1 00:00:03,878 --> 00:00:05,296 LES SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,465 {\an8}BIENVENUE A LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 {\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT HOMME 4 00:00:12,178 --> 00:00:13,263 ATTENTION MACHINES A VOTER TRUQUÉES 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,222 MACHINES A VOTER - BIEN ! 6 00:00:16,182 --> 00:00:19,561 LE PREMIER ÉPISODE DES DEUXIÈME 600 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,657 Non, pas là. N'importe où sauf là. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 MUSÉE D'ART DE SPRINGFIELD EXPOSITION SPÉCIALE AUJOURD'HUI 9 00:00:38,538 --> 00:00:39,706 EXPOSITION SPÉCIALE 10 00:00:56,514 --> 00:00:57,682 CHEZ MOE 11 00:01:17,786 --> 00:01:20,205 Le show d'Itchy et Scratchy ! 12 00:01:34,969 --> 00:01:36,012 LES GENS CONTRE ITCHY 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 CRIMES : PENDAISON, CREVAISON, AGRESSION, INFLATION, CASSATION 14 00:01:39,224 --> 00:01:40,767 PIÉGER UN MEURTRIER 15 00:01:45,230 --> 00:01:46,397 MARCHÉ DES FERMIERS 16 00:01:46,481 --> 00:01:47,232 {\an8}VIANDE FRAÎCHEMENT COUPÉE 17 00:01:47,315 --> 00:01:48,650 {\an8}Une tranche, s'il vous plaît. 18 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 {\an8}VIANDE FRAÎCHE DE CHAT 19 00:01:53,279 --> 00:01:54,739 AUCUNE CRUAUTÉ 20 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 {\an8}Hé, quelle heure il est, les enfants ? 21 00:02:03,289 --> 00:02:05,208 {\an8}C'est l'heure des pubs ! 22 00:02:05,708 --> 00:02:06,751 {\an8}C'est exact ! 23 00:02:06,835 --> 00:02:09,462 {\an8}Voici une nouvelle gamme de bonbons si délicieux 24 00:02:09,546 --> 00:02:12,590 {\an8}que mon conseil d'administration 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,717 {\an8}arrêtera d'essayer de me virer. 26 00:02:17,095 --> 00:02:18,763 {\an8}Voici les Krustacées ! 27 00:02:19,472 --> 00:02:22,851 {\an8}On dirait des crevettes, ça goûte le bonbon et ils sont bio ! 28 00:02:23,810 --> 00:02:24,727 {\an8}Clown mange bonbon ? 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 {\an8}Ça pourrait mal se passer. 30 00:02:29,023 --> 00:02:31,067 {\an8}Ça alors ! Ils sont vraiment bons ! 31 00:02:32,902 --> 00:02:35,697 {\an8}Hé, les enfants. Krusty n'aura pas besoin de les cracher ! 32 00:02:40,118 --> 00:02:41,161 {\an8}Ils sont vraiment bons ! 33 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 {\an8}Comment tu les as eus si vite ? 34 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 {\an8}Je suis un client premium de Krusty. 35 00:02:44,956 --> 00:02:46,916 {\an8}Soixante-quinze dollars par mois, mais ça vaut la peine. 36 00:02:50,587 --> 00:02:52,630 {\an8}Quoi ? Tibor a un bureau maintenant ? 37 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 {\an8}Oui, Tibor a été promu, 38 00:02:54,757 --> 00:02:56,050 {\an8}il est vice-président principal, maintenant. 39 00:02:58,595 --> 00:03:01,639 {\an8}Vue des tours de refroidissement, deux chaises pour deux visiteurs. 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,642 {\an8}Une photo d'un phare quelconque. 41 00:03:04,726 --> 00:03:06,519 {\an8}Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qu'il a dans ce mini-bar ? 42 00:03:07,228 --> 00:03:08,479 {\an8}Il est plein de mini-Cocas. 43 00:03:08,897 --> 00:03:10,440 {\an8}Oh, il a l'air d'un géant en buvant ce truc. 44 00:03:11,316 --> 00:03:12,233 {\an8}J'étais censé avoir cet emploi 45 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 {\an8}et je l'ai perdu contre quelqu'un qui a du mal à parler anglais. 46 00:03:15,695 --> 00:03:16,613 {\an8}C'est humidifiant. 47 00:03:16,946 --> 00:03:19,282 {\an8}Alors, pourquoi ne pas faire quelque chose ? 48 00:03:19,365 --> 00:03:20,450 {\an8}Qui a dit ça ? 49 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 {\an8}Moi ! 50 00:03:23,369 --> 00:03:25,371 {\an8}- Qui es-tu ? - Je suis ton ambition. 51 00:03:25,788 --> 00:03:27,207 {\an8}Pourquoi je ne t'ai jamais rencontré ? 52 00:03:27,832 --> 00:03:31,211 {\an8}Je suis enfermé ici depuis 30 ans par l'apathie et l'alcoolisme. 53 00:03:33,087 --> 00:03:35,465 {\an8}Bon, Homer, Tibor n'est pas mieux que toi. 54 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 {\an8}Il s'habille juste mieux. 55 00:03:37,717 --> 00:03:39,969 {\an8}Je pourrais m'habiller mieux. Sûrement. 56 00:03:40,595 --> 00:03:42,931 {\an8}Tu n'as jamais rien dit d'aussi ambitieux. 57 00:03:44,349 --> 00:03:47,268 {\an8}Les gars, il y a un truc qui cloche avec mes vêtements ? 58 00:03:47,977 --> 00:03:51,022 Pas si tu vends des machines à écrire en 1953. 59 00:03:51,439 --> 00:03:54,275 Aussi, pour un mec, tu exagères avec ton décolleté. 60 00:03:54,734 --> 00:03:58,154 Ces deux-là m'ont évité tellement de contraventions. 61 00:03:58,905 --> 00:04:01,241 Ecoute, si les gens trouvent tes vêtements démodés, 62 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 ils te trouveront démodé. 63 00:04:02,492 --> 00:04:04,118 Lenny porte des bretelles. 64 00:04:04,202 --> 00:04:06,371 Correction. Je déchire avec mes bretelles ! 65 00:04:07,830 --> 00:04:10,541 Tibor ! Le voilà, mon fonceur. 66 00:04:10,625 --> 00:04:13,544 Merci, Sorcier des montagnes. 67 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 Ce soir, nous avons un journaliste distingué connu 68 00:04:20,843 --> 00:04:23,388 pour un autre épisode de notre sensation qui ne sert à rien, 69 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 Les présentateurs chantent les présentateurs. 70 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 Kent Brockman ! 71 00:04:28,643 --> 00:04:31,521 {\an8}- Vous vous demandez... - Mais comment ? 72 00:04:31,604 --> 00:04:34,899 {\an8}- Et vous vous demandez... - Où est cette voiture ? 73 00:04:34,983 --> 00:04:36,442 {\an8}Et vous vous dites... 74 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 OK, c'est tout. 75 00:04:46,160 --> 00:04:48,288 A propos d'expériences inédites, Kent, 76 00:04:48,371 --> 00:04:50,164 j'entends que vous avez une histoire fascinante 77 00:04:50,248 --> 00:04:51,541 sur votre visite à Bassora. 78 00:04:51,624 --> 00:04:54,752 Eh bien, Jimmy, j'étais dans le 98e bataillon de l'armée de l'air. 79 00:04:54,836 --> 00:04:58,464 Ma berceuse était le bruit des pales d'un Chinook. 80 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 J'étais dans le 98e. 81 00:05:00,425 --> 00:05:01,884 Je me souviens pas de lui. 82 00:05:01,968 --> 00:05:05,305 Je me souviens même pas du début de cette phrase. 83 00:05:05,388 --> 00:05:06,973 Là-bas, on était tous égaux. 84 00:05:07,056 --> 00:05:09,017 J'étais Brock, le pilote était Bama. 85 00:05:09,100 --> 00:05:12,312 - Il venait d'Alabama ? - Il venait d'Amérique, Jimmy. 86 00:05:12,395 --> 00:05:13,896 Pour moi, c'était un jour normal, 87 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 mais ce jour-là, le bureau était un morceau de métal en feu 88 00:05:16,190 --> 00:05:19,193 et un RPG venait de tuer le pilote. 89 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Donc, j'ai attrapé le joystick 90 00:05:20,903 --> 00:05:23,656 et j'ai guidé l'oiseau blessé jusqu'à un porte-conteneurs 91 00:05:23,740 --> 00:05:24,699 qui coulait. 92 00:05:24,782 --> 00:05:27,535 J'ai bouché le trou avec mon casque et je suis rentré. 93 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 Ça n'est jamais arrivé, mec ! 94 00:05:32,540 --> 00:05:35,626 Les vétérans d'Irak, vous vous plaignez toujours ! 95 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Ça n'est jamais arrivé. 96 00:05:37,170 --> 00:05:40,340 Il faisait 52 degrés ! 97 00:05:40,423 --> 00:05:42,967 L'USO, c'était Rob Schneider. 98 00:05:43,051 --> 00:05:47,513 Les objectifs américains sont et restent incompréhensibles. 99 00:05:49,599 --> 00:05:51,809 {\an8}NOUS SERONS DE RETOUR 100 00:05:51,893 --> 00:05:52,852 C'est l'heure du dîner ! 101 00:05:55,938 --> 00:05:58,983 Pas de cochonneries. On est à table. 102 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Ici Kent Brockman avec mes plus humbles excuses. 103 00:06:02,695 --> 00:06:05,656 EXCUSES DU SIÈCLE 104 00:06:05,740 --> 00:06:08,242 {\an8}Dans notre métier, on aime enjoliver. 105 00:06:08,326 --> 00:06:09,827 On n'aime pas être la star. 106 00:06:09,911 --> 00:06:12,538 C'est ce que je dis à Nelson Mandela sur le mur de Berlin. 107 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 Non, c'est faux. C'est le problème. 108 00:06:14,874 --> 00:06:16,167 Vous ne mangez pas. 109 00:06:16,250 --> 00:06:18,419 Je ne peux pas manger en regardant le spectacle 110 00:06:18,503 --> 00:06:20,505 d'une célébrité qui implose. 111 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 Il a les lèvres qui tremblent. 112 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 Désolé de vous informer qu'au cours de ces années, 113 00:06:24,759 --> 00:06:27,387 toute chose intéressante que j'ai dite était un mensonge. 114 00:06:27,470 --> 00:06:29,389 Je n'ai pas piloté de Chinook. 115 00:06:29,472 --> 00:06:32,892 Je n'ai pas vu ben Laden mourir ou le film à ce sujet. 116 00:06:32,975 --> 00:06:36,354 Je me suis excusé, et ma chaîne m'a assuré que... 117 00:06:36,437 --> 00:06:39,190 Voici les derniers mots du présentateur déchu Kent Brockman, 118 00:06:39,273 --> 00:06:41,526 avant qu'il soit escorté par la sécurité 119 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 et remplacé par moi, Arnie Pye. 120 00:06:43,903 --> 00:06:47,865 Ce journaliste a promis de rendre la crédibilité à cette chaîne. 121 00:06:47,949 --> 00:06:51,327 Et notre gros titre : les sociétés payent trop d'impôts ! 122 00:06:51,828 --> 00:06:54,539 Anderson Cooper va vraiment me manquer. 123 00:06:54,622 --> 00:06:56,416 Ce n'était pas Anderson Cooper. 124 00:06:56,499 --> 00:06:57,375 Dieu merci. 125 00:06:57,708 --> 00:06:58,918 Ça va aller. 126 00:06:59,001 --> 00:07:01,504 Tant que j'ai mon portable et où m'asseoir. 127 00:07:04,340 --> 00:07:05,550 Voiture de société. 128 00:07:06,676 --> 00:07:08,052 {\an8}L'ART PASSIONNANT DE FAIRE DE BONNES SOUPES 129 00:07:08,469 --> 00:07:11,681 Marge, je crois que j'ai besoin de nouveaux vêtements. 130 00:07:11,764 --> 00:07:12,849 Enfin. 131 00:07:12,932 --> 00:07:14,725 Il est temps pour moi de projeter l'image 132 00:07:14,809 --> 00:07:17,186 d'un homme puissant et indépendant. 133 00:07:18,020 --> 00:07:19,689 On va faire les magasins après l'école ? 134 00:07:20,106 --> 00:07:23,568 Bien sûr ! Et après ça, tu pourrais peut-être... Je ne sais pas... 135 00:07:24,110 --> 00:07:27,488 Perdre un peu de poids ? Marge, non. Ne sois pas cupide. 136 00:07:27,905 --> 00:07:32,493 Chérie, je suis toujours content de perdre du poids temporairement. 137 00:07:33,828 --> 00:07:34,787 ECOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 138 00:07:35,121 --> 00:07:37,498 Cette app s'appelle EtouffApp. 139 00:07:37,582 --> 00:07:40,501 Ça permet à ma mère de me garder gentiment à l'oeil 24h/24 et 7j/7. 140 00:07:41,669 --> 00:07:43,588 Milhouse, tu es trop excité. 141 00:07:43,671 --> 00:07:45,214 Tu vas saigner du nez. 142 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 Pas du tout ! 143 00:07:47,592 --> 00:07:48,468 Tu vois ? 144 00:07:49,469 --> 00:07:53,139 J'appelle ça des engourdi-dis, car ils engourdissent mes doigts. 145 00:07:55,516 --> 00:07:58,060 Pourquoi les ingrédients sont l'eau, le rire 146 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 et le gloussement hydrogéné ? 147 00:08:00,438 --> 00:08:02,690 Krusty fabrique des produits de qualité. 148 00:08:03,065 --> 00:08:03,941 Attention ! 149 00:08:05,943 --> 00:08:07,528 Laisse-moi goûter un de ces bonbons. 150 00:08:11,824 --> 00:08:13,951 J'ai partagé un repas avec Lisa. 151 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 C'est à mi-chemin du baiser. 152 00:08:16,913 --> 00:08:18,164 J'ai embrassé Lisa. 153 00:08:18,247 --> 00:08:19,624 Personne n'a embrassé Lisa ! 154 00:08:22,293 --> 00:08:25,713 Un bonbon ne devrait pas me donner des picotements dans le bras gauche. 155 00:08:25,796 --> 00:08:28,299 Je vais te prouver que Krusty est un bon clown 156 00:08:28,382 --> 00:08:29,509 aux bonbons pas mortels. 157 00:08:29,592 --> 00:08:32,345 Otto Bus, emmène-nous au quartier de transformation alimentaire. 158 00:08:32,428 --> 00:08:33,763 Impossible, Bart. 159 00:08:33,846 --> 00:08:35,431 Otto, je viens de m'en souvenir. 160 00:08:35,515 --> 00:08:37,433 On a une sortie scolaire à ce quartier-là. 161 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Mince, on est en retard. 162 00:08:41,812 --> 00:08:43,731 CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD 163 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 LE MAGASIN DES 9 CENTS LIT, BAIN ET ATTENTION 164 00:08:45,566 --> 00:08:47,109 RÉPUBLIQUE DES BANANES ABÎMÉES PENSIONNAIRES, PAS DE LIVRES 165 00:08:47,193 --> 00:08:49,153 {\an8}CHAINE 6 PYE SUR LE TERRAIN 166 00:08:49,237 --> 00:08:50,947 GALERIE DE MODE DE VIE "RESTREINT" DE ROD LEWIN 167 00:08:55,201 --> 00:08:57,411 Vous avez beaucoup de chance. 168 00:09:10,174 --> 00:09:12,426 Sérieux, déjoué par un t-shirt ? 169 00:09:12,802 --> 00:09:13,844 Jamais ! 170 00:09:13,928 --> 00:09:14,887 C'est super. 171 00:09:15,263 --> 00:09:17,014 Avec mon Homie chez les merciers. 172 00:09:17,557 --> 00:09:20,101 Mon mari a besoin d'être relooké. 173 00:09:20,434 --> 00:09:22,645 Eh bien, merci, dame avec les cheveux en forme de ruche. 174 00:09:25,273 --> 00:09:27,108 C'est intime mais hétérosexuel. 175 00:09:31,195 --> 00:09:32,446 Voici, l'ami. 176 00:09:35,616 --> 00:09:36,659 Homie ? 177 00:09:36,742 --> 00:09:39,078 Bébé, j'avais la même idée. 178 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Ce n'était pas mon idée, mais... 179 00:09:44,458 --> 00:09:46,168 CABINES D'ESSAYAGE 180 00:09:47,295 --> 00:09:49,088 Ils pensent tous être les premiers. 181 00:09:52,466 --> 00:09:54,010 Prêt pour le bureau. 182 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 Je me sens comme Mme Mad Men. 183 00:09:57,263 --> 00:09:58,973 Bon, c'est l'heure de payer, le petit cul. 184 00:09:59,515 --> 00:10:01,851 - Vous m'avez appelé comment ? - Seigneur S. 185 00:10:02,560 --> 00:10:04,353 REVENEZ VITE ! 20% DE RÉDUCTION SUR ARTICLES MOISIS 186 00:10:04,854 --> 00:10:06,647 Un beau couple s'approche. 187 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 On s'en va, Marge. 188 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 Je tiens la plus pointue de mes clés. 189 00:10:10,735 --> 00:10:12,820 Attends, Homie, c'est Kent Brockman. 190 00:10:12,903 --> 00:10:14,739 L'homme qui a trahi notre confiance. 191 00:10:14,822 --> 00:10:16,657 Je produis mes propres nouvelles, maintenant. 192 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 Vous avez quelques minutes pour un présentateur à la dérive ? 193 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Non. On n'aime que les présentateurs sur qui on peut compter. 194 00:10:23,164 --> 00:10:24,790 Alors, pas de présentateurs de JT. 195 00:10:24,874 --> 00:10:26,542 J'ai des problèmes plus importants. 196 00:10:26,876 --> 00:10:28,044 Je ne peux pas acheter de dentifrice, 197 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 donc ce soir, mes dents auront un film à vingt-trois heures. 198 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 TOUJOURS UN DRÔLE DE GOÛT 199 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Ça va. Le numéro préféré de Krusty, c'est les blagues qu'il a écrites. 200 00:10:43,059 --> 00:10:46,937 Culture hydroponique, engrais organiques. 201 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 Je me trompais peut-être sur Krusty. 202 00:10:49,357 --> 00:10:50,900 APPUYER APRES LE DÉPART DE L'INSPECTEUR 203 00:10:54,570 --> 00:10:57,448 Ce bonbon pue les produits chimiques. 204 00:10:57,531 --> 00:10:59,408 J'aimerais me tromper, pour une fois. 205 00:10:59,492 --> 00:11:02,078 D'après ton journal intime, tu n'as que très rarement raison. 206 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Analysons ces échantillons. 207 00:11:06,040 --> 00:11:08,292 Bart, tu crois qu'on sortira sans problème ? 208 00:11:08,376 --> 00:11:10,294 Je pense que le garde ne posera pas problème. 209 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 SORTIE 210 00:11:18,344 --> 00:11:19,220 C'est notre voiture. 211 00:11:20,763 --> 00:11:21,681 J'ai appelé Uber Enfants. 212 00:11:21,764 --> 00:11:22,890 Montez. 213 00:11:22,973 --> 00:11:25,601 Vous voulez de l'eau ? Des bonbons ? Servez-vous. 214 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 Votre accent est intéressant. D'où venez-vous ? 215 00:11:29,605 --> 00:11:32,441 Une petite ville en Lettonie. Vous ne connaissez pas. 216 00:11:32,525 --> 00:11:33,734 J'aimerais en entendre parler. 217 00:11:34,068 --> 00:11:36,320 Pourquoi tu dois être amie avec tout le monde ? 218 00:11:40,950 --> 00:11:42,243 {\an8}MEILLEUR PRÉSENTATEUR DE NOUVELLES AUX CHEVEUX BLANCS 219 00:11:42,326 --> 00:11:43,452 {\an8}MEILLEUR ENCHAÎNEMENT NON TRAGIQUE 220 00:11:43,536 --> 00:11:44,537 {\an8}DANSER AVEC LA PRESSE 221 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Tant de bon travail pour rien. 222 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 Kent, en tant qu'agent, je promets de te trouver quelque chose. 223 00:11:49,750 --> 00:11:52,503 Ou je devrai t'abandonner. C'est promis. 224 00:11:53,003 --> 00:11:55,297 Je pourrais aller sur Fox News ? 225 00:11:55,673 --> 00:11:59,051 Tu veux bien t'appeler un libéral et perdre toutes les discussions ? 226 00:11:59,135 --> 00:12:00,511 Toutes sans exception ? 227 00:12:00,886 --> 00:12:02,388 OK, ça fait trop de questions. 228 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 C'est mort. 229 00:12:05,057 --> 00:12:05,975 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 230 00:12:06,058 --> 00:12:09,186 Monte ton cheval Profite du soleil 231 00:12:09,270 --> 00:12:12,732 Tire un arc-en-ciel Avec ton arme valorisante 232 00:12:12,815 --> 00:12:14,400 Tu vas envoyer ça à Katy Perry ? 233 00:12:14,817 --> 00:12:16,068 Je n'ai jamais dit ça. 234 00:12:16,152 --> 00:12:18,112 Hé, les gars, vous voyez un truc différent ? 235 00:12:19,780 --> 00:12:21,240 Impressionnant. Italien ? 236 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Encore mieux. Du Connecticut. 237 00:12:24,702 --> 00:12:27,580 Oui, je crois que je vais aller voir ce bon vieux Burns et dire : 238 00:12:27,663 --> 00:12:30,916 "Voici un chef d'hommes et de femmes." 239 00:12:31,000 --> 00:12:32,626 Car c'est ce qu'il faut dire maintenant. 240 00:12:32,710 --> 00:12:34,170 Tope-la, mec. 241 00:12:34,253 --> 00:12:37,381 Pourquoi on dit tope alors qu'on tape ? 242 00:12:37,465 --> 00:12:38,883 Je me le suis toujours demandé. 243 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 Qu'est-ce que c'est que ça ? 244 00:12:40,342 --> 00:12:44,346 Lisa, ces fioles sont pleines de formaldéhyde. 245 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 De formaldéhyde ? Tu comprends ? 246 00:12:46,515 --> 00:12:47,975 Ne pas ingurgiter. 247 00:12:48,058 --> 00:12:49,393 C'est compris. Pas d'ingurgitation. 248 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Bart, ingurgiter, c'est manger, et le formaldéhyde est un poison. 249 00:12:54,148 --> 00:12:56,859 Non, tu tues le plaisir de manger du poison. 250 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 Tu ne fais qu'excuser Krusty. 251 00:12:59,111 --> 00:13:01,447 Je ne suis pas payé pour excuser Krusty ! 252 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 - Je n'ai pas dit "payé". - Au revoir. 253 00:13:02,990 --> 00:13:05,409 On se voit dans le futur. 254 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 C'est mon séchoir à maillots de bain. 255 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 MIAM! PYE DEUX FOIS PAR JOUR! 256 00:13:16,253 --> 00:13:18,672 Désolé, petite, ton histoire ne m'intéresse pas. 257 00:13:18,756 --> 00:13:21,801 Krusty est notre star et le formaldéhyde, notre sponsor. 258 00:13:21,884 --> 00:13:23,969 Je vais devoir trouver autre chose. 259 00:13:28,641 --> 00:13:30,267 100 ACTEURS JAMAIS PRESSENTIS POUR JAMES BOND 260 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 LES 20 PERSONNES QUE DONALD TRUMP N'A PAS INSULTÉES 261 00:13:32,144 --> 00:13:34,313 LES 6 TRUCS QUE VOUS IGNOREZ SUR 6 TRUCS 262 00:13:34,396 --> 00:13:38,108 LA REINE D'ANGLETERRE A CROISÉ UN ALLIGATOR. DÉCOUVREZ LA SUITE ! 263 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Très bien, Kent Brockman, bienvenue à BizzFad. 264 00:13:41,445 --> 00:13:42,696 On a trop hâte. 265 00:13:42,780 --> 00:13:45,032 La hâtivité est mutuelle. 266 00:13:45,115 --> 00:13:47,535 Qu'est-ce que ça veut dire ? 267 00:13:47,618 --> 00:13:49,495 Je sais que les médias ont changé, 268 00:13:49,578 --> 00:13:52,581 mais ce vieux limier a toujours des choses à dire. 269 00:13:55,125 --> 00:13:56,293 Je me suis dit que je pourrais faire 270 00:13:56,377 --> 00:13:58,587 une histoire sur les goûts de glace actuels. 271 00:13:58,671 --> 00:14:00,548 Bacon, sérieux ? 272 00:14:02,383 --> 00:14:05,427 Kent, ça me plaît, oui, mais on vient de faire faillite. 273 00:14:06,011 --> 00:14:08,180 Vous êtes tous virés. 274 00:14:08,264 --> 00:14:11,392 Mais sérieux, quatre jours vraiment super. Merci. 275 00:14:13,018 --> 00:14:15,521 Messieurs, nous devrions augmenter la production. 276 00:14:15,604 --> 00:14:20,025 J'ai quelques suggestions dans ma poche. 277 00:14:21,068 --> 00:14:21,944 Vas-y, Homer. 278 00:14:24,154 --> 00:14:25,531 Tu es la luxure ? 279 00:14:25,614 --> 00:14:27,366 Non, le lupus. 280 00:14:31,745 --> 00:14:35,374 Hé, le gros. Ferme cette veste avant que les moustiques entrent. 281 00:14:37,293 --> 00:14:39,086 Je croyais que ça vous plairait. 282 00:14:39,169 --> 00:14:40,254 En fait, 283 00:14:40,337 --> 00:14:42,131 je crois que vous devriez prendre cette bâche, 284 00:14:42,214 --> 00:14:44,049 l'emmener au stade de base-ball où vous l'avez trouvé. 285 00:14:44,633 --> 00:14:45,885 Au cas où il pleuvrait. 286 00:14:47,136 --> 00:14:48,762 Je ne l'ai pas vu venir, monsieur. 287 00:14:49,096 --> 00:14:50,014 Partez, Simpson. 288 00:14:50,097 --> 00:14:51,807 N'essayez plus jamais de vous améliorer. 289 00:14:51,891 --> 00:14:54,435 Je vais vous mettre le pied sur le dos pour que ce soit clair. 290 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 Oui, monsieur, je comprends. 291 00:14:56,562 --> 00:14:59,523 Mais pourriez-vous ne pas salir ma veste ? 292 00:14:59,607 --> 00:15:00,566 Désolé, mais non. 293 00:15:02,318 --> 00:15:04,486 - Bien fait, monsieur. - A votre tour, Smithers. 294 00:15:04,987 --> 00:15:06,405 J'attendais mon tour impatiemment. 295 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 Pourquoi tu veux donner ton histoire à Brockman ? 296 00:15:12,286 --> 00:15:14,830 Parce que le mieux, c'est lancer une ligne de sauvetage 297 00:15:14,914 --> 00:15:16,749 à une personne sans espoir. 298 00:15:16,832 --> 00:15:19,168 - Me voilà. - Désolée, pas toi. 299 00:15:19,251 --> 00:15:20,461 Dieu merci ! 300 00:15:20,794 --> 00:15:22,671 Comment tu sais où sera Brockman ? 301 00:15:22,755 --> 00:15:26,842 Pour trouver un homme déchu, il faut visiter son meilleur moment. 302 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 Quand il a rendu compte de l'inondation de 2009. 303 00:15:30,888 --> 00:15:34,141 Ma carrière et cette inondation ont atteint le sommet au même moment. 304 00:15:34,224 --> 00:15:36,143 Ici Kent Brockman, soufflant sa chanson triste 305 00:15:36,226 --> 00:15:37,478 dans cette bière. 306 00:15:41,815 --> 00:15:45,152 M. Brockman, on a découvert un gros truc. 307 00:15:45,235 --> 00:15:47,988 Et on a besoin d'un vrai journaliste pour le dénoncer. 308 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 KENT BROCKMAN VOUS PRÉSENTE LE MONDE À 17, 18 ET 23 H 309 00:15:49,990 --> 00:15:51,283 L'ÉPILATION LASER 310 00:15:53,327 --> 00:15:56,038 Un vrai journaliste, hein ? Vous êtes venus au mauvais endroit. 311 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 Comment ça ? 312 00:15:57,456 --> 00:15:58,374 J'en ai assez. 313 00:15:58,457 --> 00:16:01,961 Laissez-moi partir avec ce qu'il me reste de dignité. 314 00:16:03,045 --> 00:16:06,048 Ici Kent Brockman, qui a des pensées obscures et suicidaires. 315 00:16:06,131 --> 00:16:07,675 Dans le caniveau, tout est silencieux. 316 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Très silencieux. 317 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 Ça l'était. 318 00:16:13,514 --> 00:16:15,265 RÉUNION D'ANCIENS PRÉSENTATEURS NOUS NE REVIENDRONS PAS 319 00:16:15,683 --> 00:16:17,393 OK, qui veut commencer ? 320 00:16:18,185 --> 00:16:20,980 Quelqu'un ? 321 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Allez. 322 00:16:26,276 --> 00:16:27,861 Dans trois, deux... 323 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 En direct du groupe de sout... 324 00:16:29,863 --> 00:16:31,156 Notre sentiment aujourd'hui... 325 00:16:31,490 --> 00:16:33,033 Dernière nouvelle. Je suis triste. 326 00:16:33,450 --> 00:16:35,119 Vous savez, je m'occupe 327 00:16:35,452 --> 00:16:40,332 et tout à coup, je fais mes exercices d'élocution. 328 00:16:40,416 --> 00:16:45,379 "Un Lockheed L-1011 a atterri en Louisiane après une alerte." 329 00:16:45,462 --> 00:16:46,755 - Je connais. - Tellement vrai. 330 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Courage. 331 00:16:48,590 --> 00:16:52,511 Kent, tu as l'air très pensif et silencieux pour un présentateur. 332 00:16:52,594 --> 00:16:55,514 Je croyais que j'accepterais la vie sans les nouvelles, 333 00:16:55,597 --> 00:16:57,016 et puis, boum ! 334 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 On m'offre un scoop sur un plateau. 335 00:16:59,643 --> 00:17:02,688 Tu as sauté sur l'occasion sans stupéfaction ? 336 00:17:02,771 --> 00:17:05,441 J'ai dit non. Genre, sans moi. 337 00:17:06,817 --> 00:17:09,111 Dan Rather, tu as quelque chose à ajouter 338 00:17:09,445 --> 00:17:11,572 à part ce délicieux gâteau fait maison ? 339 00:17:12,948 --> 00:17:16,118 Kent, pourquoi fais-tu ça ? Pourquoi tu as commencé ? 340 00:17:16,577 --> 00:17:18,871 L'argent, les femmes, le café gratuit, comme d'hab. 341 00:17:18,954 --> 00:17:20,247 Monsieur, si vous me permettez, 342 00:17:20,330 --> 00:17:23,417 de nos jours, une histoire authentique inaltérée 343 00:17:23,500 --> 00:17:25,669 est plus rare qu'un serpent avec des baskets. 344 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 C'est plus difficile à trouver qu'un passereau jaune. 345 00:17:28,213 --> 00:17:29,465 Montez sur ce cheval 346 00:17:29,548 --> 00:17:32,009 et ne le lâchez pas jusqu'à la grange. 347 00:17:32,092 --> 00:17:34,428 C'est là que la danse commence. 348 00:17:34,511 --> 00:17:36,638 Quel est ce sentiment ? L'intégrité ? 349 00:17:40,392 --> 00:17:41,310 MOI 350 00:17:41,393 --> 00:17:43,312 EGO - VANITÉ - MOI - FAUX BRONZAGE 351 00:17:43,395 --> 00:17:44,354 Enchanté, mec. C'est d'accord ! 352 00:17:44,438 --> 00:17:47,399 Quelqu'un a un crayon et du maquillage ? 353 00:17:47,483 --> 00:17:48,525 Prends les miens, mec. 354 00:17:48,609 --> 00:17:50,360 C'est parfait pour les peaux méditerranéennes. 355 00:17:50,444 --> 00:17:54,031 C'est ma propre gamme, Plutôt Beau. 356 00:17:54,907 --> 00:17:58,452 Eh bien, Marge, j'ai été humilié par M. Burns. C'est vrai. 357 00:17:58,535 --> 00:18:01,663 Mais pour moi, ce n'est qu'un contretemps temporaire. 358 00:18:01,747 --> 00:18:04,291 C'est bien, Homie. Je suis fière de toi. 359 00:18:04,958 --> 00:18:08,921 Homer Simpson ne sera pas découragé par une empreinte sur son costume. 360 00:18:09,004 --> 00:18:11,256 - Ça partira, hein ? - Je ne sais pas. 361 00:18:12,633 --> 00:18:15,260 Homer, j'ai un plan de 12 étapes pour ton succès. 362 00:18:15,761 --> 00:18:17,805 Première étape. Commencer un plan de 12 étapes. 363 00:18:26,021 --> 00:18:27,981 C'est une opportunité ! 364 00:18:29,858 --> 00:18:30,901 Je crois que je vais chez Moe. 365 00:18:33,153 --> 00:18:34,196 Krusty, on a des preuves 366 00:18:34,279 --> 00:18:36,698 que votre produit est plein d'additifs toxiques. 367 00:18:37,157 --> 00:18:39,118 Oui, et pourquoi vous me dérangez ? 368 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 Car votre petit délice a fait ça. 369 00:18:43,539 --> 00:18:45,582 J'ai fait pleurer le docteur. 370 00:18:46,083 --> 00:18:48,710 Ils m'ont dit que la paralysie serait temporaire. 371 00:18:48,794 --> 00:18:50,295 Cinq ans tout au plus. 372 00:18:50,379 --> 00:18:52,005 Sérieux, allez. 373 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Ce gars n'allait arriver nulle part de toute façon. 374 00:18:54,341 --> 00:18:57,970 On dirait que ce clown n'a pas pu formaldéhyder la vérité. 375 00:18:58,720 --> 00:19:00,264 Ici Kent Brockman qui dit... 376 00:19:00,347 --> 00:19:01,765 Non, je vais chanter les Beatles, 377 00:19:01,849 --> 00:19:03,475 pour que ce ne soit pas distribuable. 378 00:19:03,559 --> 00:19:05,644 - Un, deux, trois, quatre... - Trop tard. 379 00:19:07,271 --> 00:19:08,355 Eh bien, de retour au sommet, Kent. 380 00:19:08,772 --> 00:19:11,316 Et notre petite rubrique mensuelle... 381 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 {\an8}Question sérieuse. 382 00:19:12,943 --> 00:19:14,653 {\an8}Dites-nous, d'où sort cette histoire ? 383 00:19:14,736 --> 00:19:17,698 C'est marrant, en fait. J'étais enfermé dans un immeuble en feu... 384 00:19:18,448 --> 00:19:20,951 Il va vraiment prendre tout le mérite pour ça ? 385 00:19:21,034 --> 00:19:22,119 Ne me le demande pas. 386 00:19:22,202 --> 00:19:23,954 Le dernier présentateur que j'ai cru 387 00:19:24,037 --> 00:19:27,124 était le bigame Charles Kuralt. 388 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 C'était un immeuble en feu appelé ma carrière. 389 00:19:29,626 --> 00:19:31,170 Dieu merci, on m'a aidé. 390 00:19:31,253 --> 00:19:34,131 Lisa Simpson, tu mérites d'être ici avec moi. 391 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Mais vu que je ne mens plus, 392 00:19:36,175 --> 00:19:38,260 je ne me suis pas battu pour que tu le sois. 393 00:19:39,386 --> 00:19:42,222 - C'est suffisant ? - Tu rigoles ? 394 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Tu as le plus grand honneur d'Hollywood ! 395 00:19:44,641 --> 00:19:47,561 Mérite partagé, pas d'argent. 396 00:19:51,148 --> 00:19:53,901 On m'a informé que c'est mon dernier journal 397 00:19:53,984 --> 00:19:55,903 comme présentateur des nouvelles de Channel 6. 398 00:19:55,986 --> 00:19:58,697 Avant de partir, je voudrais dire ce que j'ai sur le coeur. 399 00:19:58,780 --> 00:20:01,450 J'ai embrassé la fille de Kent. 400 00:20:01,533 --> 00:20:03,202 Celle qui est adulte. 401 00:20:03,285 --> 00:20:06,246 - Tu as bientôt fini ? - Tu as hâte de retomber, Kent ? 402 00:20:06,330 --> 00:20:09,541 Non. Six semaines sans direct, et c'était de la torture. 403 00:20:09,625 --> 00:20:11,251 Parfois, je regardais Bill O'Reilly 404 00:20:11,335 --> 00:20:13,420 comme une version plus vieille et débile que moi. 405 00:20:13,503 --> 00:20:16,757 Vas-y, prends ta chaise. Fais ce que tu fais de mieux. 406 00:20:20,010 --> 00:20:23,639 Les résultats du loto de ce soir : 6, 17, 42, 45, 407 00:20:23,722 --> 00:20:26,141 et 83. Je suis de retour ! 408 00:21:17,276 --> 00:21:19,987 Adaptation : Diana Mira Navarro