1
00:00:03,336 --> 00:00:05,505
LES SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,424
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,261
{\an8}UN ESPRIT NOBLE GRANDIT
LE PLUS PETIT DES HOMMES
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
ATTENTION AUX MACHINES À VOTER TRUQUÉES
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,264
LES MACHINES SONT FIABLES!
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,223
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,393
LE PREMIER ÉPISODE DES DEUXIÈMES 600
8
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Non! Pas là!
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,407
Tout sauf là!
10
00:00:32,490 --> 00:00:33,491
MUSÉE DE SPRINGFIELD
EXPOSITION SPÉCIALE AUJOURD'HUI
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,451
Oh, un musée?
12
00:00:38,371 --> 00:00:39,581
{\an8}EXPOSITION SPÉCIALE
13
00:01:17,619 --> 00:01:20,497
Itchy et Scratchy!
14
00:01:35,053 --> 00:01:36,304
LE MINISTÈRE PUBLIC CONTRE ITCHY
15
00:01:36,387 --> 00:01:38,306
PENDRE ÉTOUFFER - POIGNARDER - TAPER
GONFLER - GELER
16
00:01:38,389 --> 00:01:41,392
LA SOURICIÈRE D'UN ASSASSIN
17
00:01:44,896 --> 00:01:46,648
MARCHÉ FERMIER
18
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
{\an8}J'aimerais une tranche.
19
00:01:48,441 --> 00:01:49,359
{\an8}VIANDE FRAÎCHEMENT TRANCHÉE
20
00:01:51,736 --> 00:01:52,612
{\an8}VIANDE DE CHAT FRAÎCHE
21
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
SANS CRUAUTÉ
22
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
Hé, quelle heure est-il, les enfants?
23
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
{\an8}L'heure des produits dérivés!
24
00:02:05,583 --> 00:02:06,709
Exact!
25
00:02:06,793 --> 00:02:09,838
Je lance une nouvelle ligne
de bonbons si délicieux
26
00:02:09,921 --> 00:02:12,841
{\an8}que les directeurs
de la Krusty Corporation
27
00:02:12,924 --> 00:02:15,343
{\an8}ne menacent plus de me renvoyer.
28
00:02:16,719 --> 00:02:18,972
{\an8}Je vous présente Krustacés!
29
00:02:19,055 --> 00:02:21,558
Ça ressemble à une crevette,
ça a un goût de bonbon,
30
00:02:21,641 --> 00:02:23,143
{\an8}et c'est bio!
31
00:02:23,226 --> 00:02:25,145
{\an8}"Un clown grignote"?
32
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
{\an8}Ça pourrait très mal tourner.
33
00:02:28,648 --> 00:02:31,192
{\an8}Ça alors! C'est vraiment bon!
34
00:02:32,694 --> 00:02:36,156
{\an8}Les enfants,
Krusty n'aura pas besoin de recracher!
35
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
{\an8}Ces bonbons sont bons.
36
00:02:41,369 --> 00:02:43,288
{\an8}Comment les as-tu eus aussi vite?
37
00:02:43,371 --> 00:02:44,747
{\an8}Je suis membre premium Krusty.
38
00:02:44,831 --> 00:02:47,250
{\an8}75 dollars par mois, mais ça vaut le coup.
39
00:02:50,378 --> 00:02:53,047
{\an8}Quoi? Tibor s'installe
dans un bureau d'angle?
40
00:02:53,131 --> 00:02:56,301
{\an8}Oui, Tibor a été promu
vice-président senior.
41
00:02:58,469 --> 00:02:59,929
{\an8}Vue sur les tours,
42
00:03:00,013 --> 00:03:02,056
{\an8}deux chaises pour les visites...
43
00:03:02,140 --> 00:03:04,517
{\an8}Une photo d'un phare quelconque...
44
00:03:04,601 --> 00:03:07,061
{\an8}Bon sang, que va-t-il sortir
de ce mini-frigo?
45
00:03:07,145 --> 00:03:08,813
{\an8}C'est rempli de mini-colas!
46
00:03:08,897 --> 00:03:10,773
{\an8}Il a l'air d'un géant
quand il boit ce truc.
47
00:03:10,857 --> 00:03:13,693
{\an8}J'étais sur les rangs pour ce poste
et j'ai été battu par un type
48
00:03:13,776 --> 00:03:16,905
{\an8}qui parle à peine notre langue.
C'est humidifiant.
49
00:03:16,988 --> 00:03:19,324
{\an8}Et pourquoi tu ne fais rien
pour changer tout ça?
50
00:03:19,407 --> 00:03:20,450
{\an8}Qui a dit ça?
51
00:03:20,533 --> 00:03:21,492
Moi!
52
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Qui es-tu?
53
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
Je suis ton ambition.
54
00:03:25,622 --> 00:03:27,540
Pourquoi ne s'est-on jamais rencontrés?
55
00:03:27,624 --> 00:03:31,377
{\an8}L'apathie et l'alcoolisme m'ont gardé
prisonnier pendant 30 ans.
56
00:03:32,795 --> 00:03:35,673
{\an8}Homer, Tibor ne vaut pas mieux que toi.
57
00:03:35,757 --> 00:03:37,300
{\an8}Mais il est plus élégant.
58
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Je pourrais sans doute mieux m'habiller.
Sans doute.
59
00:03:40,136 --> 00:03:43,181
{\an8}C'est le truc le plus ambitieux
que tu aies jamais dit.
60
00:03:44,349 --> 00:03:47,352
{\an8}Les gars, vous trouvez
que je suis mal habillé?
61
00:03:47,810 --> 00:03:51,022
Non, ta tenue serait parfaite
pour un démarcheur des années 50.
62
00:03:51,105 --> 00:03:54,609
Et pour un gars,
t'as un décolleté un peu trop plongeant.
63
00:03:54,692 --> 00:03:58,738
J'ai évité pas mal de contraventions
grâce à ces deux-là.
64
00:03:58,821 --> 00:04:01,199
Si les gens trouvent
tes habits démodés,
65
00:04:01,282 --> 00:04:02,450
ils penseront
que tu es démodé toi aussi.
66
00:04:02,533 --> 00:04:03,993
Lenny porte des bretelles.
67
00:04:04,077 --> 00:04:06,537
Correction:
j'arbore fièrement mes bretelles.
68
00:04:07,830 --> 00:04:08,873
Ah, Tibor.
69
00:04:08,957 --> 00:04:10,458
En voilà un battant.
70
00:04:10,541 --> 00:04:13,503
Merci, sorcière des montagnes.
71
00:04:13,878 --> 00:04:15,129
{\an8}ANCIENS COMBATTANTS
DES GUERRES IMPOPULAIRES
72
00:04:15,213 --> 00:04:17,715
L'ÉMISSION TRÈS, TRÈS, TRÈS
TARDIVE DE JIMMY JIMMY
73
00:04:18,508 --> 00:04:20,843
Ce soir, nous recevons
un vétéran distingué du journalisme
74
00:04:20,927 --> 00:04:23,638
pour un nouvel épisode
de notre sensation Internet inutile:
75
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
les têtes parlantes chante Talking Heads.
76
00:04:25,807 --> 00:04:27,183
Et voici Kent Brockman!
77
00:04:28,643 --> 00:04:30,019
Et vous pouvez-vous demander
78
00:04:30,103 --> 00:04:31,396
{\an8}Comment je vais m'en sortir?
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
{\an8}Et vous pouvez-vous demander
80
00:04:33,273 --> 00:04:34,941
{\an8}Où est cette grosse automobile?
81
00:04:35,024 --> 00:04:36,818
Et vous pouvez-vous dire
82
00:04:36,901 --> 00:04:38,152
Bon, ça suffit.
83
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
{\an8}COSTUMES COMIQUES
POUR ITINÉRANTS
84
00:04:46,035 --> 00:04:48,288
Puisqu'on parle d'expériences
uniques en leur genre, Kent,
85
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
vous avez une histoire fascinante
86
00:04:50,248 --> 00:04:51,541
sur un incident à Bassorah.
87
00:04:51,624 --> 00:04:54,711
Eh bien, Jimmy, j'étais
avec la 98e Aéroportée.
88
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
Ma berceuse,
c'était le son des hélices
89
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
d'un hélicoptère Chinook.
90
00:04:58,464 --> 00:05:00,508
Je faisais partie de la 98e Aéroportée.
91
00:05:00,591 --> 00:05:01,926
Je ne me souviens pas de lui.
92
00:05:02,010 --> 00:05:03,678
Et moi, je ne me souviens même pas
93
00:05:03,761 --> 00:05:05,221
du début de ma phrase!
94
00:05:05,305 --> 00:05:07,015
On était
sur le même pied d'égalité.
95
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
Moi, c'était "Brock",
le pilote, c'était "Bama".
96
00:05:09,142 --> 00:05:10,268
Il venait de l'Alabama?
97
00:05:10,351 --> 00:05:12,228
Il venait des États-Unis, Jimmy.
98
00:05:12,312 --> 00:05:13,980
Pour moi, c'était un jour ordinaire.
99
00:05:14,063 --> 00:05:16,733
Sauf que ce jour-là s'est fini
dans un engin en flammes
100
00:05:16,816 --> 00:05:19,235
avec un pilote tué par une roquette.
101
00:05:19,319 --> 00:05:22,030
J'ai donc pogné le manche à balai
et fait l'oiseau blessé
102
00:05:22,113 --> 00:05:24,741
atterrir sur un cargo,
qui était en train de sombrer.
103
00:05:24,824 --> 00:05:27,660
J'ai écopé avec mon casque
et j'ai fini par atteindre un port.
104
00:05:30,997 --> 00:05:32,540
Ce n'est jamais arrivé!
105
00:05:32,623 --> 00:05:35,501
Vous, les anciens d'Irak,
vous vous plaignez toujours.
106
00:05:35,585 --> 00:05:37,170
"Ce n'est pas arrivé."
107
00:05:37,253 --> 00:05:40,590
"Il faisait 50 degrés."
108
00:05:40,673 --> 00:05:42,967
"Le divertissement,
c'était Rob Schneider."
109
00:05:43,051 --> 00:05:47,597
"Les objectifs américains étaient
et demeurent incompréhensibles."
110
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
{\an8}À TOUT DE SUITE
111
00:05:51,768 --> 00:05:53,061
Je vais servir le dîner.
112
00:05:55,772 --> 00:05:57,273
Pas de cochonneries!
113
00:05:57,357 --> 00:05:58,983
Vous avez des plateaux-repas.
114
00:05:59,067 --> 00:06:00,943
Voici Kent Brockman qui vous présente...
115
00:06:01,027 --> 00:06:02,612
ses plus humbles excuses.
116
00:06:02,695 --> 00:06:05,615
EXCUSES DU SIÈCLE
117
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
{\an8}Nous, les journalistes,
118
00:06:06,908 --> 00:06:09,786
{\an8}on aime les infos,
mais on n'aime pas en être une.
119
00:06:09,869 --> 00:06:12,413
C'est ce que je disais à Nelson Mandela
sur le mur de Berlin,
120
00:06:12,497 --> 00:06:14,707
sauf... que c'est faux.
C'est ça, le problème!
121
00:06:14,791 --> 00:06:16,167
Tu ne manges plus?
122
00:06:16,250 --> 00:06:18,669
Je peux pas manger
en regardant une célébrité
123
00:06:18,753 --> 00:06:20,296
imploser à l'écran.
124
00:06:20,380 --> 00:06:21,756
On a les lèvres qui tremblent.
125
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
J'ai le regret de vous annoncer
126
00:06:24,759 --> 00:06:27,804
que tout ce que j'ai dit avoir fait
est un mensonge.
127
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
Je n'ai pas fait atterrir
un hélicoptère Chinook.
128
00:06:29,722 --> 00:06:32,934
Je n'ai pas vu Bin Laden mourir,
j'ai même pas vu le film.
129
00:06:33,017 --> 00:06:35,436
Je présente mes excuses,
et la chaîne a promis
130
00:06:35,520 --> 00:06:36,354
de me confier...
131
00:06:36,437 --> 00:06:39,148
C'étaient les derniers mots
du présentateur déchu Kent Brockman
132
00:06:39,232 --> 00:06:41,442
avant son expulsion forcée
133
00:06:41,526 --> 00:06:43,986
et son remplacement par moi, Arnie Pye.
134
00:06:44,070 --> 00:06:47,949
Je vous promets de restaurer
la crédibilité de nos informations.
135
00:06:48,032 --> 00:06:51,661
Dans les grands titres, les impôts
sur les sociétés sont trop élevés.
136
00:06:51,744 --> 00:06:54,664
Anderson Cooper va vraiment me manquer.
137
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
C'était pas Anderson Cooper.
138
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Dieu merci.
139
00:06:57,792 --> 00:07:01,879
Je ne suis pas fichu tant que j'ai
un portable et un endroit où m'asseoir.
140
00:07:03,923 --> 00:07:05,049
C'est une voiture de fonction.
141
00:07:05,133 --> 00:07:06,342
CHAÎNE
INFOS 6
142
00:07:06,426 --> 00:07:08,094
{\an8}OEUVRE ALIMENTAIRE!
143
00:07:08,177 --> 00:07:11,722
Marge, je vais devoir
acheter de nouveaux habits.
144
00:07:11,806 --> 00:07:12,849
Enfin!
145
00:07:12,932 --> 00:07:17,854
Il est temps pour moi de projeter l'image
d'un homme puissant et indépendant.
146
00:07:17,937 --> 00:07:19,772
On pourra faire du shopping après l'école?
147
00:07:19,856 --> 00:07:23,943
Bien sûr. Et puis,
tu pourrais peut-être...
148
00:07:24,026 --> 00:07:25,153
perdre un peu de poids?
149
00:07:25,236 --> 00:07:27,697
Marge, arrête, n'en demande pas trop.
150
00:07:27,780 --> 00:07:32,743
Chérie, je suis toujours d'accord
pour perdre du poids provisoirement.
151
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
{\an8}ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD
152
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
Cette appli s'appelle Smothr.
153
00:07:37,540 --> 00:07:40,501
Ma même peut ainsi me surveiller
pour mon bien en permanence.
154
00:07:41,544 --> 00:07:43,546
Milhouse, tu es trop excité.
155
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Tu vas saigner du nez.
156
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Pas question!
157
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Tu vois?
158
00:07:49,635 --> 00:07:51,053
{\an8}J'appelle ça des "paras"
159
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
{\an8}parce qu'ils me paralysent les doigts.
160
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
{\an8}Pourquoi les seuls ingrédients
mentionnés sont
161
00:07:57,810 --> 00:08:00,730
{\an8}"eau, fun et gloussements hydrogénés"?
162
00:08:00,813 --> 00:08:02,773
Hé, Krusty fabrique
des produits de qualité.
163
00:08:02,857 --> 00:08:03,900
Attention!
164
00:08:06,027 --> 00:08:07,653
J'aimerais essayer un de ces trucs.
165
00:08:11,741 --> 00:08:14,035
J'ai partagé un aliment avec Lisa.
166
00:08:14,118 --> 00:08:16,204
C'est presque un baiser.
167
00:08:16,871 --> 00:08:18,122
C'est moi qui l'embrasse.
168
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
Personne n'embrasse Lisa!
169
00:08:22,210 --> 00:08:25,671
Une friandise ne devrait pas
susciter un picotement dans mon bras.
170
00:08:25,755 --> 00:08:27,298
Je vais te prouver que Krusty
171
00:08:27,381 --> 00:08:29,467
est un bon clown
aux friandises non mortelles.
172
00:08:29,550 --> 00:08:32,428
Otto-man, tu peux nous amener
dans la zone agroalimentaire?
173
00:08:32,512 --> 00:08:33,846
Pas question, Bartman.
174
00:08:33,930 --> 00:08:35,181
Otto, je viens de me rappeler,
175
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
on est en sortie scolaire
dans la zone agroalimentaire.
176
00:08:37,558 --> 00:08:39,101
On est en retard!
177
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
CENTRE D'ACHATS DE SPRINGFIELD
178
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
{\an8}CHAÎNE 6
PYE SUR LE TERRAIN
179
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
BOUTIQUE DE LUXE ROD LEWIN
180
00:08:55,076 --> 00:08:57,578
Vous en avez de la chance, madame.
181
00:09:10,049 --> 00:09:12,552
Tu te laisses embêter par un t-shirt?
182
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
Jamais!
183
00:09:13,719 --> 00:09:15,012
Je suis toute excitée...
184
00:09:15,096 --> 00:09:17,223
Homer dans un magasin de vêtements!
185
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
Mon mari a besoin d'un relooking complet.
186
00:09:20,309 --> 00:09:22,812
C'est compris, madame
"choucroute sur la tête".
187
00:09:24,605 --> 00:09:27,149
Oh, intime, mais hétérosexuel.
188
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
Tenez, mon cher.
189
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
Homer?
190
00:09:36,742 --> 00:09:39,120
Chérie, tu as eu la même idée que moi.
191
00:09:40,413 --> 00:09:42,164
Ce n'était pas mon idée, mais...
192
00:09:47,086 --> 00:09:49,422
Ils pensent tous être les premiers.
193
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
Me voilà prêt pour un bureau d'angle.
194
00:09:54,260 --> 00:09:57,054
J'ai l'impression d'être
une épouse de Mad Men.
195
00:09:57,138 --> 00:09:59,348
Bon, on passe à la caisse, gros lard.
196
00:09:59,432 --> 00:10:01,726
- Pardon?
- Grand Lord.
197
00:10:02,476 --> 00:10:04,395
REVENEZ VITE!
20% DE RÉDUCTION SUR ARTICLES MOISIS
198
00:10:04,478 --> 00:10:06,647
Je vois un beau couple qui approche...
199
00:10:06,731 --> 00:10:08,441
Continue, Marge, on s'en va.
200
00:10:08,524 --> 00:10:10,735
J'ai ma clé la plus pointue.
201
00:10:10,818 --> 00:10:12,820
Attends, Homer.
C'est Kent Brockman.
202
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
L'homme qui nous a menti.
203
00:10:14,905 --> 00:10:16,824
Je produis mes propres infos désormais.
204
00:10:16,907 --> 00:10:18,868
Quelques mots percutants
205
00:10:18,951 --> 00:10:20,536
pour un présentateur à la dérive?
206
00:10:20,620 --> 00:10:23,122
Pas question. On n'aime
que les journalistes fiables.
207
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
Et ça n'existe pas!
208
00:10:24,874 --> 00:10:26,751
J'ai des problèmes plus graves.
209
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Je n'ai plus de dentifrice,
alors ce soir, mes dents...
210
00:10:29,420 --> 00:10:30,796
Et le film à 23 h.
211
00:10:30,880 --> 00:10:31,714
Adios!
212
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
TOUJOURS UN DRÔLE DE GOÛT
213
00:10:33,841 --> 00:10:37,053
Le numéro préféré de Krusty, c'est
le nombre de blagues qu'il a écrites.
214
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
Ça alors! Un jardin hydroponique.
215
00:10:45,436 --> 00:10:47,104
De l'engrais bio.
216
00:10:47,188 --> 00:10:49,398
Je me suis peut-être trompée sur Krusty.
217
00:10:49,482 --> 00:10:50,983
{\an8}APPUYER APRÈS LE DÉPART DES INSPECTEURS
218
00:10:54,820 --> 00:10:57,490
Ces bonbons sont remplis
de produits chimiques!
219
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
J'espérais avoir tort pour une fois.
220
00:10:59,367 --> 00:11:02,370
Vu ce que j'ai lu dans ton journal,
tu as très souvent tort.
221
00:11:03,621 --> 00:11:05,956
Il faut faire analyser ces échantillons.
222
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
Bart, tu crois
qu'on sortira d'ici sains et saufs?
223
00:11:08,376 --> 00:11:10,461
Le garde semble inoffensif.
224
00:11:10,544 --> 00:11:11,629
SORTIE
225
00:11:18,052 --> 00:11:19,261
Voilà notre véhicule.
226
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
J'ai appelé UberKid.
227
00:11:21,764 --> 00:11:22,848
Montez, s'il vous plaît.
228
00:11:22,932 --> 00:11:25,685
Une bouteille d'eau?
Des bonbons à la menthe? Prenez.
229
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
Votre accent est très intéressant.
230
00:11:28,521 --> 00:11:29,480
D'où venez-vous?
231
00:11:29,563 --> 00:11:32,608
Une petite ville de Lettonie.
Vous connaissez pas.
232
00:11:32,692 --> 00:11:33,859
Dites le nom quand même.
233
00:11:33,943 --> 00:11:36,445
Pourquoi te sens-tu obligée
de sympathiser avec tout le monde?
234
00:11:40,866 --> 00:11:41,867
{\an8}MEILLEUR PRÉSENTATEUR À CHEVEUX BLANCS
235
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
{\an8}MEILLEUR ENCHAÎNEMENT
236
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
{\an8}DANSE AVEC LA PRESSE
237
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
{\an8}CHAÎNE 6
MEILLEUR JOUEUR DE BALLE-MOLLE
238
00:11:45,204 --> 00:11:47,039
Tout ce travail pour rien.
239
00:11:47,123 --> 00:11:49,667
Kent, je suis ton agent,
on va te trouver quelque chose.
240
00:11:49,750 --> 00:11:51,544
Sinon, on te laissera tomber.
241
00:11:51,627 --> 00:11:52,586
C'est promis.
242
00:11:52,670 --> 00:11:55,381
Tu peux me placer
dans une émission de Fox News?
243
00:11:55,464 --> 00:11:57,800
Tu veux te faire passer pour un gauchiste
244
00:11:57,883 --> 00:11:59,051
et perdre à chaque débat?
245
00:11:59,135 --> 00:12:00,636
À chaque débat?
246
00:12:00,720 --> 00:12:02,638
Tu as déjà posé trop de questions.
247
00:12:02,722 --> 00:12:03,681
Oublie cette offre.
248
00:12:05,057 --> 00:12:05,891
CENTRALE DE SPRINGFIELD
249
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
Libérez vos chevaux
250
00:12:07,852 --> 00:12:09,437
À travers le soleil
251
00:12:09,520 --> 00:12:12,773
Lançant un arc-en-ciel
Avec votre arme sans pareille
252
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
Tu vas donner ça à Katy Perry?
253
00:12:14,692 --> 00:12:16,068
J'ai jamais dit ça.
254
00:12:16,152 --> 00:12:18,237
Vous ne remarquez rien de différent?
255
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
Impressionnant!
256
00:12:20,573 --> 00:12:21,532
Italie?
257
00:12:21,615 --> 00:12:22,742
Non. Mieux encore.
258
00:12:22,825 --> 00:12:23,951
Connecticut!
259
00:12:24,952 --> 00:12:27,997
Oui, je vais aller voir
le vieux Burns et je vais lui dire :
260
00:12:28,080 --> 00:12:31,083
"Regardez ce meneur d'hommes.
Et de femmes."
261
00:12:31,167 --> 00:12:32,710
C'est comme ça qu'on parle maintenant.
262
00:12:32,793 --> 00:12:34,170
Donne m'en cinq, mec!
263
00:12:34,253 --> 00:12:37,339
Pourquoi on dit ça
alors qu'on a que quatre doigts?
264
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Je me le suis toujours demandé.
265
00:12:39,091 --> 00:12:40,092
Voyons un peu.
266
00:12:40,176 --> 00:12:42,428
Lisa, ces flacons contiennent
267
00:12:42,511 --> 00:12:44,305
beaucoup de formaldéhyde.
268
00:12:44,388 --> 00:12:46,474
Vous avez compris?
269
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
Ne pas absorber!
270
00:12:47,808 --> 00:12:49,602
D'accord. Ne pas absorber.
271
00:12:50,060 --> 00:12:54,190
{\an8}Bart! Absorber, c'est aussi manger.
Et le formaldéhyde est un poison.
272
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
C'est pas marrant
de manger du poison avec toi.
273
00:12:56,859 --> 00:12:59,028
Tu cherches toujours
des excuses pour Krusty.
274
00:12:59,111 --> 00:13:01,614
Je ne travaille pas pour Krusty!
275
00:13:01,697 --> 00:13:02,823
C'est pas ce que j'ai dit.
276
00:13:02,907 --> 00:13:05,367
Je dois filer.
On se retrouvera dans le futur.
277
00:13:07,244 --> 00:13:09,455
C'est juste
une essoreuse à maillot de bain.
278
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Je... oui.
279
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
MIAM! PYE DEUX FOIS PAR JOUR!
CHAÎNE INFOS 6
280
00:13:16,128 --> 00:13:18,589
Désolé, petite, ça m'intéresse pas.
281
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
Krusty est notre lus grande vedette,
282
00:13:20,007 --> 00:13:21,842
et le fabricant de formaldéhyde
nous sponsorise.
283
00:13:21,926 --> 00:13:24,178
Je vais devoir me débrouiller toute seule.
284
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
100 ACTEURS PAS CHOISIS
POUR JOUER JAMES BOND
285
00:13:30,351 --> 00:13:32,019
LES 20 PERSONNES QUE DONALD TRUMP
N'A PAS INSULTÉES
286
00:13:32,102 --> 00:13:34,021
LES 6 TRUCS QU'ON SAIT PAS
SUR 6 TRUCS
287
00:13:34,104 --> 00:13:38,359
LA REINE RENCONTRE UN ALLIGATOR.
LA SUITE VA VOUS ÉPOUSTOUFLER.
288
00:13:38,859 --> 00:13:41,320
Très bien, Kent Brockman.
Bienvenue à BizzFad.
289
00:13:41,403 --> 00:13:42,655
On est débordés.
290
00:13:42,988 --> 00:13:44,949
Débordé, c'est le sujet.
291
00:13:45,032 --> 00:13:47,535
"Débordé, c'est le sujet"?
Mais qu'est-ce que vous racontez?
292
00:13:47,618 --> 00:13:49,578
Je sais que les médias ont changé,
293
00:13:49,662 --> 00:13:52,706
mais ce vieux limier
n'a pas perdu son flair.
294
00:13:55,084 --> 00:13:57,962
Je pensais faire un article
sur tous les parfums de glace bizarres
295
00:13:58,045 --> 00:14:00,589
qu'on voit en ce moment.
De la glace au bacon? Sérieux?
296
00:14:02,424 --> 00:14:04,218
Kent, ça me plaît. Carrément.
297
00:14:04,301 --> 00:14:05,845
Mais on vient de faire faillite.
298
00:14:05,928 --> 00:14:08,138
Vous êtes tous virés.
299
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
Mais on a passé quatre jours formidables.
300
00:14:10,683 --> 00:14:11,642
Merci.
301
00:14:13,143 --> 00:14:15,813
Messieurs, je suggère
une augmentation de la production.
302
00:14:15,896 --> 00:14:20,442
J'ai quelques suggestions
juste là dans ma poche.
303
00:14:21,026 --> 00:14:23,445
Vas-y, Homer! Fonce!
304
00:14:23,529 --> 00:14:25,406
L pour luxure?
305
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
Non. Lupus.
306
00:14:31,829 --> 00:14:35,499
Hé, gros lard, fermez cette tente
avant que les moustiques n'y entrent.
307
00:14:36,458 --> 00:14:37,459
Mais...
308
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
Je croyais que ça vous plairait.
309
00:14:39,044 --> 00:14:41,964
Je vous conseille plutôt
de ramener cette bâche
310
00:14:42,047 --> 00:14:44,174
dans le stade de base-ball
où vous l'avez trouvée.
311
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
La pluie pourrait retarder le match.
312
00:14:47,011 --> 00:14:48,846
Je ne l'avais pas vue venir celle-là.
313
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Fichez le camp, Simpson.
314
00:14:50,264 --> 00:14:51,891
N'essayez jamais de vous améliorer.
315
00:14:51,974 --> 00:14:54,560
Et je vais vous mettre un coup
de pied dans le dos.
316
00:14:54,643 --> 00:14:56,562
Oui, monsieur. Je comprends.
317
00:14:56,645 --> 00:14:59,565
Mais pouvez-vous ne pas salir
ma nouvelle veste?
318
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Désolé, je suis obligé.
319
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
Bien joué, monsieur.
320
00:15:03,527 --> 00:15:05,237
C'est ton tour, Smithers.
321
00:15:05,321 --> 00:15:06,822
Je n'espérais plus un tel honneur.
322
00:15:09,241 --> 00:15:12,369
Pourquoi donc donner
le tuyau à Brockman?
323
00:15:12,453 --> 00:15:15,122
Parce qu'on ne fait pas mieux
qu'offrir une planche de salut
324
00:15:15,205 --> 00:15:16,832
à une personne sans espoir.
325
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Me voilà!
326
00:15:18,083 --> 00:15:19,251
Désolée, pas vous.
327
00:15:19,335 --> 00:15:20,502
Dieu merci!
328
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
Comment comptes-tu retrouver Brockman?
329
00:15:22,796 --> 00:15:24,214
Pour retrouver un homme brisé,
330
00:15:24,298 --> 00:15:26,717
il faut se rendre
sur les lieux de son apogée.
331
00:15:26,800 --> 00:15:29,178
Son reportage sur l'inondation de 2009.
332
00:15:30,804 --> 00:15:34,016
Ma carrière et l’inondation
ont atteint le maximum en même temps.
333
00:15:34,099 --> 00:15:36,352
Et voici Kent Brockman
qui siffle une chanson triste
334
00:15:36,435 --> 00:15:37,686
dans sa bouteille de bière.
335
00:15:41,774 --> 00:15:44,985
Monsieur Brockman,
on a déniché un scoop énorme!
336
00:15:45,069 --> 00:15:48,113
Et on a besoin d'un vrai journaliste
pour tout déballer.
337
00:15:48,197 --> 00:15:50,199
KENT BROCKMAN VOUS PRÉSENTE
LE MONDE À 5, 6 ET 11 H
338
00:15:50,282 --> 00:15:53,035
KENT BROCKMAN VOUS PRÉSENTE
L'ÉPILATION LASER
339
00:15:53,118 --> 00:15:54,620
Un vrai journaliste?
340
00:15:54,703 --> 00:15:56,246
Vous êtes au mauvais coin de rue.
341
00:15:56,330 --> 00:15:57,414
Comment ça?
342
00:15:57,498 --> 00:15:58,666
Je suis fini.
343
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
Maintenant, laissez-moi disparaître
dans la dignité.
344
00:16:03,003 --> 00:16:06,131
Voici Kent Brockman qui ressasse
des idées noires et suicidaires.
345
00:16:06,215 --> 00:16:07,633
C'est calme dans le caniveau.
346
00:16:07,716 --> 00:16:08,592
Très calme.
347
00:16:08,676 --> 00:16:10,219
C'était calme.
348
00:16:13,597 --> 00:16:15,391
RÉUNION D'ANCIENS PRÉSENTATEURS
ON NE REVIENDRA PAS
349
00:16:15,474 --> 00:16:17,935
Qui veut commencer aujourd'hui?
350
00:16:18,352 --> 00:16:21,355
Quelqu'un veut se lancer?
351
00:16:21,730 --> 00:16:22,898
Allez-y.
352
00:16:26,235 --> 00:16:27,945
Dans trois, deux...
353
00:16:28,445 --> 00:16:29,905
Je suis en direct à la réunion...
354
00:16:29,989 --> 00:16:31,281
Le sentiment aujourd'hui...
355
00:16:31,365 --> 00:16:33,200
Dernière minute: je suis triste.
356
00:16:33,283 --> 00:16:35,327
Vous savez, je me laisse aller
357
00:16:35,411 --> 00:16:40,249
et j'ai des trous de mémoire constants
pendant mes exercices d'élocution.
358
00:16:40,332 --> 00:16:42,876
"Un Lockheed L-1011
a atterri sans encombre
359
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
à Bogalusa, Louisiane, après une alerte."
360
00:16:45,379 --> 00:16:46,714
Je suis passée par là.
361
00:16:46,797 --> 00:16:47,756
- Trop vrai.
- Courage.
362
00:16:48,257 --> 00:16:52,553
Kent, vous semblez inhabituellement pensif
et silencieux pour un présentateur.
363
00:16:52,636 --> 00:16:54,179
Je pensais avoir dit adieu
364
00:16:54,263 --> 00:16:56,724
au monde de l'info en continu
et puis, boum,
365
00:16:56,807 --> 00:16:58,976
voilà qu'on m'offre
un scoop sur un plateau.
366
00:16:59,059 --> 00:17:02,688
Avez-vous sauté sur ce tuyau
comme un lion sur un lémurien?
367
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
J'ai décliné, comme un vieux...
368
00:17:06,525 --> 00:17:09,236
Dan Rather, avez-vous
une contribution à apporter
369
00:17:09,319 --> 00:17:11,655
en dehors de ce succulent
gâteau Bundt fait maison?
370
00:17:13,282 --> 00:17:14,700
Kent, pourquoi fais-tu tout ceci?
371
00:17:14,783 --> 00:17:16,285
Pourquoi fais-tu ce métier?
372
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
L'argent, les femmes, le café gratuit.
Les trucs habituels.
373
00:17:18,871 --> 00:17:23,333
Monsieur, de nos jours,
un sujet authentique et non frelaté,
374
00:17:23,417 --> 00:17:25,461
c'est plus rare qu'un serpent en baskets.
375
00:17:25,544 --> 00:17:28,422
Plus dur à dénicher
qu'un jardinier satiné à front jaune.
376
00:17:28,505 --> 00:17:32,176
Sautez dessus et montez-le
jusqu'à ce que grand-mère baratte le lait.
377
00:17:32,259 --> 00:17:34,303
C'est là que commencent
les danses paysannes.
378
00:17:34,386 --> 00:17:35,554
Quel est ce sentiment?
379
00:17:35,637 --> 00:17:37,181
Est-ce l'intégrité?
380
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
EGO VANITÉ MOI BRONZAGE ARTIFICIEL
381
00:17:43,228 --> 00:17:45,147
Ravi de te revoir, mon pote.
Je suis partant!
382
00:17:45,230 --> 00:17:47,232
Quelqu'un a du maquillage
et du fond de teint?
383
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Utilise le mien, mon frère.
384
00:17:48,650 --> 00:17:50,819
Il fonctionne bien
sur les peaux méditerranéennes.
385
00:17:50,903 --> 00:17:54,281
C’est moi qui l’ait créé.
"Rather de près".
386
00:17:54,740 --> 00:17:58,243
Marge, monsieur Burns m'a humilié,
c'est vrai.
387
00:17:58,327 --> 00:18:01,580
Mais ce n'est qu'un revers provisoire.
388
00:18:01,663 --> 00:18:04,583
Bien dit, Homer. Je suis fière de toi.
389
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
Homer Simpson ne se défilera pas
390
00:18:07,294 --> 00:18:09,004
à cause d'une empreinte sur sa veste.
391
00:18:09,088 --> 00:18:11,173
- Ça partira, non?
- Je ne sais pas.
392
00:18:12,508 --> 00:18:15,594
Homer, j'ai un plan en douze étapes
pour ton succès.
393
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
Étape un: accepte le plan en douze étapes.
394
00:18:25,896 --> 00:18:27,689
C'est une opportunité!
395
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Je vais aller chez Moe.
396
00:18:32,986 --> 00:18:34,863
Nous avons la preuve
que votre produit
397
00:18:34,947 --> 00:18:36,865
est bourré d'additifs toxiques.
398
00:18:36,949 --> 00:18:38,992
Oui, mais pourquoi vous m'embêtez?
399
00:18:39,076 --> 00:18:41,995
Parce que vos petits bonbons
ont causé ceci.
400
00:18:43,288 --> 00:18:45,916
J'ai fait pleurer le docteur.
401
00:18:45,999 --> 00:18:48,794
On m'a dit que la paralysie
serait temporaire!
402
00:18:48,877 --> 00:18:50,379
Cinq ans maximum.
403
00:18:50,462 --> 00:18:51,839
Soyons sérieux,
404
00:18:51,922 --> 00:18:54,091
ce gamin n'aurait rien fait de sa vie.
405
00:18:54,174 --> 00:18:58,137
On dirait que ce clown n'a pas pu
formaldéhider la vérité.
406
00:18:58,679 --> 00:19:00,097
Ici Kent Brockman...
407
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
Je vais chanter les Beatles
408
00:19:01,765 --> 00:19:03,475
pour vous empêcher
de diffuser cette vidéo!
409
00:19:03,559 --> 00:19:05,727
- Un, deux, trois, quatre!
- Trop tard!
410
00:19:07,104 --> 00:19:08,438
Vous revoilà au sommet, Kent.
411
00:19:08,522 --> 00:19:12,526
{\an8}Et maintenant, notre rubrique mensuelle:
"Question sérieuse."
412
00:19:12,860 --> 00:19:14,570
{\an8}Comment avez-vous déniché ce scoop?
413
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
C'est très drôle en fait.
414
00:19:16,155 --> 00:19:17,739
J'étais dans un immeuble en flammes...
415
00:19:18,323 --> 00:19:20,951
Il va s'attribuer tous les lauriers?
416
00:19:21,034 --> 00:19:22,077
Ne m'en parle pas.
417
00:19:22,161 --> 00:19:23,912
Le dernier journaliste fiable,
418
00:19:23,996 --> 00:19:27,124
c'était ce bigame, Charles Kuralt.
419
00:19:27,207 --> 00:19:29,668
Et cet immeuble en flammes,
c'était ma carrière.
420
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
Dieu merci, on m'a aidé.
421
00:19:31,128 --> 00:19:34,089
Lisa Simpson, tu devrais être assise ici
à mes côtés.
422
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
Mais comme je ne mens plus,
423
00:19:36,091 --> 00:19:38,427
je reconnais que je n'ai pas insisté
pour qu'on t'invite.
424
00:19:39,469 --> 00:19:40,554
Est-ce suffisant?
425
00:19:40,637 --> 00:19:42,181
Tu plaisantes?
426
00:19:42,264 --> 00:19:44,641
Tu as reçu
la plus grande distinction hollywoodienne:
427
00:19:44,725 --> 00:19:47,769
ton nom au générique et pas un sou.
428
00:19:51,231 --> 00:19:54,026
On me dit
que c'est ma dernière apparition
429
00:19:54,109 --> 00:19:56,111
en tant que présentateur sur la chaîne 6.
430
00:19:56,195 --> 00:19:58,906
Avant de partir,
j'aimerais vider mon sac.
431
00:19:58,989 --> 00:20:01,658
J'ai embrassé la fille de Kent.
432
00:20:01,742 --> 00:20:03,285
Celle qui est adulte!
433
00:20:03,368 --> 00:20:04,369
C'est bientôt fini?
434
00:20:04,453 --> 00:20:06,246
Pressé d'échouer à nouveau, Kent?
435
00:20:06,330 --> 00:20:08,749
Non, je n'ai pas été à l'antenne
depuis six semaines,
436
00:20:08,832 --> 00:20:09,750
et j'ai souffert.
437
00:20:09,833 --> 00:20:11,168
Je regardais parfois Bill O'Reilly
438
00:20:11,251 --> 00:20:13,378
en imaginant que c'était moi
plus vieux et plus stupide.
439
00:20:13,462 --> 00:20:15,756
{\an8}Allez-y, asseyez-vous.
440
00:20:15,839 --> 00:20:17,382
{\an8}Faites ce que vous faites le mieux.
441
00:20:20,135 --> 00:20:22,846
Le tirage du loto de ce soir:
six, 17, 42,
442
00:20:22,930 --> 00:20:25,182
45 et 83!
443
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
Je suis de retour!
444
00:21:17,442 --> 00:21:19,987
Traduction: Mikaël Jehanno