1 00:00:08,383 --> 00:00:09,426 {\an8}WELKOM BIJ DE SPRINGFIELD KERNENTRALE 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,304 {\an8}EEN NOBELE GEEST MAAKT ZELFS EEN KLEIN MAN GROOTS 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,058 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 GELIJK HEBBEN IS STOM 5 00:00:38,413 --> 00:00:41,666 HOMERS ODYSSEE 6 00:00:49,632 --> 00:00:51,801 {\an8}Welkom bij Het Gierennest. 7 00:00:51,885 --> 00:00:52,927 {\an8}MONTY BURNS: 'MR UITSTEKEND' 8 00:00:55,096 --> 00:00:56,556 {\an8}LINDSAY NAEGLE: DE WOLF VAN BEHANG 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 {\an8}RICH TEXAN: ENTHOUSIASTE COWBOY 10 00:01:05,940 --> 00:01:06,816 DUFF BIER 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,109 Het Gierennest... 12 00:01:09,027 --> 00:01:11,946 ...waar investeerders op je zakenvoorstel duiken... 13 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 {\an8}GIERENNEST 14 00:01:13,114 --> 00:01:14,699 ...en de ogen uitpikken. 15 00:01:15,366 --> 00:01:18,161 {\an8}SLACHTOFFER 1 - KIRK EN MILHOUSE VAN HOUTEN 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,170 {\an8}Hallo, gieren. 17 00:01:27,837 --> 00:01:28,671 {\an8}Oké. 18 00:01:29,464 --> 00:01:30,799 {\an8}Laat maar. Ik ben weg. 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,635 {\an8}Gieren, bijna elk kind heeft een beugel... 20 00:01:33,718 --> 00:01:35,303 {\an8}...en dat is niet cool. 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,765 {\an8}Maar deze beugel is niet saai. 22 00:01:38,848 --> 00:01:41,601 Want dit maakt een beugel van bah... 23 00:01:42,185 --> 00:01:43,103 ...naar bling. 24 00:01:45,730 --> 00:01:49,400 {\an8}Zou zo'n Milhouse zou ik wel trouwen. 25 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 {\an8}Kirk, toen ik naar olie begon te graven... 26 00:01:51,986 --> 00:01:54,614 {\an8}...stond ik 12 jaar droog. 27 00:01:54,697 --> 00:01:57,200 {\an8}Toen had ik mijn jieha-moment... 28 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 {\an8}...en realiseerde me dat ik in Texas moest boren... 29 00:02:00,328 --> 00:02:02,539 {\an8}...in plaats van mijn staat New Hampshire. 30 00:02:02,622 --> 00:02:04,666 {\an8}Ik ben zeker geïnteresseerd. 31 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 {\an8}Ik bied je drie uur... 32 00:02:06,167 --> 00:02:08,670 {\an8}...van mijn kostbare tijd voor 90% van je bedrijf. 33 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 {\an8}Te laat, 95. 34 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 {\an8}Het wordt niet beter. 35 00:02:12,340 --> 00:02:14,008 {\an8}Ik weet 't niet, pap. 36 00:02:14,092 --> 00:02:15,885 {\an8}Begrijp ik. Je bent een kind. 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,888 {\an8}Ik ben een kind, maar dit is mijn idee. -Hé. 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 {\an8}Je moet nog naar huis, niet? 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 Genoeg gehoord. 40 00:02:22,475 --> 00:02:23,977 Bedankt voor de kans. 41 00:02:25,687 --> 00:02:29,482 {\an8}Heerlijk, mensen die ik ken zien falen. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 {\an8}Wil je een biertje, zoon? 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,444 {\an8}Er zit een vlek. 44 00:02:33,528 --> 00:02:35,864 {\an8}Heeft die stomme hond op het tapijt gepist? 45 00:02:35,947 --> 00:02:37,365 {\an8}Die hond heeft niks gedaan. 46 00:02:37,448 --> 00:02:38,408 {\an8}50 TINTEN 'A' 47 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 {\an8}Geef het beest dat hem uit moest laten de schuld. Bart. 48 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 {\an8}Ik heb hem uitgelaten. Niet, jongen? 49 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 {\an8}Je been knagen is geen ja. 50 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 {\an8}Geleerd bij een huizenverkoop. 51 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 {\an8}Dat was geen hond. 52 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 {\an8}Ik heb het gedaan. 53 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 {\an8}Wat? 54 00:02:54,048 --> 00:02:56,134 {\an8}Opa, alles goed? 55 00:02:56,217 --> 00:02:57,802 {\an8}Ik ben 86 jaar oud... 56 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 {\an8}...en ik val uit elkaar als brood in een vaatwasser. 57 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 {\an8}Arme man. 58 00:03:03,183 --> 00:03:04,767 {\an8}Ga zitten en ontspan. 59 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 {\an8}Jeetje, pap, kop op. 60 00:03:07,770 --> 00:03:09,439 {\an8}Kijk gezellig mee naar Shark Tank... 61 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 {\an8}...ik bedoel Gierennest? 62 00:03:11,107 --> 00:03:12,358 REN, NIET KRUIPEN 63 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 {\an8}Opa, maak je niet dik. 64 00:03:15,528 --> 00:03:18,031 {\an8}We betalen voor het beste verzorgingshuis. 65 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Zij weten het wel wat. 66 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 Geen idee. 67 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 GEDEELTELIJK GEBRUIKTE GRIEPPRIKKEN GA JE GANG 68 00:03:21,826 --> 00:03:22,702 MENU - MAANDAG - BREI - VRIJDAG - KREEFT - BREI 69 00:03:22,785 --> 00:03:25,079 Door ons laten ouderen hun familie met rust... 70 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 ...en vlak voor de dood gaan mogen ze nog even. 71 00:03:27,916 --> 00:03:29,584 God zegene u, mr Simpson. 72 00:03:29,667 --> 00:03:33,755 Ik betaal jullie al jaren zo af en toe en nu kunnen jullie niet helpen? 73 00:03:33,838 --> 00:03:37,008 We bieden gratis transport bij het volgende stadium. 74 00:03:39,719 --> 00:03:41,512 WELKOM IN PAUPERBUURT OPGERICHT IN 1981 75 00:03:42,555 --> 00:03:43,806 Kom op, opa. 76 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Je blijft hier niet. 77 00:03:45,934 --> 00:03:48,436 Schaamteloos, oude mensen op straat zetten. 78 00:03:48,519 --> 00:03:49,687 SPRINGFIELD POLITIE 79 00:03:49,771 --> 00:03:51,981 Dit is voor de geesteszieken. 80 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 Hé. Wat doe je... 81 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Beterschap! 82 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 We zijn nog niet verslagen. 83 00:04:00,031 --> 00:04:03,576 Opa, je ben een veteraan van elke tak van dienst. 84 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Het veteranenziekenhuis helpt wel. 85 00:04:05,745 --> 00:04:09,374 Zijn dat die ziekenhuizen die ze Amerika's schaamte noemen? 86 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 Dat zijn zoveel dingen, schat. 87 00:04:16,673 --> 00:04:18,925 {\an8}VETERANENZIEKENHUIS ZO WORDT DE OORLOG MINDER ERG 88 00:04:19,008 --> 00:04:21,052 Mr Simpson? -Ja? 89 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 Dit is de wachtkamer. 90 00:04:24,597 --> 00:04:26,641 Oké, de veteranenadministratie... 91 00:04:26,724 --> 00:04:28,476 ...zal voor deze krijger zorgen. 92 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Kom over vijf minuten. 93 00:04:30,979 --> 00:04:32,230 Over 23 jaar. 94 00:04:33,898 --> 00:04:34,774 Hé, soldaat. 95 00:04:34,857 --> 00:04:38,194 Wil je goede zorg voor een lage prijs? 96 00:04:38,278 --> 00:04:41,114 Ik weet waar. -Vertel het in een anekdote. 97 00:04:41,197 --> 00:04:42,573 Jaren geleden... 98 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 ...zag ik actie in de Bay of Pigs. 99 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 Bay of Pigs, hè? 100 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 Heb je Marilyn Monroe gezien? 101 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 Ik vraag het voor een vriend. 102 00:04:56,671 --> 00:04:57,630 Ja, een... 103 00:04:58,047 --> 00:04:59,882 ...vriend. -Niet tegen Ethel zeggen. 104 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 Geschiedenis. 105 00:05:02,635 --> 00:05:05,388 Die Cubaanse artsen hebben me goed opgelapt... 106 00:05:05,471 --> 00:05:07,348 ...en voor veel minder. 107 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Hoeveel minder? 108 00:05:08,808 --> 00:05:12,729 Wat hier $2.000 kost, is daar drie piek. 109 00:05:12,812 --> 00:05:16,024 {\an8}DIT IS WAAR. IEDEREEN, GA NAAR CUBA. 110 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Cuba klinkt gevaarlijk. 111 00:05:18,651 --> 00:05:20,320 Waarom niet Canada? 112 00:05:20,403 --> 00:05:24,240 Daar wil ik niet heen, met die communist Trudeau. 113 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 We gaan naar Cuba. 114 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Da's goed, pap. 115 00:05:27,243 --> 00:05:29,037 Zuster, annuleer onze afspraak. 116 00:05:29,120 --> 00:05:32,081 Sorry, je moet een vergoeding betalen als je niet binnen 24 jaar annuleert. 117 00:05:36,252 --> 00:05:37,837 DE CHE GUE-PONT 118 00:05:41,215 --> 00:05:44,469 Opa, lekker hè, dat Caribische windje? 119 00:05:44,552 --> 00:05:45,928 Niet als ik verwacht... 120 00:05:46,012 --> 00:05:48,806 ...dat je pa me van de boot gaat gooien. 121 00:05:52,643 --> 00:05:54,437 Nee, dat doen we niet. 122 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 En we gaan het leuk hebben daar. 123 00:05:56,356 --> 00:05:58,399 We kunnen bakbanaan eten. 124 00:05:58,483 --> 00:06:01,235 Dat zijn bananen die je moet koken. 125 00:06:01,319 --> 00:06:04,322 Gekookte bananen zijn moeilijk te kauwen voor me. 126 00:06:05,365 --> 00:06:08,242 En vergeet Cuba's levendige jazz-scene niet. 127 00:06:08,326 --> 00:06:10,036 Lisa, bedankt voor de waarschuwing. 128 00:06:10,119 --> 00:06:13,498 Ondanks wat zij vertelt, wordt het een leuke reis. 129 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Ik ga eindelijk het Spaans gebruiken dat ik bij I Love Lucy leerde. 130 00:06:17,418 --> 00:06:20,713 O, Lucy, je moet naar een spychiater. 131 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 Sorry, meneer. 132 00:06:22,173 --> 00:06:24,842 Wij kunnen heel goed psychiater zeggen. 133 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 Laat dat vooral heel dui'lijk zijn. 134 00:06:26,969 --> 00:06:29,389 Kom, Rick. De meiden zijn als man verkleed... 135 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 ...en willen de sigarenwinkel in. 136 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 Weet je wat we doen, Fred? 137 00:06:33,059 --> 00:06:34,977 We geven ze sigaren. 138 00:06:36,187 --> 00:06:37,980 Alle sigaren die ze willen. 139 00:06:39,232 --> 00:06:40,149 Dat wordt goed. 140 00:06:40,817 --> 00:06:45,822 Ik begrijp nooit waarom een bandleider zo goed bevriend was met zijn huisbaas. 141 00:06:49,117 --> 00:06:51,744 WELKOM IN CUBA HET HAWAII VAN RUSLAND 142 00:06:51,828 --> 00:06:52,745 DOUANE 143 00:06:52,829 --> 00:06:55,164 Er zijn 12 soorten bezoeken aan Cuba... 144 00:06:55,248 --> 00:06:56,582 ...die legaal zijn. 145 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 VS zakelijk... -Volgende. 146 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 ...professioneel onderzoek... 147 00:06:59,460 --> 00:07:00,711 Snap ik niet. 148 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 ...onderwijsactiviteiten... -Dat haat ik. 149 00:07:03,423 --> 00:07:06,008 ...familiebezoek... -Is er een VIP ingang? 150 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 ...religieuze activiteiten... -God, nee. 151 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 ...publieke optredens... -Nooit. 152 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 ...dacht dat het Aruba was... -Is dat sla? 153 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 ...voor sigarensmokkel... -Hebben jullie die? 154 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 ...van vissersboot gevallen... -Zo vaak. 155 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 ...overbrengen van informatie... -Aan wie? 156 00:07:19,897 --> 00:07:22,692 ...fan van Gloria Estefan... -Da's beter. 157 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 ...en de laatste journalistieke activiteit. 158 00:07:25,486 --> 00:07:28,739 Ik ben een journalist. Ik doe een artikel voor mijn opstel. 159 00:07:28,823 --> 00:07:29,991 Dit is mijn primeur. 160 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 MIDDELBARE SCHOOLKRANT NIETMACHINE IN HUIS DIRECTEUR 161 00:07:31,451 --> 00:07:32,368 Kom erin. 162 00:07:35,163 --> 00:07:36,664 Geld verdienen met domino? 163 00:07:36,747 --> 00:07:38,791 Kom, opa, we kunnen ze pakken. 164 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 Ik hou niet van domino. 165 00:07:40,460 --> 00:07:43,629 Met mijn staar, is alles zes. 166 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 Wat? 167 00:07:51,846 --> 00:07:53,181 CUBAANSE VLUCHTEN DOOR ELIAN GONZALEZ 168 00:07:53,264 --> 00:07:56,684 We kunnen naar het huis van de opa van Mariel Hemingway. 169 00:07:57,351 --> 00:07:59,145 Blijkbaar was hij een schrijver. 170 00:07:59,228 --> 00:08:00,563 Zoals Mindy Kaling. 171 00:08:00,646 --> 00:08:02,273 Vergeet het maar, geen zin. 172 00:08:02,356 --> 00:08:05,860 Mag ik nog even naar mijn kleindochter kijken... 173 00:08:05,943 --> 00:08:08,529 ...dan herinnert ze zich haar opa. 174 00:08:15,119 --> 00:08:17,663 En liefde bewaart het. 175 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Nu ga ik zitten wachten op het einde. 176 00:08:22,043 --> 00:08:25,546 Hoe kan iemand zo somber zijn voor dat bord? 177 00:08:25,630 --> 00:08:26,672 ONTDEKKING VAN MOJITO 178 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 Het spijt me. Ik kan niets doen. 179 00:08:33,346 --> 00:08:36,098 Ik kan alleen dit feestelijke overhemd aanbieden. 180 00:08:37,725 --> 00:08:40,853 Ik vind die vogels eng. 181 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 Ontspan, viejo. 182 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Geef het overhemd maar terug als hij... 183 00:08:47,818 --> 00:08:51,614 We zijn voor niks op een exotische vakantie gegaan. 184 00:08:52,698 --> 00:08:54,450 O, mijn God. 185 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Waar zat je al die jaren? 186 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 Kijk, dat is nou een auto. 187 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Messcherpe vinnen. 188 00:09:00,998 --> 00:09:03,668 Kleine driehoekige ramen die nergens toe dienen. 189 00:09:03,751 --> 00:09:07,922 En een voorstoel met plek voor al je pasgeboren baby's. 190 00:09:08,005 --> 00:09:09,924 Wil je een ritje rijden? 191 00:09:10,758 --> 00:09:13,302 Autosleutels zonder die bliep-bliep. 192 00:09:13,386 --> 00:09:14,679 Ik ben thuis. 193 00:09:21,769 --> 00:09:24,355 {\an8}OBJECTEN IN DE SPIEGEL ZIEN ER JONGER UIT DAN ZE ZIJN 194 00:09:25,856 --> 00:09:28,776 Mijn vriend, je hebt een Cuba-gasme. 195 00:09:29,986 --> 00:09:32,029 Pap, laat me je helpen. 196 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 Ik heb geen hulp nodig. 197 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Een paar teugen benzinelucht met lood en ik voel me beter dan ooit. 198 00:09:41,414 --> 00:09:42,331 Dank je. 199 00:09:42,415 --> 00:09:45,585 Je bracht mijn vader terug naar simpeler tijden... 200 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 ...toen onze enige zorg was om te worden weggevaagd door kernwapens. 201 00:09:50,006 --> 00:09:51,424 Dat komt door de auto. 202 00:09:51,507 --> 00:09:55,636 Al onze Amerikaanse auto's zijn van voor 1960. 203 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 En onderzoek toont aan dat spullen uit je jeugd zien... 204 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 ...kan helpen om je jong te voelen. 205 00:10:01,017 --> 00:10:03,519 Wat voor onderzoek? Zijn ze dubbelblind? 206 00:10:03,603 --> 00:10:04,812 Weet je wat ze zijn? 207 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 Een professor, Ellen Langer... 208 00:10:06,814 --> 00:10:10,901 ...onderzocht senioren die cultuur van de jaren 50 zagen... 209 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 ...en die werden krachtiger en meer geïnteresseerd. 210 00:10:13,362 --> 00:10:16,616 Ze gingen zelfs heftig aaien. 211 00:10:16,699 --> 00:10:18,618 Bestaat dat, heftig aaien? 212 00:10:21,203 --> 00:10:23,247 Dat is de eerste keer dat ik zie... 213 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 ...dat hij mét hartslag aandacht van een vrouw krijgt. 214 00:10:26,459 --> 00:10:30,129 Nu een die al jaren in de familie is. 215 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Zo, we hoeven niet naar het strand. 216 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Oké, begrijp ik het goed? 217 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 Deze paladar is een restaurant, maar dan in een huis? 218 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Dat klopt. 219 00:10:53,569 --> 00:10:55,571 Dus ik hoef niet af te wassen? 220 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Dat doe je thuis ook niet. 221 00:10:57,239 --> 00:11:01,160 Geen discussie over familiezaken in bijzin van Cubanen. 222 00:11:01,243 --> 00:11:04,246 Homie, dit is zo'n gezellig plek. 223 00:11:04,330 --> 00:11:06,082 Kijk, opa eet als een paard. 224 00:11:06,165 --> 00:11:08,501 Dus vinden jullie het paard lekker? 225 00:11:10,127 --> 00:11:11,087 Nee. 226 00:11:11,170 --> 00:11:14,006 Jullie niet, alleen de baby. 227 00:11:15,132 --> 00:11:17,009 Hoeveel happen heb je op? 228 00:11:21,180 --> 00:11:22,890 Gracias. ¿Cómo estás tú? 229 00:11:22,973 --> 00:11:27,103 {\an8}Bart, dat is informeel Spaans met iemand die niet je familie is. 230 00:11:27,186 --> 00:11:28,354 Ai, caramba. 231 00:11:28,437 --> 00:11:30,690 Stil, kinderen, ik kijk Castro. 232 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 Alle grote wereldleiders hebben een baard. 233 00:11:32,983 --> 00:11:34,610 Hij, Kerstman. 234 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 Als hij 'collectieve landbouw' zegt, neem ik een slok. 235 00:11:37,780 --> 00:11:42,910 Recientemente, viajé a una granja colectiva. 236 00:11:42,993 --> 00:11:44,036 Gracias! 237 00:11:49,208 --> 00:11:50,543 Kijk mij nou, Jasper. 238 00:11:50,626 --> 00:11:52,962 Ik eet een pinda. 239 00:11:53,045 --> 00:11:55,381 Wie is die gast? -Geen idee. 240 00:11:55,464 --> 00:11:57,842 Maar ik stuur hem een foto van mijn troep. 241 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 Walgelijk. 242 00:12:02,179 --> 00:12:04,515 Driehonderd extra pesos... 243 00:12:04,598 --> 00:12:07,309 ...por la hermosa camarera. 244 00:12:07,393 --> 00:12:09,770 Yo no salgo con clientes. 245 00:12:09,854 --> 00:12:14,400 Nog El Presidente-cocktail, señor Abraham? 246 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 Heb ik je mijn naam verteld? -Ja. 247 00:12:17,611 --> 00:12:21,157 Je bent zelfs zo charmant geweest, dat ik later af wil spreken. 248 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Niet voor geld, maar voor panty's en chocolade. 249 00:12:25,578 --> 00:12:26,787 Hé, Macarena. 250 00:12:26,871 --> 00:12:28,956 Voor mij is dat een actuele referentie. 251 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 Mag ik een rondje aanbieden, Abe? 252 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 Wheels McGrath? Ik ken je van de luchtmacht. 253 00:12:34,795 --> 00:12:38,716 Niet meer gezien sinds je die A-bom van de vorkheftruck liet vallen. 254 00:12:38,799 --> 00:12:41,761 En die bleef maar rollen en rollen. 255 00:12:44,221 --> 00:12:45,473 Je ziet er goed uit. 256 00:12:45,556 --> 00:12:47,099 Cuba is geweldig. 257 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 Net Florida voor de Cubanen kwamen. 258 00:12:49,894 --> 00:12:51,187 Hoe is het jou vergaan? 259 00:12:52,021 --> 00:12:55,149 Ik heb hier in de jaren 70 een vliegtuig gekaapt. 260 00:12:56,192 --> 00:12:57,818 Had je kip of vis? 261 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 Allebei. 262 00:13:00,821 --> 00:13:01,781 Gekte. 263 00:13:01,864 --> 00:13:04,283 Luister, ik wil je ergens mee naartoe nemen. 264 00:13:04,366 --> 00:13:06,827 Wat zeg je ervan? Voor de goede oude tijd? 265 00:13:06,911 --> 00:13:09,663 Waarom niet? Laat mijn rekening staan, Isabella. 266 00:13:09,747 --> 00:13:12,458 Zie ik je nog eens, Abelito? 267 00:13:12,541 --> 00:13:14,752 Zeker. Ik ga nooit naar nieuwe plekken. 268 00:13:15,377 --> 00:13:18,255 Dus je tekent de documenten en ze doet mee? 269 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Dat klopt. 270 00:13:19,799 --> 00:13:21,717 Dan zal ze wel anders piepen. 271 00:13:22,593 --> 00:13:23,886 Ja. 272 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 De toekomst van Angola is de toekomst van Cuba. 273 00:13:36,398 --> 00:13:38,317 Is dit de goede route? 274 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 Ik hou van trekken. 275 00:13:40,402 --> 00:13:43,030 Klaar voor de verrassing van je leven? 276 00:13:43,113 --> 00:13:45,074 Kan het ook stapsgewijs? 277 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 Hier is ze, het meest gekaapt vliegtuig in de geschiedenis. 278 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Je hoefde maar te zeggen dat je kind vleugels wilde... 279 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 ...en je stond al in de cockpit. 280 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 Ik herinner me hun motto... 281 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 ...Skyhawk Air: Niemand hoeft een held te zijn. 282 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Klaar om een nachtclub te beginnen, Abe. 283 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 Alleen een beetje opruimen... 284 00:14:05,469 --> 00:14:09,431 ...en een pad naar de beschaving hakken. 285 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 Kunnen we dat niet branden? 286 00:14:11,851 --> 00:14:13,769 Nee, ik doe het hakken wel. 287 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Ik heb een voorman en partner nodig. 288 00:14:16,313 --> 00:14:20,025 Moet ik jou het geld geven dat ik Homer na zou laten? 289 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 Oké, ik doe mee. 290 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 Dat repareren we wel. 291 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 Zie je? Geregeld. 292 00:14:31,704 --> 00:14:33,956 Het is tijd. We gaan om 14:00 uur weg. 293 00:14:34,039 --> 00:14:36,458 Jullie gaan om 14:00 uur. Ik blijf hier. 294 00:14:36,542 --> 00:14:39,211 Pap, je kunt niet in Cuba blijven. 295 00:14:39,295 --> 00:14:43,257 Voor het eerst sinds jaren voel ik me jong en gezond. 296 00:14:43,340 --> 00:14:44,800 En ik heb een liefde gevonden. 297 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Wilde je dat niet voor me? 298 00:14:46,969 --> 00:14:51,098 Maar je verliest in het park je portemonnee al in de bosjes. 299 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 Dat was een investering. 300 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Dus je wilt blijven en bij je Cubaanse chica zijn? 301 00:15:01,108 --> 00:15:04,987 Ze geeft me slappe knieën. -Die heb je altijd. 302 00:15:05,070 --> 00:15:08,115 Omdat ik mijn kraakbeen in de jaren 70 moest verkopen... 303 00:15:08,198 --> 00:15:11,160 ...en dat kraakbeen kwam in de pols van Hank Aaron. 304 00:15:11,243 --> 00:15:14,580 Je bent nu gelukkig omdat iets nieuws altijd spannend is. 305 00:15:14,663 --> 00:15:16,582 Weet je nog, dat nieuwe kussen? 306 00:15:17,291 --> 00:15:19,251 Dat was een heerlijk kussen. 307 00:15:19,335 --> 00:15:20,294 Hypoallergeen. 308 00:15:20,377 --> 00:15:21,337 OUDE MAN WIL KUSSEN TROUWEN 309 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 Wat voor vader ben je als je me nu verlaat? 310 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 Zoon, je ziet me alleen maar als een last. 311 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 STINKENDE AAMBEELDEN 312 00:15:29,762 --> 00:15:32,890 Denk aan me als je niet op bezoek gaat bij iemand. 313 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 EERSTEKLAS LOUNGE 314 00:15:43,150 --> 00:15:45,277 Aquí pensaban seguir 315 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 Ganando el ciento por ciento 316 00:15:48,113 --> 00:15:50,407 Con casar de apartamento 317 00:15:50,491 --> 00:15:52,701 Y echar al pueblo a sufrir 318 00:15:52,785 --> 00:15:55,329 Y seguir de modo cruel 319 00:15:55,412 --> 00:15:57,957 Contra el pueblo conspirando 320 00:15:58,040 --> 00:16:00,334 Para seguirlo explotando 321 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 Y en eso llegó Fidel 322 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 Dat je lol kan hebben in een vliegtuig. 323 00:16:07,383 --> 00:16:08,467 AMERIKAANSE AMBASSADE VOORMALIGE KHRUSHCHEVS FRIED CHICKEN 324 00:16:08,550 --> 00:16:10,719 Afdeling geheime operaties, graag. 325 00:16:10,803 --> 00:16:13,472 Naar beneden, mr Simpson. -Dank u. 326 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 Hoe weten ze mijn naam? 327 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 Ik weet niet waar mijn vader is. 328 00:16:20,771 --> 00:16:21,647 VRIENDELIJKE BEWAKINGSEXPERT 329 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 Geen zorgen, elke seniorenkaart heeft een geheime volgchip. 330 00:16:24,733 --> 00:16:26,735 Het tijdschrift is ook heel goed. 331 00:16:26,819 --> 00:16:28,904 Heel makkelijke sudoku. -Stil. 332 00:16:28,988 --> 00:16:30,406 Dit kan even duren. 333 00:16:30,489 --> 00:16:31,824 Bam. Ik heb 'em. 334 00:16:32,825 --> 00:16:35,327 Doet u ons een plezier. 335 00:16:35,411 --> 00:16:37,705 Hoeveel honkbalspelers kunt u meesmokkelen? 336 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 Dat moet ik mijn vrouw vragen, maar ik denk 12. 337 00:16:40,791 --> 00:16:42,042 Bam. Afgesproken. 338 00:16:43,460 --> 00:16:46,171 André hier verkocht geheimen aan de Sovjets. 339 00:16:46,255 --> 00:16:51,093 En deze gast bedacht de servicebetaling voor Ticketmaster. 340 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 Ken je ook goede mensen? 341 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Iedereen heeft hier iets te verbergen, Abe. 342 00:16:57,057 --> 00:16:59,476 Jij vast ook. -Pap. 343 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 En daar komt 'ie. 344 00:17:01,729 --> 00:17:04,314 Wat doe je hier? Wie zijn al die mensen? 345 00:17:04,398 --> 00:17:07,276 Dit was de grootste drugbaron van de geschiedenis. 346 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 En deze vent bedacht Ticketmaster. 347 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Jij rekende geld om me iets te verkopen. 348 00:17:12,656 --> 00:17:14,199 Aangenaam kennis te maken. 349 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 Abe, kom mee naar de cockpit. 350 00:17:18,037 --> 00:17:19,747 Gaan we vliegen of vrijen? 351 00:17:19,830 --> 00:17:23,125 Je gaat zitten, beweegt niet en doet wat ik zeg. 352 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Mieters! Vrijen! 353 00:17:31,425 --> 00:17:35,512 Miami, dit is Jitterbug Justice met een vroege vogel speciaal. 354 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 Miami, hoort u mij? -Ontvangen. 355 00:17:41,310 --> 00:17:43,103 De nachtclub vliegt weg. 356 00:17:43,187 --> 00:17:45,397 Kunnen we hier niks houden? 357 00:17:45,481 --> 00:17:49,485 Ik had niet gedacht dit ooit nog te doen. 358 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 Het enige wat je doet is wakker blijven. 359 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 Net als op mijn huwelijksreis. 360 00:17:54,114 --> 00:17:58,118 Ik vermoed dat je niet een simpele Cubaanse bartender bent. 361 00:17:58,202 --> 00:18:00,996 Nee, ik ben een undercoveragent voor de CIA... 362 00:18:01,080 --> 00:18:03,373 ...om voortvluchtigen terug te brengen. 363 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 En ik zag in jou het perfecte karkas... 364 00:18:06,585 --> 00:18:08,337 ...om die knakkers te verleiden. 365 00:18:09,963 --> 00:18:12,132 Zit er iets voor mij in? 366 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Ja. Je krijgt geen slaapgas. 367 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Godzijdank. 368 00:18:20,599 --> 00:18:22,810 Meestal slaap ik niet in vliegtuigen. 369 00:18:22,893 --> 00:18:24,019 Soms kan ik... 370 00:18:30,567 --> 00:18:32,277 {\an8}VLIEGVELD MIAMI 371 00:18:36,824 --> 00:18:40,369 Dus dit is het einde van mijn Cubaanse paradijs. 372 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 En als al het goede in mijn leven ben ik het alweer vergeten. 373 00:18:44,123 --> 00:18:47,376 Luister, pap, het was leuk maar je hoort bij ons... 374 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 ...niet op eiland in de Indische Oceaan. 375 00:18:50,003 --> 00:18:51,255 Ik hou van je. 376 00:18:56,718 --> 00:18:59,179 Nu zijn we twee knuffelende mannen. 377 00:18:59,263 --> 00:19:02,349 Dit kan niet in de straten van Miami. 378 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Hé, pap. Het is een mooie dag. 379 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 Wil je een rondje golfen? 380 00:19:10,023 --> 00:19:11,984 Zoals we altijd deden. 381 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Rot op. 382 00:19:25,664 --> 00:19:26,999 Kijk daar eens. 383 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 {\an8}Ik heb een zwarte cirkel gemaakt. 384 00:19:31,461 --> 00:19:32,546 Waarom, jij kleine... 385 00:19:42,389 --> 00:19:46,101 Nou jongen, het is 50 cent per bal in die poel. 386 00:19:46,185 --> 00:19:48,687 Gewoon die boomstammen opzij duwen. 387 00:19:52,774 --> 00:19:55,777 Hierna in Gierennest... 388 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 We kennen allemaal tv-diners... 389 00:19:58,405 --> 00:20:01,116 ...maar wat denk je van wc-ontbijtjes? 390 00:20:01,200 --> 00:20:04,620 Dit is mijn bod. Geen geld en ik krijg 100% van het bedrijf... 391 00:20:04,703 --> 00:20:08,248 ...want je hebt dit idee in mijn tijd ontwikkeld. 392 00:20:08,332 --> 00:20:10,459 En er is nog meer. -Niet nu. 393 00:20:11,710 --> 00:20:14,671 Ik ben onderweg naar Cuba 394 00:20:14,755 --> 00:20:17,466 Daar ga ik heen 395 00:20:18,800 --> 00:20:20,385 Cuba 396 00:20:21,094 --> 00:20:23,639 Dat is waar ik blijf 397 00:20:25,140 --> 00:20:27,184 Cuba 398 00:20:27,267 --> 00:20:29,937 Waar de wijn vloeit 399 00:20:30,896 --> 00:20:34,441 En waar de donkerogige Stella's 400 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 Wat doen met de broek van hun fella's 401 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Cuba 402 00:20:39,571 --> 00:20:42,407 Waar alles gay is 403 00:20:42,491 --> 00:20:44,451 Waarom plan je niet 404 00:20:44,534 --> 00:20:48,121 Een mooie reis naar Havana? 405 00:20:48,205 --> 00:20:50,999 Spring op een boot en ik zie je 406 00:20:51,083 --> 00:20:55,003 In C-U-B-A 407 00:21:02,010 --> 00:21:04,388 {\an8}Ondertiteld door: Carolijn Pereira