1 00:00:05,797 --> 00:00:08,425 OS SIMPSONS 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,592 {\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,680 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM PEQUENO 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,603 ESTAR CORRETO NÃO PRESTA 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 {\an8}Bem-vindo ao Ninho do Abutre. 6 00:00:51,926 --> 00:00:52,927 {\an8}MONTY BURNS: O SR. EXCELENTE 7 00:00:55,096 --> 00:00:56,514 {\an8}LINDSAY NAEGLE: A LOBA DO PAPEL DE PAREDE 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 {\an8}RICH TEXANO: O COWBOY 9 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 {\an8}H.K. DUFF: O MALTE DISNEY 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 O Ninho do Abutre, 11 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 onde investidores bilionários rejeitam as vossas propostas de negócios... 12 00:01:12,822 --> 00:01:13,782 {\an8}NINHO DO ABUTRE 13 00:01:13,865 --> 00:01:14,741 {\an8}...e bicam os olhos. 14 00:01:15,366 --> 00:01:18,203 {\an8}VÍTIMA 1 KIRK E MILHOUSE VAN HOUTEN 15 00:01:25,877 --> 00:01:27,754 {\an8}Olá, abutres. 16 00:01:27,837 --> 00:01:29,506 {\an8}Muito bem... 17 00:01:29,589 --> 00:01:30,924 {\an8}Esqueçam. Estou fora. 18 00:01:31,007 --> 00:01:33,676 {\an8}Abutres, quase todas as crianças usam aparelho nos dentes 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,428 e isso não é fixe. 20 00:01:36,262 --> 00:01:38,765 {\an8}Mas este aparelho é um des-foleirador. 21 00:01:38,848 --> 00:01:41,643 Porque transforma este aparelho de fatela... 22 00:01:42,477 --> 00:01:43,353 {\an8}... a porreiro. 23 00:01:45,730 --> 00:01:49,400 {\an8}Ali está um Milhouse com quem eu casaria. 24 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 {\an8}Kirk, quando comecei a procurar petróleo, 25 00:01:51,986 --> 00:01:54,614 {\an8}andei seco durante 12 anos. 26 00:01:54,697 --> 00:01:57,200 {\an8}Depois tive o meu momento "yee-haw" 27 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 {\an8}e apercebi-me que precisava de furar no Texas, 28 00:02:00,328 --> 00:02:02,539 {\an8}em vez de no meu estado natal, New Hampshire. 29 00:02:02,622 --> 00:02:04,666 {\an8}Bem, eu estou muito interessada. 30 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 Ofereço três horas, 31 00:02:06,167 --> 00:02:08,670 {\an8}do meu tempo precioso, por 90% da vossa companhia. 32 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 {\an8}Demasiado tarde, 95%. 33 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 Não vamos ter melhor que isto. 34 00:02:12,340 --> 00:02:14,008 Não sei, pai. 35 00:02:14,092 --> 00:02:15,885 Claro que não sabes. És só uma criança. 36 00:02:15,969 --> 00:02:18,888 Posso ser uma criança, mas a ideia foi minha. 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 Precisas de boleia para casa, não é? 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 Já ouvimos o suficiente. 39 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 Obrigado pela oportunidade. 40 00:02:27,147 --> 00:02:29,941 {\an8}Adoro ver conhecidos a falhar. 41 00:02:30,024 --> 00:02:31,192 {\an8}Queres uma cerveja, filho? 42 00:02:32,110 --> 00:02:33,444 {\an8}Há uma nódoa. 43 00:02:33,528 --> 00:02:35,864 {\an8}Foi o parvo do cão que mijou no tapete? 44 00:02:35,947 --> 00:02:38,408 {\an8}Pai, não é justo culpares o cão. 45 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 {\an8}Culpa o parvo do animal que é suposto passeá-lo, o Bart. 46 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 {\an8}Eu passeei-o. Não foi, cão? 47 00:02:45,415 --> 00:02:46,958 {\an8}Roer a perna não é um sim. 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 {\an8}Aprendi isso num negócio de imobiliária. 49 00:02:48,918 --> 00:02:51,254 {\an8}Não foi o cão. 50 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 {\an8}Eu molhei o tapete. 51 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 {\an8}O quê? 52 00:02:54,048 --> 00:02:56,134 {\an8}Avô, está tudo bem? 53 00:02:56,217 --> 00:02:57,802 {\an8}Tenho 86 anos 54 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 {\an8}e estou a cair aos pedaços, como uma torradeira na máquina de lavar. 55 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Pobre homem. 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,767 Senta aqui e relaxa. 57 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 {\an8}Bolas, pai, perdeste mesmo o jeito. 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,439 {\an8}Não podes ao menos aproveitar o Tanque dos Tubarões... 59 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 {\an8}Quero dizer, Ninho do Abutre? 60 00:03:11,107 --> 00:03:13,318 CORRE, NÃO RASTEJES 61 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 {\an8}Avô, não te preocupes. 62 00:03:15,528 --> 00:03:18,031 {\an8}Estamos a pagar o melhor lar da cidade. 63 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Eles saberão o que fazer. 64 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Não temos ideia do que fazer. 65 00:03:21,910 --> 00:03:25,079 Somos especializados em impedir seniores de incomodar as famílias 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 e depois libertámo-los gentilmente mesmo antes da morte. 67 00:03:27,916 --> 00:03:29,584 Deus o abençoe, Sr. Simpson. 68 00:03:29,667 --> 00:03:32,128 Ando a pagar-vos há anos 69 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 e não há maneira de o ajudar? 70 00:03:33,838 --> 00:03:37,008 Nós oferecemos transporte gratuito para a próxima fase. 71 00:03:39,802 --> 00:03:41,512 BEM-VINDO A SKID ROW EST. 1981 72 00:03:42,555 --> 00:03:43,806 Anda, avô. 73 00:03:43,890 --> 00:03:45,975 Não vais ficar em Skid Row. 74 00:03:46,059 --> 00:03:47,227 Sim, isto é vergonhoso, 75 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 empurrar velhinhos para as ruas. 76 00:03:49,771 --> 00:03:51,981 Isto é um sítio para loucos. 77 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 O que estás a... 78 00:03:55,151 --> 00:03:57,320 As melhoras! 79 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 Bem, ainda não estamos derrotados. 80 00:04:00,031 --> 00:04:03,576 Avô, és um veterano de todos os ramos do serviço militar. 81 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 O hospital para veteranos vai ajudar-te. 82 00:04:05,745 --> 00:04:09,165 Não são esses os hospitais que são chamados "a vergonha da América"? 83 00:04:09,249 --> 00:04:12,669 Muitas coisas são a vergonha da América, querida. 84 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 - Sr. Simpson? - Sim? 85 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 Isto é só a sala de espera. 86 00:04:24,597 --> 00:04:26,641 Bem, não se preocupe, a administração do hospital 87 00:04:26,724 --> 00:04:28,476 vai tratar bem deste glorioso guerreiro. 88 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Posso vê-lo em cinco minutos. 89 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Daqui a 23 anos. 90 00:04:33,273 --> 00:04:34,774 Ei, soldado. 91 00:04:34,857 --> 00:04:38,194 Estás à procura de cuidados médicos de qualidade e sem custos? 92 00:04:38,278 --> 00:04:41,114 - Conheço o sítio. - Conta-me numa anedota. 93 00:04:41,197 --> 00:04:42,573 Anos atrás, 94 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 vi ação na Baía dos Porcos. 95 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 Baía dos Porcos? 96 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 Viram a Marilyn Monroe? 97 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 Estou a perguntar, por... por um amigo. 98 00:04:56,671 --> 00:04:57,964 Sim, um... 99 00:04:58,047 --> 00:04:59,882 ... um amigo. - Não digas à Ethel. 100 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 História. 101 00:05:02,635 --> 00:05:05,388 Os médicos cubanos trataram bem de mim 102 00:05:05,471 --> 00:05:07,098 e por muito menos. 103 00:05:07,181 --> 00:05:08,725 Quão pouco? 104 00:05:08,808 --> 00:05:12,854 Bem, o que aqui custa 2000 dólares, lá custa seis dólares. 105 00:05:12,937 --> 00:05:16,107 {\an8}ISTO É VERDADE. DIRIJAM-SE TODOS PARA CUBA. 106 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Cuba parece um pouco perigoso. 107 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 Porque não tentamos o Canadá? 108 00:05:20,194 --> 00:05:21,654 Não quero lá ir, 109 00:05:21,738 --> 00:05:24,240 agora que o comuna do Trudeau está no comando. 110 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Vamos a Cuba! 111 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Tu é que sabes, pai. 112 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Enfermeiro, cancela a nossa marcação. 113 00:05:29,162 --> 00:05:32,081 Desculpem, há uma taxa se não cancelarem nos próximos 24 anos. 114 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 O CHE GUE-FERRY 115 00:05:41,215 --> 00:05:44,469 Avô, não podes apreciar a brisa caribenha? 116 00:05:44,552 --> 00:05:48,806 Não enquanto suspeitar que o teu pai vai atirar-me borda fora. 117 00:05:52,643 --> 00:05:54,437 Não. Não vamos. 118 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 E vamos divertir-nos quando lá chegarmos. 119 00:05:56,356 --> 00:05:58,399 Podemos comer plátanos. 120 00:05:58,483 --> 00:06:01,235 São tipo bananas que se cozinham. 121 00:06:01,319 --> 00:06:04,280 Bananas cozinhadas são demasiado duras para eu mastigar. 122 00:06:05,365 --> 00:06:08,242 Não se esqueçam da vibrante cena de jazz cubano. 123 00:06:08,326 --> 00:06:10,036 Lisa, obrigado pelo aviso. 124 00:06:10,119 --> 00:06:13,498 Apesar do que ela diz, esta viagem vai ser divertida. 125 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Finalmente vou poder usar o espanhol que aprendi em I Love Lucy. 126 00:06:17,418 --> 00:06:20,755 Oh, Luu-cy, precisas de ir ao Pi-si-quia-tra. 127 00:06:20,838 --> 00:06:22,256 Desculpe, senhor. 128 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 Somos perfeitamente capazes de pronunciar "psiquiatra". 129 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 Agora, não me faça ter de lhe explicar de novo. 130 00:06:26,969 --> 00:06:29,180 Venha, Rick. As raparigas estão vestidas à homem, 131 00:06:29,263 --> 00:06:31,224 a tentar entrar na loja dos charutos. 132 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 Então sabe o que fazemos, Fred? 133 00:06:33,226 --> 00:06:35,061 Damos-lhes charutos. 134 00:06:36,104 --> 00:06:37,980 Todos os charutos que elas quiserem. 135 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Isto vai ser bom. 136 00:06:40,233 --> 00:06:45,822 Nunca perceberei como um líder de banda foi tão amigo do senhorio dele. 137 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 BEM-VINDO A CUBA O HAVAI DA RÚSSIA 138 00:06:51,869 --> 00:06:52,787 ALFÂNDEGA 139 00:06:52,870 --> 00:06:55,164 Há 12 tipos de visitas a Cuba, 140 00:06:55,248 --> 00:06:56,582 que são permitidas por lei. 141 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 - Negócios dos Estados Unidos... - Próxima. 142 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 ...investigação profissional... 143 00:06:59,460 --> 00:07:00,711 Nem sei o que essas palavras querem dizer. 144 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 - ...atividades educacionais... - Essas palavras conheço e odeio. 145 00:07:03,423 --> 00:07:06,008 - ...visita familiar... - Há alguma entrada VIP? 146 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 - ...atividades religiosas... - Deus, não. 147 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 - ...performances públicas... - Nunca. 148 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 - ...confundiu-nos com Aruba... - Isso é alguma alface esquisita? 149 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 - ... para contrabandear charutos... - Vocês têm charutos? 150 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 - ... caiu de um barco de pesca... - Muitas vezes, mas não hoje. 151 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 - ... transmissão de informação... - Quem quer saber? 152 00:07:19,897 --> 00:07:22,692 - ... gosta muito da Gloria Estefan... - Está a ficar mais quente. 153 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 ... e a última é atividade jornalística. 154 00:07:25,486 --> 00:07:28,739 Eu sou jornalista. Estou a escrever um artigo para o jornal da escola. 155 00:07:28,823 --> 00:07:30,324 Aqui está um dos meus furos jornalísticos. 156 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 AGRAFADOR DA ESCOLA ENCONTRADO NA CASA DO DIRETOR 157 00:07:31,451 --> 00:07:32,368 Podem entrar. 158 00:07:34,120 --> 00:07:36,664 Pode-se fazer dinheiro a jogar dominó? 159 00:07:36,747 --> 00:07:38,791 Vamos lá, avô, enfrenta estes tipos. 160 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 Eu não gosto de dominó. 161 00:07:40,460 --> 00:07:43,629 Com as minhas cataratas, tudo é um seis. 162 00:07:46,257 --> 00:07:47,508 O quê? 163 00:07:51,846 --> 00:07:53,181 ESCAPADELAS CUBANAS 164 00:07:53,264 --> 00:07:56,392 Podíamos ir ver a casa do avô da Mariel Hemingway. 165 00:07:56,476 --> 00:07:58,978 Aparentemente, era escritor. 166 00:07:59,061 --> 00:08:00,563 Como a Mindy Kaling. 167 00:08:00,646 --> 00:08:02,273 Esqueçam, estou acabado. 168 00:08:02,356 --> 00:08:05,860 Deixem-me olhar só mais uma vez para a minha neta, 169 00:08:05,943 --> 00:08:08,529 para que ela se lembre do seu avô. 170 00:08:15,620 --> 00:08:17,663 E um olhar de amor fica guardado. 171 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Agora, é sentar e esperar pelo fim. 172 00:08:22,043 --> 00:08:25,630 Como é que alguém pode ser tão tristonho em frente aquele sinal? 173 00:08:25,713 --> 00:08:26,672 SÍTIO DE NASCIMENTO DO MOJITO 174 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 Peço imensa desculpa. Não há nada que eu possa fazer. 175 00:08:33,346 --> 00:08:36,098 Tudo o que posso fazer é oferecer esta camisa festiva. 176 00:08:37,725 --> 00:08:40,853 Não gosto da forma como os pássaros olham para mim. 177 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 Relaxa, velho. 178 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Devolvam a camisa depois de, vocês sabem... 179 00:08:47,944 --> 00:08:51,614 Tirámos férias numa ilha exótica para nada. 180 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 Meu Deus! 181 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 Onde é que estiveste todos estes anos? 182 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 Isto é que é um carro! 183 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Laterais afiadíssimas. 184 00:09:00,998 --> 00:09:03,668 Pequenas janelas triangulares que não servem para nada. 185 00:09:03,751 --> 00:09:07,922 E uns bancos da frente que permitem pôr todos os teus recém-nascidos. 186 00:09:08,005 --> 00:09:10,675 Gostarias de ir dar uma volta? 187 00:09:10,758 --> 00:09:13,302 Chaves do carro que não fazem... 188 00:09:13,386 --> 00:09:14,679 Estou em casa! 189 00:09:21,811 --> 00:09:24,355 {\an8}OBJETOS NO ESPELHO PODEM PARECER MAIS JOVENS DO QUE SÃO 190 00:09:25,856 --> 00:09:28,776 Tu, meu amigo, tiveste um "Cuba-gasmo". 191 00:09:29,986 --> 00:09:32,029 Pai, deixe-me ajudá-lo. 192 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 Não preciso de ajuda! 193 00:09:36,075 --> 00:09:39,829 Uma lufada de gasolina com chumbo e sinto-me melhor do que nunca! 194 00:09:40,746 --> 00:09:42,331 Obrigado. 195 00:09:42,415 --> 00:09:45,585 Levaste o meu pai a uns tempos mais simples, 196 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 onde a única preocupação era sermos obliterados por armas nucleares. 197 00:09:50,006 --> 00:09:51,424 É o carro. 198 00:09:51,507 --> 00:09:55,469 Todos os nossos carros americanos foram construídos antes de 1960. 199 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 E estudos comprovam que, quando expostos a objetos da nossa juventude, 200 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 sentimo-nos novamente jovens. 201 00:10:01,017 --> 00:10:03,519 Que estudos? São revistos por profissionais? 202 00:10:03,603 --> 00:10:04,812 Tu sabes o que eles são? 203 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 A professora, Ellen Langer, 204 00:10:06,814 --> 00:10:10,901 fez um estudo onde seniores expostos a cultura dos anos 50, 205 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 tornam-se mais vigorosos e envolvidos. 206 00:10:13,362 --> 00:10:16,616 Até se envolvem em festas da pesada. 207 00:10:16,699 --> 00:10:18,618 Há festas da pesada? 208 00:10:21,203 --> 00:10:23,247 Uau, é a primeira vez que o vejo 209 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 a receber a atenção de uma mulher sem entrar em paragem cardíaca. 210 00:10:26,459 --> 00:10:30,129 Agora, eis uma que está na nossa família há anos. 211 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Bem, assim não precisamos de ir à praia. 212 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Então, deixem-me perceber. 213 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 Este paladar é um restaurante, mas também é uma casa? 214 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 É sim. 215 00:10:53,569 --> 00:10:55,571 Então não tenho que lavar a louça? 216 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Tu já não lavas a louça em casa. 217 00:10:57,239 --> 00:11:01,160 Nunca discutam negócios familiares em frente aos cubanos. 218 00:11:01,243 --> 00:11:04,246 Homie, este sítio é tão acolhedor. 219 00:11:04,330 --> 00:11:06,082 Olhem, o avô está a comer que nem um cavalo. 220 00:11:06,165 --> 00:11:08,501 E então, estão a gostar do cavalo? 221 00:11:09,669 --> 00:11:11,087 Não, não, não. 222 00:11:11,170 --> 00:11:14,006 Vocês não estão a comer cavalo. A bebé é que está. 223 00:11:15,216 --> 00:11:17,009 Quantas dentadas já deste? 224 00:11:19,512 --> 00:11:21,097 {\an8}HOTEL NACIONAL DE CUBA 225 00:11:22,973 --> 00:11:24,850 Bart, estás a usar espanhol informal 226 00:11:24,934 --> 00:11:27,103 com alguém que não é teu familiar. 227 00:11:27,186 --> 00:11:28,354 Ay, caramba. 228 00:11:28,437 --> 00:11:30,690 Silêncio, crianças. Estou a ver o Castro. 229 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 Todos os grandes líderes mundiais têm barba. 230 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Ele, o Pai Natal. 231 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 E sempre que ele diz "agricultura coletiva," bebo. 232 00:11:49,125 --> 00:11:50,543 Olha para mim, Jasper! 233 00:11:50,626 --> 00:11:52,962 Estou a comer um amendoim! 234 00:11:53,045 --> 00:11:55,381 - Quem é aquele tipo? - Ninguém sabe. 235 00:11:55,464 --> 00:11:57,842 Mas estou a enviar uma foto do meu material. 236 00:12:00,469 --> 00:12:02,096 Nojento. 237 00:12:02,179 --> 00:12:04,515 Trezentos pesos extra... 238 00:12:09,854 --> 00:12:14,400 Outro cocktail El Presidente, Señor Abraham? 239 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 - Não me lembro de lhe dizer o meu nome. - Mas disse. 240 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 Aliás, foi tão charmoso, que quero encontrar-me consigo mais tarde. 241 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 Não por dinheiro, mas por meias e chocolate. 242 00:12:25,411 --> 00:12:26,787 Ei, Macarena! 243 00:12:26,871 --> 00:12:28,956 Para mim, isso é uma referência tropical. 244 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 Porque não me deixas pagar esta rodada, Abe? 245 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 Wheels McGrath? Conheci-te na Força Aérea! 246 00:12:34,795 --> 00:12:38,716 Nunca mais te vi desde que deixaste cair a Bomba-A sobre a empilhadora. 247 00:12:38,799 --> 00:12:41,761 Lembras-te quando aquilo não parava de rolar e rolar? 248 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 Pareces ótimo, Abe. 249 00:12:45,556 --> 00:12:47,099 Cuba é fantástica. 250 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 É como Florida antes dos cubanos terem ido para lá. 251 00:12:49,894 --> 00:12:51,187 E então, o que se passou contigo? 252 00:12:51,270 --> 00:12:55,149 Sequestrei um avião, nos finais dos anos 70. 253 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 Comeste o frango ou o peixe? 254 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 Ambos. 255 00:13:00,696 --> 00:13:01,822 Louco! 256 00:13:01,906 --> 00:13:04,283 Ouve, há um sítio onde quero levar-te. 257 00:13:04,366 --> 00:13:06,827 Que me dizes? Pelos bons velhos tempos? 258 00:13:06,911 --> 00:13:09,663 Porque não? Mantém a minha conta aberta, Isabella. 259 00:13:09,747 --> 00:13:12,458 Espero ver-te de novo, Abelito. 260 00:13:12,541 --> 00:13:15,294 E irás. Eu nunca vou a lado nenhum novo. 261 00:13:15,377 --> 00:13:18,255 Então, assina-se os papéis e ela fica empenhada, é isso? 262 00:13:18,339 --> 00:13:19,715 É isso mesmo. 263 00:13:19,799 --> 00:13:21,717 Fará com que ela deixe de ser insolente. 264 00:13:22,510 --> 00:13:23,886 Sim. Sim! 265 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 O futuro de Angola é o futuro de Cuba! 266 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 Tens a certeza que tínhamos que vir por aqui? 267 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 Ei, eu gosto de cortar. 268 00:13:40,402 --> 00:13:43,030 Estás preparado para a surpresa da tua vida? 269 00:13:43,113 --> 00:13:45,074 Podes mostrar-me por estágios? 270 00:13:46,784 --> 00:13:47,827 Aqui está ela, 271 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 o avião mais sequestrado da história. 272 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Tudo o que tinhas de dizer era que o teu miúdo queria um par de asas 273 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 e estavas no cockpit. 274 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 Lembro-me do lema, 275 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 "Skyhawk Air: Ninguém tente ser um herói." 276 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Está pronto para abrir como clube noturno, Abe. 277 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 Tudo o que resta fazer é limpar 278 00:14:05,469 --> 00:14:09,431 e cortar um caminho longo de volta para a civilização. 279 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 Não podemos só queimar um caminho? 280 00:14:11,851 --> 00:14:13,769 Não, eu corto. Eu faço isso. 281 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Tudo o que preciso é um homem à frente e um parceiro. 282 00:14:16,313 --> 00:14:18,107 Esperas que eu te dê o dinheiro 283 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 que era suposto deixar para o Homer? 284 00:14:20,109 --> 00:14:21,861 Esta bem, alinho! 285 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 Nós arranjamos isto. 286 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 Vês? Arranjado. 287 00:14:31,787 --> 00:14:33,956 Já era altura! Saímos às 14 horas! 288 00:14:34,039 --> 00:14:36,458 Vocês saem às 14 horas. Eu vou ficar aqui. 289 00:14:36,542 --> 00:14:39,211 Pai, não podes ficar em Cuba. 290 00:14:39,295 --> 00:14:43,257 Pela primeira vez em anos, sinto-me jovem e saudável. 291 00:14:43,340 --> 00:14:44,800 E encontrei o amor! 292 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Não queres isso para mim? 293 00:14:46,969 --> 00:14:50,931 Mas eu nem te posso deixar no parque sem perderes a carteira num arbusto. 294 00:14:51,015 --> 00:14:52,516 Foi um investimento! 295 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Então queres ficar com a tua chica cubana? 296 00:15:01,108 --> 00:15:04,987 - Ela deixa-me fraco dos joelhos! - Estás sempre fraco dos joelhos. 297 00:15:05,070 --> 00:15:08,240 Isso foi porque tive de vender a minha cartilagem nos anos 70 298 00:15:08,324 --> 00:15:11,410 e essa cartilagem tornou-se parte do pulso do Hank Aaron. 299 00:15:11,493 --> 00:15:14,663 Pai, estás feliz agora porque o novo é sempre excitante. 300 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 Lembras-te quando recebeste aquela nova almofada? 301 00:15:16,665 --> 00:15:19,084 Oh, era uma almofada bastante boa. 302 00:15:19,168 --> 00:15:20,085 HOMEM VELHO TENTA CASAR COM ALMOFADA 303 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 Hipoalergénica. 304 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 Que espécie de pai serias se me deixasses agora? 305 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 Filho, tudo o que vês em mim é um fardo! 306 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 BIGORNAS MAL CHEIROSAS 307 00:15:29,762 --> 00:15:32,640 Pensa em mim sempre que não visitares alguém! 308 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 LOUNGE DA PRIMEIRA CLASSE 309 00:16:02,962 --> 00:16:05,089 Quem diria que te podias divertir tanto em económica? 310 00:16:07,383 --> 00:16:08,467 EMBAIXADA AMERICANA EX-KHRUSCHEV GALINHA FRITA 311 00:16:08,550 --> 00:16:10,719 Gostaria de falar com o departamento de operacionais. 312 00:16:10,803 --> 00:16:13,472 - Lá em baixo, Sr. Simpson. - Obrigado. 313 00:16:13,555 --> 00:16:15,724 Como é que sabiam o meu nome? 314 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 Não sei onde está o meu pai. 315 00:16:20,771 --> 00:16:21,647 ESPECIALISTA EM VIGILÂNCIA AMIGÁVEL 316 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 Não se preocupe, cada cartão AARP contém um chip localizador secreto. 317 00:16:24,733 --> 00:16:26,735 A revista também é bastante boa. 318 00:16:26,819 --> 00:16:29,196 - O Sudoku é super fácil. - Silêncio! 319 00:16:29,279 --> 00:16:30,406 Isto pode demorar. 320 00:16:31,240 --> 00:16:32,741 Encontrámo-lo! 321 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 Agora tens de nos fazer um favor. 322 00:16:35,119 --> 00:16:37,705 Quantos jogadores de basebol consegues levar para casa contigo? 323 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 Bem, tenho de perguntar à minha mulher, mas diria 12. 324 00:16:40,791 --> 00:16:42,042 Feito! 325 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 O Andre vendia segredos aos Soviéticos. 326 00:16:46,296 --> 00:16:48,007 E este é o tipo 327 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 que inventou a taxa de serviço da Ticketmaster. 328 00:16:52,469 --> 00:16:54,471 Conheces alguém decente? 329 00:16:54,555 --> 00:16:57,057 Toda a gente tem os seus embaraços, Abe. 330 00:16:57,141 --> 00:16:59,476 - Decerto que tens os teus. - Pai! 331 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 E aí vem ele. 332 00:17:01,729 --> 00:17:04,314 O que fazes aqui? Quem são estas pessoas? 333 00:17:04,398 --> 00:17:07,276 Ele foi o maior traficante de droga da história norte americana. 334 00:17:07,359 --> 00:17:09,820 E este tipo inventou a Ticketmaster. 335 00:17:09,903 --> 00:17:12,573 Tu cobras-me por me teres vendido algo! 336 00:17:12,990 --> 00:17:14,199 Prazer em conhecê-lo, senhor. 337 00:17:15,284 --> 00:17:18,120 Abe, vem comigo para o cockpit. 338 00:17:18,203 --> 00:17:19,913 Vamos voar ou fazer amor? 339 00:17:19,997 --> 00:17:23,125 Vais-te sentar lá, não mexer em nada, e fazer o que eu te digo. 340 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Que bom! Fazer amor! 341 00:17:31,300 --> 00:17:35,721 Miami, daqui Jitterbug Justice a levar o especial pássaro madrugador. 342 00:17:35,804 --> 00:17:38,307 - Miami, estás a receber? - Recebemos. 343 00:17:41,310 --> 00:17:43,103 O clube noturno está a voar. 344 00:17:43,187 --> 00:17:45,397 Não conseguimos aguentar nada? 345 00:17:45,481 --> 00:17:49,485 Eu nunca pensei que pudesse voltar a fazer isto! 346 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 Tudo o que fizeste foi voar sem adormecer. 347 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 Tal como na minha lua-de-mel. 348 00:17:54,114 --> 00:17:58,118 Começo a suspeitar que não és uma simples empregada de bar. 349 00:17:58,202 --> 00:18:00,996 Não, sou uma agente infiltrada da CIA 350 00:18:01,080 --> 00:18:03,373 a recapturar fugitivos da lei norte americana. 351 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 E quando te vi, percebi que tu serias a carcaça perfeita 352 00:18:06,585 --> 00:18:08,337 para tentar estes velhos abutres. 353 00:18:09,880 --> 00:18:12,132 Ganho algo com isto? 354 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Sim. Evitas o gás que te põe a dormir. 355 00:18:18,555 --> 00:18:20,641 Oh, Graças a Deus. 356 00:18:20,724 --> 00:18:23,102 Por norma não consigo dormir em aviões. 357 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 Às vezes eu... 358 00:18:30,567 --> 00:18:32,236 {\an8}AEROPORTO DE MIAMI 359 00:18:36,949 --> 00:18:40,369 E é assim o final do meu paraíso cubano. 360 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 E como tudo de bom na minha vida, já me esqueci. 361 00:18:44,123 --> 00:18:47,376 Ouve, pai, eu sei que foi divertido, mas o teu lugar é connosco, 362 00:18:47,459 --> 00:18:50,170 não numa ilha no Oceano Índico. 363 00:18:50,254 --> 00:18:51,296 Eu adoro-te. 364 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Agora somos dois homens abraçados. 365 00:18:59,429 --> 00:19:02,349 Isto não é uma vista para as ruas de Miami. 366 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Ei, pai. Está um belo dia. 367 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 Queres ir jogar? 368 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 Tal como antigamente. 369 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 Vai-te lixar! 370 00:19:26,081 --> 00:19:26,999 Olhem ali. 371 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 Pintei um círculo preto no verde. 372 00:19:31,461 --> 00:19:32,921 Seu pequeno... 373 00:19:42,347 --> 00:19:46,101 Agora, rapaz, são 50 cêntimos por bola daquele perigo de água. 374 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 Põe os troncos para o lado. 375 00:19:52,774 --> 00:19:55,777 A seguir no Ninho do Abutre... 376 00:19:55,861 --> 00:19:58,363 Todos conhecemos jantares de televisão, 377 00:19:58,447 --> 00:20:01,116 mas e que tal os pequenos-almoços da casa de banho? 378 00:20:01,200 --> 00:20:04,620 Eis a minha oferta. Não dou dinheiro e fico com 100% da empresa, 379 00:20:04,703 --> 00:20:08,248 uma vez que desenvolveste esta ideia durante o teu horário laboral. 380 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 - E há mais! - Agora não. 381 00:21:03,971 --> 00:21:04,972 Traduzido por: Susana Ramalho