DO PAPEL DE PAREDE
8
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
{\an8}RICH TEXANO: O COWBOY
9
00:01:04,606 --> 00:01:05,982
{\an8}H.K. DUFF: O MALTE DISNEY
10
00:01:06,066 --> 00:01:08,234
O Ninho do Abutre,
11
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
onde investidores bilionários rejeitam
as vossas propostas de negócios...
12
00:01:12,822 --> 00:01:13,782
{\an8}NINHO DO ABUTRE
13
00:01:13,865 --> 00:01:14,741
{\an8}...e bicam os olhos.
14
00:01:15,366 --> 00:01:18,203
{\an8}VÍTIMA 1
KIRK E MILHOUSE VAN HOUTEN
15
00:01:25,877 --> 00:01:27,754
{\an8}Olá, abutres.
16
00:01:27,837 --> 00:01:29,506
{\an8}Muito bem...
17
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
{\an8}Esqueçam. Estou fora.
18
00:01:31,007 --> 00:01:33,676
{\an8}Abutres, quase todas as crianças
usam aparelho nos dentes
19
00:01:33,760 --> 00:01:35,428
e isso não é fixe.
20
00:01:36,262 --> 00:01:38,765
{\an8}Mas este aparelho é um des-foleirador.
21
00:01:38,848 --> 00:01:41,643
Porque transforma
este aparelho de fatela...
22
00:01:42,477 --> 00:01:43,353
{\an8}... a porreiro.
23
00:01:45,730 --> 00:01:49,400
{\an8}Ali está um Milhouse com quem eu casaria.
24
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
{\an8}Kirk, quando comecei a procurar petróleo,
25
00:01:51,986 --> 00:01:54,614
{\an8}andei seco durante 12 anos.
26
00:01:54,697 --> 00:01:57,200
{\an8}Depois tive o meu momento "yee-haw"
27
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
{\an8}e apercebi-me que precisava
de furar no Texas,
28
00:02:00,328 --> 00:02:02,539
{\an8}em vez de no meu estado natal,
New Hampshire.
29
00:02:02,622 --> 00:02:04,666
{\an8}Bem, eu estou muito interessada.
30
00:02:04,749 --> 00:02:06,084
Ofereço três horas,
31
00:02:06,167 --> 00:02:08,670
{\an8}do meu tempo precioso,
por 90% da vossa companhia.
32
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
{\an8}Demasiado tarde, 95%.
33
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
Não vamos ter melhor que isto.
34
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
Não sei, pai.
35
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
Claro que não sabes. És só uma criança.
36
00:02:15,969 --> 00:02:18,888
Posso ser uma criança,
mas a ideia foi minha.
37
00:02:18,972 --> 00:02:20,932
Precisas de boleia para casa, não é?
38
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
Já ouvimos o suficiente.
39
00:02:22,475 --> 00:02:24,310
Obrigado pela oportunidade.
40
00:02:27,147 --> 00:02:29,941
{\an8}Adoro ver conhecidos a falhar.
41
00:02:30,024 --> 00:02:31,192
{\an8}Queres uma cerveja, filho?
42
00:02:32,110 --> 00:02:33,444
{\an8}Há uma nódoa.
43
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
{\an8}Foi o parvo do cão que mijou no tapete?
44
00:02:35,947 --> 00:02:38,408
{\an8}Pai, não é justo culpares o cão.
45
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
{\an8}Culpa o parvo do animal
que é suposto passeá-lo, o Bart.
46
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
{\an8}Eu passeei-o. Não foi, cão?
47
00:02:45,415 --> 00:02:46,958
{\an8}Roer a perna não é um sim.
48
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
{\an8}Aprendi isso num negócio de imobiliária.
49
00:02:48,918 --> 00:02:51,254
{\an8}Não foi o cão.
50
00:02:51,337 --> 00:02:52,672
{\an8}Eu molhei o tapete.
51
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
{\an8}O quê?
52
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
{\an8}Avô, está tudo bem?
53
00:02:56,217 --> 00:02:57,802
{\an8}Tenho 86 anos
54
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
{\an8}e estou a cair aos pedaços,
como uma torradeira na máquina de lavar.
55
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
Pobre homem.
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,767
Senta aqui e relaxa.
57
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
{\an8}Bolas, pai, perdeste mesmo o jeito.
58
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
{\an8}Não podes ao menos aproveitar
o Tanque dos Tubarões...
59
00:03:09,522 --> 00:03:11,024
{\an8}Quero dizer, Ninho do Abutre?
60
00:03:11,107 --> 00:03:13,318
CORRE, NÃO RASTEJES
61
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
{\an8}Avô, não te preocupes.
62
00:03:15,528 --> 00:03:18,031
{\an8}Estamos a pagar o melhor lar da cidade.
63
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
Eles saberão o que fazer.
64
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
Não temos ideia do que fazer.
65
00:03:21,910 --> 00:03:25,079
Somos especializados em impedir seniores
de incomodar as famílias
66
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
e depois libertámo-los gentilmente
mesmo antes da morte.
67
00:03:27,916 --> 00:03:29,584
Deus o abençoe, Sr. Simpson.
68
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
Ando a pagar-vos há anos
69
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
e não há maneira de o ajudar?
70
00:03:33,838 --> 00:03:37,008
Nós oferecemos transporte gratuito
para a próxima fase.
71
00:03:39,802 --> 00:03:41,512
BEM-VINDO A SKID ROW EST. 1981
72
00:03:42,555 --> 00:03:43,806
Anda, avô.
73
00:03:43,890 --> 00:03:45,975
Não vais ficar em Skid Row.
74
00:03:46,059 --> 00:03:47,227
Sim, isto é vergonhoso,
75
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
empurrar velhinhos para as ruas.
76
00:03:49,771 --> 00:03:51,981
Isto é um sítio para loucos.
77
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
O que estás a...
78
00:03:55,151 --> 00:03:57,320
As melhoras!
79
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
Bem, ainda não estamos derrotados.
80
00:04:00,031 --> 00:04:03,576
Avô, és um veterano de
todos os ramos do serviço militar.
81
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
O hospital para veteranos vai ajudar-te.
82
00:04:05,745 --> 00:04:09,165
Não são esses os hospitais que são
chamados "a vergonha da América"?
83
00:04:09,249 --> 00:04:12,669
Muitas coisas
são a vergonha da América, querida.
84
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
- Sr. Simpson?
- Sim?
85
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
Isto é só a sala de espera.
86
00:04:24,597 --> 00:04:26,641
Bem, não se preocupe,
a administração do hospital
87
00:04:26,724 --> 00:04:28,476
vai tratar bem deste glorioso guerreiro.
88
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
Posso vê-lo em cinco minutos.
89
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Daqui a 23 anos.
90
00:04:33,273 --> 00:04:34,774
Ei, soldado.
91
00:04:34,857 --> 00:04:38,194
Estás à procura de cuidados médicos
de qualidade e sem custos?
92
00:04:38,278 --> 00:04:41,114
- Conheço o sítio.
- Conta-me numa anedota.
93
00:04:41,197 --> 00:04:42,573
Anos atrás,
94
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
vi ação na Baía dos Porcos.
95
00:04:45,702 --> 00:04:47,954
Baía dos Porcos?
96
00:04:51,916 --> 00:04:54,502
Viram a Marilyn Monroe?
97
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
Estou a perguntar, por... por um amigo.
98
00:04:56,671 --> 00:04:57,964
Sim, um...
99
00:04:58,047 --> 00:04:59,882
... um amigo.
- Não digas à Ethel.
100
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
História.
101
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
Os médicos cubanos trataram bem de mim
102
00:05:05,471 --> 00:05:07,098
e por muito menos.
103
00:05:07,181 --> 00:05:08,725
Quão pouco?
104
00:05:08,808 --> 00:05:12,854
Bem, o que aqui custa 2000 dólares,
lá custa seis dólares.
105
00:05:12,937 --> 00:05:16,107
{\an8}ISTO É VERDADE.
DIRIJAM-SE TODOS PARA CUBA.
106
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Cuba parece um pouco perigoso.
107
00:05:18,651 --> 00:05:20,111
Porque não tentamos o Canadá?
108
00:05:20,194 --> 00:05:21,654
Não quero lá ir,
109
00:05:21,738 --> 00:05:24,240
agora que o comuna do Trudeau
está no comando.
110
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
Vamos a Cuba!
111
00:05:25,992 --> 00:05:27,160
Tu é que sabes, pai.
112
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
Enfermeiro, cancela a nossa marcação.
113
00:05:29,162 --> 00:05:32,081
Desculpem, há uma taxa se não
cancelarem nos próximos 24 anos.
114
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
O CHE GUE-FERRY
115
00:05:41,215 --> 00:05:44,469
Avô, não podes apreciar a brisa caribenha?
116
00:05:44,552 --> 00:05:48,806
Não enquanto suspeitar que o teu pai
vai atirar-me borda fora.
117
00:05:52,643 --> 00:05:54,437
Não. Não vamos.
118
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
E vamos divertir-nos quando lá chegarmos.
119
00:05:56,356 --> 00:05:58,399
Podemos comer plátanos.
120
00:05:58,483 --> 00:06:01,235
São tipo bananas que se cozinham.
121
00:06:01,319 --> 00:06:04,280
Bananas cozinhadas são
demasiado duras para eu mastigar.
122
00:06:05,365 --> 00:06:08,242
Não se esqueçam da vibrante
cena de jazz cubano.
123
00:06:08,326 --> 00:06:10,036
Lisa, obrigado pelo aviso.
124
00:06:10,119 --> 00:06:13,498
Apesar do que ela diz,
esta viagem vai ser divertida.
125
00:06:13,581 --> 00:06:17,335
Finalmente vou poder usar o espanhol
que aprendi em I Love Lucy.
126
00:06:17,418 --> 00:06:20,755
Oh, Luu-cy,
precisas de ir ao Pi-si-quia-tra.
127
00:06:20,838 --> 00:06:22,256
Desculpe, senhor.
128
00:06:22,340 --> 00:06:24,842
Somos perfeitamente capazes
de pronunciar "psiquiatra".
129
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
Agora, não me faça ter
de lhe explicar de novo.
130
00:06:26,969 --> 00:06:29,180
Venha, Rick.
As raparigas estão vestidas à homem,
131
00:06:29,263 --> 00:06:31,224
a tentar entrar
na loja dos charutos.
132
00:06:31,307 --> 00:06:33,142
Então sabe o que fazemos, Fred?
133
00:06:33,226 --> 00:06:35,061
Damos-lhes charutos.
134
00:06:36,104 --> 00:06:37,980
Todos os charutos que elas quiserem.
135
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Isto vai ser bom.
136
00:06:40,233 --> 00:06:45,822
Nunca perceberei como um líder de
banda foi tão amigo do senhorio dele.
137
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
BEM-VINDO A CUBA
O HAVAI DA RÚSSIA
138
00:06:51,869 --> 00:06:52,787
ALFÂNDEGA
139
00:06:52,870 --> 00:06:55,164
Há 12 tipos de visitas a Cuba,
140
00:06:55,248 --> 00:06:56,582
que são permitidas por lei.
141
00:06:56,666 --> 00:06:58,042
- Negócios dos Estados Unidos...
- Próxima.
142
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
...investigação profissional...
143
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
Nem sei o que essas palavras querem dizer.
144
00:07:00,795 --> 00:07:03,339
- ...atividades educacionais...
- Essas palavras conheço e odeio.
145
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
- ...visita familiar...
- Há alguma entrada VIP?
146
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
- ...atividades religiosas...
- Deus, não.
147
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
- ...performances públicas...
- Nunca.
148
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
- ...confundiu-nos com Aruba...
- Isso é alguma alface esquisita?
149
00:07:13,015 --> 00:07:15,226
- ... para contrabandear charutos...
- Vocês têm charutos?
150
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
- ... caiu de um barco de pesca...
- Muitas vezes, mas não hoje.
151
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
- ... transmissão de informação...
- Quem quer saber?
152
00:07:19,897 --> 00:07:22,692
- ... gosta muito da Gloria Estefan...
- Está a ficar mais quente.
153
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
... e a última é atividade jornalística.
154
00:07:25,486 --> 00:07:28,739
Eu sou jornalista. Estou a escrever
um artigo para o jornal da escola.
155
00:07:28,823 --> 00:07:30,324
Aqui está um dos meus furos jornalísticos.
156
00:07:30,408 --> 00:07:31,367
AGRAFADOR DA ESCOLA
ENCONTRADO NA CASA DO DIRETOR
157
00:07:31,451 --> 00:07:32,368
Podem entrar.
158
00:07:34,120 --> 00:07:36,664
Pode-se fazer dinheiro a jogar dominó?
159
00:07:36,747 --> 00:07:38,791
Vamos lá, avô, enfrenta estes tipos.
160
00:07:38,875 --> 00:07:40,376
Eu não gosto de dominó.
161
00:07:40,460 --> 00:07:43,629
Com as minhas cataratas, tudo é um seis.
162
00:07:46,257 --> 00:07:47,508
O quê?
163
00:07:51,846 --> 00:07:53,181
ESCAPADELAS CUBANAS
164
00:07:53,264 --> 00:07:56,392
Podíamos ir ver a casa do avô
da Mariel Hemingway.
165
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
Aparentemente, era escritor.
166
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
Como a Mindy Kaling.
167
00:08:00,646 --> 00:08:02,273
Esqueçam, estou acabado.
168
00:08:02,356 --> 00:08:05,860
Deixem-me olhar só mais uma vez
para a minha neta,
169
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
para que ela se lembre do seu avô.
170
00:08:15,620 --> 00:08:17,663
E um olhar de amor fica guardado.
171
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
Agora, é sentar e esperar pelo fim.
172
00:08:22,043 --> 00:08:25,630
Como é que alguém pode ser tão
tristonho em frente aquele sinal?
173
00:08:25,713 --> 00:08:26,672
SÍTIO DE NASCIMENTO DO MOJITO
174
00:08:30,384 --> 00:08:33,262
Peço imensa desculpa.
Não há nada que eu possa fazer.
175
00:08:33,346 --> 00:08:36,098
Tudo o que posso fazer
é oferecer esta camisa festiva.
176
00:08:37,725 --> 00:08:40,853
Não gosto da forma como
os pássaros olham para mim.
177
00:08:40,937 --> 00:08:42,522
Relaxa, velho.
178
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
Devolvam a camisa depois de,
vocês sabem...
179
00:08:47,944 --> 00:08:51,614
Tirámos férias
numa ilha exótica para nada.
180
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
Meu Deus!
181
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
Onde é que estiveste todos estes anos?
182
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
Isto é que é um carro!
183
00:08:59,080 --> 00:09:00,915
Laterais afiadíssimas.
184
00:09:00,998 --> 00:09:03,668
Pequenas janelas triangulares
que não servem para nada.
185
00:09:03,751 --> 00:09:07,922
E uns bancos da frente que permitem
pôr todos os teus recém-nascidos.
186
00:09:08,005 --> 00:09:10,675
Gostarias de ir dar uma volta?
187
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
Chaves do carro que não fazem...
188
00:09:13,386 --> 00:09:14,679
Estou em casa!
189
00:09:21,811 --> 00:09:24,355
{\an8}OBJETOS NO ESPELHO PODEM
PARECER MAIS JOVENS DO QUE SÃO
190
00:09:25,856 --> 00:09:28,776
Tu, meu amigo, tiveste um "Cuba-gasmo".
191
00:09:29,986 --> 00:09:32,029
Pai, deixe-me ajudá-lo.
192
00:09:33,030 --> 00:09:34,407
Não preciso de ajuda!
193
00:09:36,075 --> 00:09:39,829
Uma lufada de gasolina com chumbo
e sinto-me melhor do que nunca!
194
00:09:40,746 --> 00:09:42,331
Obrigado.
195
00:09:42,415 --> 00:09:45,585
Levaste o meu pai
a uns tempos mais simples,
196
00:09:45,668 --> 00:09:49,922
onde a única preocupação era sermos
obliterados por armas nucleares.
197
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
É o carro.
198
00:09:51,507 --> 00:09:55,469
Todos os nossos carros americanos
foram construídos antes de 1960.
199
00:09:55,553 --> 00:09:58,973
E estudos comprovam que, quando
expostos a objetos da nossa juventude,
200
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
sentimo-nos novamente jovens.
201
00:10:01,017 --> 00:10:03,519
Que estudos?
São revistos por profissionais?
202
00:10:03,603 --> 00:10:04,812
Tu sabes o que eles são?
203
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
A professora, Ellen Langer,
204
00:10:06,814 --> 00:10:10,901
fez um estudo onde seniores
expostos a cultura dos anos 50,
205
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
tornam-se mais vigorosos e envolvidos.
206
00:10:13,362 --> 00:10:16,616
Até se envolvem em festas da pesada.
207
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
Há festas da pesada?
208
00:10:21,203 --> 00:10:23,247
Uau, é a primeira vez que o vejo
209
00:10:23,331 --> 00:10:26,375
a receber a atenção de uma mulher
sem entrar em paragem cardíaca.
210
00:10:26,459 --> 00:10:30,129
Agora, eis uma que está
na nossa família há anos.
211
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Bem, assim não precisamos de ir à praia.
212
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Então, deixem-me perceber.
213
00:10:47,980 --> 00:10:52,234
Este paladar é um restaurante,
mas também é uma casa?
214
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
É sim.
215
00:10:53,569 --> 00:10:55,571
Então não tenho que lavar a louça?
216
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
Tu já não lavas a louça em casa.
217
00:10:57,239 --> 00:11:01,160
Nunca discutam negócios familiares
em frente aos cubanos.
218
00:11:01,243 --> 00:11:04,246
Homie, este sítio é tão acolhedor.
219
00:11:04,330 --> 00:11:06,082
Olhem, o avô está a comer
que nem um cavalo.
220
00:11:06,165 --> 00:11:08,501
E então, estão a gostar do cavalo?
221
00:11:09,669 --> 00:11:11,087
Não, não, não.
222
00:11:11,170 --> 00:11:14,006
Vocês não estão a comer cavalo.
A bebé é que está.
223
00:11:15,216 --> 00:11:17,009
Quantas dentadas já deste?
224
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
{\an8}HOTEL NACIONAL DE CUBA
225
00:11:22,973 --> 00:11:24,850
Bart, estás a usar espanhol informal
226
00:11:24,934 --> 00:11:27,103
com alguém que não é teu familiar.
227
00:11:27,186 --> 00:11:28,354
Ay, caramba.
228
00:11:28,437 --> 00:11:30,690
Silêncio, crianças. Estou a ver o Castro.
229
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
Todos os grandes líderes
mundiais têm barba.
230
00:11:32,900 --> 00:11:34,610
Ele, o Pai Natal.
231
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
E sempre que ele diz
"agricultura coletiva," bebo.
232
00:11:49,125 --> 00:11:50,543
Olha para mim, Jasper!
233
00:11:50,626 --> 00:11:52,962
Estou a comer um amendoim!
234
00:11:53,045 --> 00:11:55,381
- Quem é aquele tipo?
- Ninguém sabe.
235
00:11:55,464 --> 00:11:57,842
Mas estou a enviar
uma foto do meu material.
236
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
Nojento.
237
00:12:02,179 --> 00:12:04,515
Trezentos pesos extra...
238
00:12:09,854 --> 00:12:14,400
Outro cocktail El Presidente,
Señor Abraham?
239
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
- Não me lembro de lhe dizer o meu nome.
- Mas disse.
240
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
Aliás, foi tão charmoso, que quero
encontrar-me consigo mais tarde.
241
00:12:21,073 --> 00:12:23,868
Não por dinheiro,
mas por meias e chocolate.
242
00:12:25,411 --> 00:12:26,787
Ei, Macarena!
243
00:12:26,871 --> 00:12:28,956
Para mim, isso é uma referência tropical.
244
00:12:29,039 --> 00:12:31,876
Porque não me deixas
pagar esta rodada, Abe?
245
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
Wheels McGrath? Conheci-te na Força Aérea!
246
00:12:34,795 --> 00:12:38,716
Nunca mais te vi desde que deixaste
cair a Bomba-A sobre a empilhadora.
247
00:12:38,799 --> 00:12:41,761
Lembras-te quando aquilo
não parava de rolar e rolar?
248
00:12:43,721 --> 00:12:45,473
Pareces ótimo, Abe.
249
00:12:45,556 --> 00:12:47,099
Cuba é fantástica.
250
00:12:47,183 --> 00:12:49,810
É como Florida antes dos
cubanos terem ido para lá.
251
00:12:49,894 --> 00:12:51,187
E então, o que se passou contigo?
252
00:12:51,270 --> 00:12:55,149
Sequestrei um avião,
nos finais dos anos 70.
253
00:12:55,232 --> 00:12:57,818
Comeste o frango ou o peixe?
254
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
Ambos.
255
00:13:00,696 --> 00:13:01,822
Louco!
256
00:13:01,906 --> 00:13:04,283
Ouve, há um sítio onde quero levar-te.
257
00:13:04,366 --> 00:13:06,827
Que me dizes? Pelos bons velhos tempos?
258
00:13:06,911 --> 00:13:09,663
Porque não?
Mantém a minha conta aberta, Isabella.
259
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
Espero ver-te de novo, Abelito.
260
00:13:12,541 --> 00:13:15,294
E irás. Eu nunca vou a lado nenhum novo.
261
00:13:15,377 --> 00:13:18,255
Então, assina-se os papéis
e ela fica empenhada, é isso?
262
00:13:18,339 --> 00:13:19,715
É isso mesmo.
263
00:13:19,799 --> 00:13:21,717
Fará com que ela deixe de ser insolente.
264
00:13:22,510 --> 00:13:23,886
Sim. Sim!
265
00:13:23,969 --> 00:13:27,056
O futuro de Angola é o futuro de Cuba!
266
00:13:36,440 --> 00:13:38,317
Tens a certeza
que tínhamos que vir por aqui?
267
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
Ei, eu gosto de cortar.
268
00:13:40,402 --> 00:13:43,030
Estás preparado para
a surpresa da tua vida?
269
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
Podes mostrar-me por estágios?
270
00:13:46,784 --> 00:13:47,827
Aqui está ela,
271
00:13:47,910 --> 00:13:50,663
o avião mais sequestrado da história.
272
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Tudo o que tinhas de dizer era
que o teu miúdo queria um par de asas
273
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
e estavas no cockpit.
274
00:13:55,751 --> 00:13:57,336
Lembro-me do lema,
275
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
"Skyhawk Air: Ninguém tente ser um herói."
276
00:14:00,673 --> 00:14:03,342
Está pronto para abrir
como clube noturno, Abe.
277
00:14:03,425 --> 00:14:05,386
Tudo o que resta fazer é limpar
278
00:14:05,469 --> 00:14:09,431
e cortar um caminho longo
de volta para a civilização.
279
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
Não podemos só queimar um caminho?
280
00:14:11,851 --> 00:14:13,769
Não, eu corto. Eu faço isso.
281
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
Tudo o que preciso é
um homem à frente e um parceiro.
282
00:14:16,313 --> 00:14:18,107
Esperas que eu te dê o dinheiro
283
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
que era suposto deixar para o Homer?
284
00:14:20,109 --> 00:14:21,861
Esta bem, alinho!
285
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Nós arranjamos isto.
286
00:14:24,613 --> 00:14:26,365
Vês? Arranjado.
287
00:14:31,787 --> 00:14:33,956
Já era altura! Saímos às 14 horas!
288
00:14:34,039 --> 00:14:36,458
Vocês saem às 14 horas. Eu vou ficar aqui.
289
00:14:36,542 --> 00:14:39,211
Pai, não podes ficar em Cuba.
290
00:14:39,295 --> 00:14:43,257
Pela primeira vez em anos,
sinto-me jovem e saudável.
291
00:14:43,340 --> 00:14:44,800
E encontrei o amor!
292
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Não queres isso para mim?
293
00:14:46,969 --> 00:14:50,931
Mas eu nem te posso deixar no parque
sem perderes a carteira num arbusto.
294
00:14:51,015 --> 00:14:52,516
Foi um investimento!
295
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Então queres ficar com a tua chica cubana?
296
00:15:01,108 --> 00:15:04,987
- Ela deixa-me fraco dos joelhos!
- Estás sempre fraco dos joelhos.
297
00:15:05,070 --> 00:15:08,240
Isso foi porque tive de vender
a minha cartilagem nos anos 70
298
00:15:08,324 --> 00:15:11,410
e essa cartilagem tornou-se
parte do pulso do Hank Aaron.
299
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Pai, estás feliz agora porque
o novo é sempre excitante.
300
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
Lembras-te quando recebeste
aquela nova almofada?
301
00:15:16,665 --> 00:15:19,084
Oh, era uma almofada bastante boa.
302
00:15:19,168 --> 00:15:20,085
HOMEM VELHO TENTA
CASAR COM ALMOFADA
303
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
Hipoalergénica.
304
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
Que espécie de pai serias
se me deixasses agora?
305
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Filho, tudo o que vês em mim é um fardo!
306
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
BIGORNAS MAL CHEIROSAS
307
00:15:29,762 --> 00:15:32,640
Pensa em mim sempre
que não visitares alguém!
308
00:15:33,349 --> 00:15:35,809
LOUNGE DA PRIMEIRA CLASSE
309
00:16:02,962 --> 00:16:05,089
Quem diria que te podias
divertir tanto em económica?
310
00:16:07,383 --> 00:16:08,467
EMBAIXADA AMERICANA
EX-KHRUSCHEV GALINHA FRITA
311
00:16:08,550 --> 00:16:10,719
Gostaria de falar com o
departamento de operacionais.
312
00:16:10,803 --> 00:16:13,472
- Lá em baixo, Sr. Simpson.
- Obrigado.
313
00:16:13,555 --> 00:16:15,724
Como é que sabiam o meu nome?
314
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
Não sei onde está o meu pai.
315
00:16:20,771 --> 00:16:21,647
ESPECIALISTA EM VIGILÂNCIA AMIGÁVEL
316
00:16:21,730 --> 00:16:24,650
Não se preocupe, cada cartão AARP
contém um chip localizador secreto.
317
00:16:24,733 --> 00:16:26,735
A revista também é bastante boa.
318
00:16:26,819 --> 00:16:29,196
- O Sudoku é super fácil.
- Silêncio!
319
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
Isto pode demorar.
320
00:16:31,240 --> 00:16:32,741
Encontrámo-lo!
321
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
Agora tens de nos fazer um favor.
322
00:16:35,119 --> 00:16:37,705
Quantos jogadores de basebol
consegues levar para casa contigo?
323
00:16:37,788 --> 00:16:40,708
Bem, tenho de perguntar
à minha mulher, mas diria 12.
324
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
Feito!
325
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
O Andre vendia segredos aos Soviéticos.
326
00:16:46,296 --> 00:16:48,007
E este é o tipo
327
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
que inventou a taxa
de serviço da Ticketmaster.
328
00:16:52,469 --> 00:16:54,471
Conheces alguém decente?
329
00:16:54,555 --> 00:16:57,057
Toda a gente tem
os seus embaraços, Abe.
330
00:16:57,141 --> 00:16:59,476
- Decerto que tens os teus.
- Pai!
331
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
E aí vem ele.
332
00:17:01,729 --> 00:17:04,314
O que fazes aqui? Quem são estas pessoas?
333
00:17:04,398 --> 00:17:07,276
Ele foi o maior traficante de droga
da história norte americana.
334
00:17:07,359 --> 00:17:09,820
E este tipo inventou a Ticketmaster.
335
00:17:09,903 --> 00:17:12,573
Tu cobras-me por me teres vendido algo!
336
00:17:12,990 --> 00:17:14,199
Prazer em conhecê-lo, senhor.
337
00:17:15,284 --> 00:17:18,120
Abe, vem comigo para o cockpit.
338
00:17:18,203 --> 00:17:19,913
Vamos voar ou fazer amor?
339
00:17:19,997 --> 00:17:23,125
Vais-te sentar lá, não mexer em nada,
e fazer o que eu te digo.
340
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Que bom! Fazer amor!
341
00:17:31,300 --> 00:17:35,721
Miami, daqui Jitterbug Justice
a levar o especial pássaro madrugador.
342
00:17:35,804 --> 00:17:38,307
- Miami, estás a receber?
- Recebemos.
343
00:17:41,310 --> 00:17:43,103
O clube noturno está a voar.
344
00:17:43,187 --> 00:17:45,397
Não conseguimos aguentar nada?
345
00:17:45,481 --> 00:17:49,485
Eu nunca pensei que pudesse
voltar a fazer isto!
346
00:17:49,568 --> 00:17:51,945
Tudo o que fizeste foi voar sem adormecer.
347
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
Tal como na minha lua-de-mel.
348
00:17:54,114 --> 00:17:58,118
Começo a suspeitar que não és
uma simples empregada de bar.
349
00:17:58,202 --> 00:18:00,996
Não, sou uma agente infiltrada da CIA
350
00:18:01,080 --> 00:18:03,373
a recapturar fugitivos
da lei norte americana.
351
00:18:03,457 --> 00:18:06,502
E quando te vi,
percebi que tu serias a carcaça perfeita
352
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
para tentar estes velhos abutres.
353
00:18:09,880 --> 00:18:12,132
Ganho algo com isto?
354
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Sim. Evitas o gás que te põe a dormir.
355
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
Oh, Graças a Deus.
356
00:18:20,724 --> 00:18:23,102
Por norma não consigo dormir em aviões.
357
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
Às vezes eu...
358
00:18:30,567 --> 00:18:32,236
{\an8}AEROPORTO DE MIAMI
359
00:18:36,949 --> 00:18:40,369
E é assim o final do meu paraíso cubano.
360
00:18:40,452 --> 00:18:44,039
E como tudo de bom na minha vida,
já me esqueci.
361
00:18:44,123 --> 00:18:47,376
Ouve, pai, eu sei que foi divertido,
mas o teu lugar é connosco,
362
00:18:47,459 --> 00:18:50,170
não numa ilha no Oceano Índico.
363
00:18:50,254 --> 00:18:51,296
Eu adoro-te.
364
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
Agora somos dois homens abraçados.
365
00:18:59,429 --> 00:19:02,349
Isto não é uma vista
para as ruas de Miami.
366
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Ei, pai. Está um belo dia.
367
00:19:07,771 --> 00:19:09,314
Queres ir jogar?
368
00:19:09,398 --> 00:19:11,984
Tal como antigamente.
369
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
Vai-te lixar!
370
00:19:26,081 --> 00:19:26,999
Olhem ali.
371
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
Pintei um círculo preto no verde.
372
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
Seu pequeno...
373
00:19:42,347 --> 00:19:46,101
Agora, rapaz, são 50 cêntimos por bola
daquele perigo de água.
374
00:19:46,476 --> 00:19:48,979
Põe os troncos para o lado.
375
00:19:52,774 --> 00:19:55,777
A seguir no Ninho do Abutre...
376
00:19:55,861 --> 00:19:58,363
Todos conhecemos jantares de televisão,
377
00:19:58,447 --> 00:20:01,116
mas e que tal os pequenos-almoços
da casa de banho?
378
00:20:01,200 --> 00:20:04,620
Eis a minha oferta. Não dou dinheiro
e fico com 100% da empresa,
379
00:20:04,703 --> 00:20:08,248
uma vez que desenvolveste esta ideia
durante o teu horário laboral.
380
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
- E há mais!
- Agora não.
381
00:21:03,971 --> 00:21:04,972
Traduzido por: Susana Ramalho