1
00:00:03,878 --> 00:00:05,296
LES SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,465
{\an8}BIENVENUE A LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
{\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT
LE PLUS PETIT HOMME
4
00:00:12,178 --> 00:00:13,263
ATTENTION
MACHINES A VOTER TRUQUÉES
5
00:00:13,346 --> 00:00:14,222
MACHINES A VOTER - BIEN !
6
00:00:16,182 --> 00:00:19,561
LE PREMIER ÉPISODE DES DEUXIÈME 600
7
00:00:30,405 --> 00:00:32,657
Non, pas là. N'importe où sauf là.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,200
MUSÉE D'ART DE SPRINGFIELD
EXPOSITION SPÉCIALE AUJOURD'HUI
9
00:00:38,538 --> 00:00:39,706
EXPOSITION SPÉCIALE
10
00:00:56,514 --> 00:00:57,682
CHEZ MOE
11
00:01:17,786 --> 00:01:20,205
Le show d'Itchy et Scratchy !
12
00:01:34,969 --> 00:01:36,012
LES GENS CONTRE ITCHY
13
00:01:36,096 --> 00:01:38,098
CRIMES : PENDAISON, CREVAISON,
AGRESSION, INFLATION, CASSATION
14
00:01:39,224 --> 00:01:40,767
PIÉGER UN MEURTRIER
15
00:01:45,230 --> 00:01:46,397
MARCHÉ DES FERMIERS
16
00:01:46,481 --> 00:01:47,232
{\an8}VIANDE FRAÎCHEMENT COUPÉE
17
00:01:47,315 --> 00:01:48,650
{\an8}Une tranche, s'il vous plaît.
18
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
{\an8}VIANDE FRAÎCHE DE CHAT
19
00:01:53,279 --> 00:01:54,739
AUCUNE CRUAUTÉ
20
00:02:00,453 --> 00:02:02,664
{\an8}Hé, quelle heure il est,
les enfants ?
21
00:02:03,289 --> 00:02:05,208
{\an8}C'est l'heure des pubs !
22
00:02:05,708 --> 00:02:06,751
{\an8}C'est exact !
23
00:02:06,835 --> 00:02:09,462
{\an8}Voici une nouvelle gamme
de bonbons si délicieux
24
00:02:09,546 --> 00:02:12,590
{\an8}que mon conseil d'administration
25
00:02:12,674 --> 00:02:14,717
{\an8}arrêtera d'essayer de me virer.
26
00:02:17,095 --> 00:02:18,763
{\an8}Voici les Krustacées !
27
00:02:19,472 --> 00:02:22,851
{\an8}On dirait des crevettes,
ça goûte le bonbon et ils sont bio !
28
00:02:23,810 --> 00:02:24,727
{\an8}Clown mange bonbon ?
29
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
{\an8}Ça pourrait mal se passer.
30
00:02:29,023 --> 00:02:31,067
{\an8}Ça alors ! Ils sont vraiment bons !
31
00:02:32,902 --> 00:02:35,697
{\an8}Hé, les enfants. Krusty n'aura pas
besoin de les cracher !
32
00:02:40,118 --> 00:02:41,161
{\an8}Ils sont vraiment bons !
33
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
{\an8}Comment tu les as eus si vite ?
34
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
{\an8}Je suis un client premium de Krusty.
35
00:02:44,956 --> 00:02:46,916
{\an8}Soixante-quinze dollars par mois,
mais ça vaut la peine.
36
00:02:50,587 --> 00:02:52,630
{\an8}Quoi ?
Tibor a un bureau maintenant ?
37
00:02:53,214 --> 00:02:54,674
{\an8}Oui, Tibor a été promu,
38
00:02:54,757 --> 00:02:56,050
{\an8}il est vice-président principal,
maintenant.
39
00:02:58,595 --> 00:03:01,639
{\an8}Vue des tours de refroidissement,
deux chaises pour deux visiteurs.
40
00:03:02,307 --> 00:03:04,642
{\an8}Une photo d'un phare quelconque.
41
00:03:04,726 --> 00:03:06,519
{\an8}Oh, mon Dieu.
Qu'est-ce qu'il a dans ce mini-bar ?
42
00:03:07,228 --> 00:03:08,479
{\an8}Il est plein de mini-Cocas.
43
00:03:08,897 --> 00:03:10,440
{\an8}Oh, il a l'air d'un géant
en buvant ce truc.
44
00:03:11,316 --> 00:03:12,233
{\an8}J'étais censé avoir cet emploi
45
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
{\an8}et je l'ai perdu contre quelqu'un
qui a du mal à parler anglais.
46
00:03:15,695 --> 00:03:16,613
{\an8}C'est humidifiant.
47
00:03:16,946 --> 00:03:19,282
{\an8}Alors, pourquoi
ne pas faire quelque chose ?
48
00:03:19,365 --> 00:03:20,450
{\an8}Qui a dit ça ?
49
00:03:20,533 --> 00:03:21,409
{\an8}Moi !
50
00:03:23,369 --> 00:03:25,371
{\an8}- Qui es-tu ?
- Je suis ton ambition.
51
00:03:25,788 --> 00:03:27,207
{\an8}Pourquoi
je ne t'ai jamais rencontré ?
52
00:03:27,832 --> 00:03:31,211
{\an8}Je suis enfermé ici depuis 30 ans
par l'apathie et l'alcoolisme.
53
00:03:33,087 --> 00:03:35,465
{\an8}Bon, Homer,
Tibor n'est pas mieux que toi.
54
00:03:35,882 --> 00:03:37,133
{\an8}Il s'habille juste mieux.
55
00:03:37,717 --> 00:03:39,969
{\an8}Je pourrais
m'habiller mieux. Sûrement.
56
00:03:40,595 --> 00:03:42,931
{\an8}Tu n'as jamais rien dit
d'aussi ambitieux.
57
00:03:44,349 --> 00:03:47,268
{\an8}Les gars, il y a un truc qui cloche
avec mes vêtements ?
58
00:03:47,977 --> 00:03:51,022
Pas si tu vends
des machines à écrire en 1953.
59
00:03:51,439 --> 00:03:54,275
Aussi, pour un mec,
tu exagères avec ton décolleté.
60
00:03:54,734 --> 00:03:58,154
Ces deux-là m'ont évité
tellement de contraventions.
61
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
Ecoute, si les gens trouvent
tes vêtements démodés,
62
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
ils te trouveront démodé.
63
00:04:02,492 --> 00:04:04,118
Lenny porte des bretelles.
64
00:04:04,202 --> 00:04:06,371
Correction. Je déchire
avec mes bretelles !
65
00:04:07,830 --> 00:04:10,541
Tibor ! Le voilà, mon fonceur.
66
00:04:10,625 --> 00:04:13,544
Merci, Sorcier des montagnes.
67
00:04:18,424 --> 00:04:20,760
Ce soir, nous avons
un journaliste distingué connu
68
00:04:20,843 --> 00:04:23,388
pour un autre épisode de
notre sensation qui ne sert à rien,
69
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
Les présentateurs chantent
les présentateurs.
70
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
Kent Brockman !
71
00:04:28,643 --> 00:04:31,521
{\an8}- Vous vous demandez...
- Mais comment ?
72
00:04:31,604 --> 00:04:34,899
{\an8}- Et vous vous demandez...
- Où est cette voiture ?
73
00:04:34,983 --> 00:04:36,442
{\an8}Et vous vous dites...
74
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
OK, c'est tout.
75
00:04:46,160 --> 00:04:48,288
A propos d'expériences inédites,
Kent,
76
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
j'entends que vous avez
une histoire fascinante
77
00:04:50,248 --> 00:04:51,541
sur votre visite à Bassora.
78
00:04:51,624 --> 00:04:54,752
Eh bien, Jimmy, j'étais dans le 98e
bataillon de l'armée de l'air.
79
00:04:54,836 --> 00:04:58,464
Ma berceuse était le bruit
des pales d'un Chinook.
80
00:04:58,548 --> 00:05:00,341
J'étais dans le 98e.
81
00:05:00,425 --> 00:05:01,884
Je me souviens pas de lui.
82
00:05:01,968 --> 00:05:05,305
Je me souviens même pas
du début de cette phrase.
83
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
Là-bas, on était tous égaux.
84
00:05:07,056 --> 00:05:09,017
J'étais Brock, le pilote était Bama.
85
00:05:09,100 --> 00:05:12,312
- Il venait d'Alabama ?
- Il venait d'Amérique, Jimmy.
86
00:05:12,395 --> 00:05:13,896
Pour moi, c'était un jour normal,
87
00:05:13,980 --> 00:05:16,107
mais ce jour-là, le bureau
était un morceau de métal en feu
88
00:05:16,190 --> 00:05:19,193
et un RPG venait de tuer le pilote.
89
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Donc, j'ai attrapé le joystick
90
00:05:20,903 --> 00:05:23,656
et j'ai guidé l'oiseau blessé
jusqu'à un porte-conteneurs
91
00:05:23,740 --> 00:05:24,699
qui coulait.
92
00:05:24,782 --> 00:05:27,535
J'ai bouché le trou
avec mon casque et je suis rentré.
93
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
Ça n'est jamais arrivé, mec !
94
00:05:32,540 --> 00:05:35,626
Les vétérans d'Irak,
vous vous plaignez toujours !
95
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
Ça n'est jamais arrivé.
96
00:05:37,170 --> 00:05:40,340
Il faisait 52 degrés !
97
00:05:40,423 --> 00:05:42,967
L'USO, c'était Rob Schneider.
98
00:05:43,051 --> 00:05:47,513
Les objectifs américains sont
et restent incompréhensibles.
99
00:05:49,599 --> 00:05:51,809
{\an8}NOUS SERONS DE RETOUR
100
00:05:51,893 --> 00:05:52,852
C'est l'heure du dîner !
101
00:05:55,938 --> 00:05:58,983
Pas de cochonneries. On est à table.
102
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Ici Kent Brockman
avec mes plus humbles excuses.
103
00:06:02,695 --> 00:06:05,656
EXCUSES DU SIÈCLE
104
00:06:05,740 --> 00:06:08,242
{\an8}Dans notre métier,
on aime enjoliver.
105
00:06:08,326 --> 00:06:09,827
On n'aime pas être la star.
106
00:06:09,911 --> 00:06:12,538
C'est ce que je dis à Nelson Mandela
sur le mur de Berlin.
107
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
Non, c'est faux. C'est le problème.
108
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Vous ne mangez pas.
109
00:06:16,250 --> 00:06:18,419
Je ne peux pas manger
en regardant le spectacle
110
00:06:18,503 --> 00:06:20,505
d'une célébrité qui implose.
111
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
Il a les lèvres qui tremblent.
112
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
Désolé de vous informer
qu'au cours de ces années,
113
00:06:24,759 --> 00:06:27,387
toute chose intéressante que j'ai
dite était un mensonge.
114
00:06:27,470 --> 00:06:29,389
Je n'ai pas piloté de Chinook.
115
00:06:29,472 --> 00:06:32,892
Je n'ai pas vu ben Laden mourir
ou le film à ce sujet.
116
00:06:32,975 --> 00:06:36,354
Je me suis excusé, et ma chaîne
m'a assuré que...
117
00:06:36,437 --> 00:06:39,190
Voici les derniers mots
du présentateur déchu Kent Brockman,
118
00:06:39,273 --> 00:06:41,526
avant qu'il soit escorté
par la sécurité
119
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
et remplacé par moi, Arnie Pye.
120
00:06:43,903 --> 00:06:47,865
Ce journaliste a promis de rendre
la crédibilité à cette chaîne.
121
00:06:47,949 --> 00:06:51,327
Et notre gros titre :
les sociétés payent trop d'impôts !
122
00:06:51,828 --> 00:06:54,539
Anderson Cooper
va vraiment me manquer.
123
00:06:54,622 --> 00:06:56,416
Ce n'était pas Anderson Cooper.
124
00:06:56,499 --> 00:06:57,375
Dieu merci.
125
00:06:57,708 --> 00:06:58,918
Ça va aller.
126
00:06:59,001 --> 00:07:01,504
Tant que j'ai mon portable
et où m'asseoir.
127
00:07:04,340 --> 00:07:05,550
Voiture de société.
128
00:07:06,676 --> 00:07:08,052
{\an8}L'ART PASSIONNANT DE FAIRE
DE BONNES SOUPES
129
00:07:08,469 --> 00:07:11,681
Marge, je crois que j'ai besoin
de nouveaux vêtements.
130
00:07:11,764 --> 00:07:12,849
Enfin.
131
00:07:12,932 --> 00:07:14,725
Il est temps pour moi
de projeter l'image
132
00:07:14,809 --> 00:07:17,186
d'un homme puissant et indépendant.
133
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
On va faire les magasins
après l'école ?
134
00:07:20,106 --> 00:07:23,568
Bien sûr ! Et après ça, tu pourrais
peut-être... Je ne sais pas...
135
00:07:24,110 --> 00:07:27,488
Perdre un peu de poids ?
Marge, non. Ne sois pas cupide.
136
00:07:27,905 --> 00:07:32,493
Chérie, je suis toujours content
de perdre du poids temporairement.
137
00:07:33,828 --> 00:07:34,787
ECOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
138
00:07:35,121 --> 00:07:37,498
Cette app s'appelle EtouffApp.
139
00:07:37,582 --> 00:07:40,501
Ça permet à ma mère de me garder
gentiment à l'oeil 24h/24 et 7j/7.
140
00:07:41,669 --> 00:07:43,588
Milhouse, tu es trop excité.
141
00:07:43,671 --> 00:07:45,214
Tu vas saigner du nez.
142
00:07:45,298 --> 00:07:46,507
Pas du tout !
143
00:07:47,592 --> 00:07:48,468
Tu vois ?
144
00:07:49,469 --> 00:07:53,139
J'appelle ça des engourdi-dis,
car ils engourdissent mes doigts.
145
00:07:55,516 --> 00:07:58,060
Pourquoi les ingrédients
sont l'eau, le rire
146
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
et le gloussement hydrogéné ?
147
00:08:00,438 --> 00:08:02,690
Krusty fabrique
des produits de qualité.
148
00:08:03,065 --> 00:08:03,941
Attention !
149
00:08:05,943 --> 00:08:07,528
Laisse-moi goûter un de ces bonbons.
150
00:08:11,824 --> 00:08:13,951
J'ai partagé un repas avec Lisa.
151
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
C'est à mi-chemin du baiser.
152
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
J'ai embrassé Lisa.
153
00:08:18,247 --> 00:08:19,624
Personne n'a embrassé Lisa !
154
00:08:22,293 --> 00:08:25,713
Un bonbon ne devrait pas me donner
des picotements dans le bras gauche.
155
00:08:25,796 --> 00:08:28,299
Je vais te prouver que Krusty
est un bon clown
156
00:08:28,382 --> 00:08:29,509
aux bonbons pas mortels.
157
00:08:29,592 --> 00:08:32,345
Otto Bus, emmène-nous au quartier
de transformation alimentaire.
158
00:08:32,428 --> 00:08:33,763
Impossible, Bart.
159
00:08:33,846 --> 00:08:35,431
Otto, je viens de m'en souvenir.
160
00:08:35,515 --> 00:08:37,433
On a une sortie scolaire
à ce quartier-là.
161
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
Mince, on est en retard.
162
00:08:41,812 --> 00:08:43,731
CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD
163
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
LE MAGASIN DES 9 CENTS
LIT, BAIN ET ATTENTION
164
00:08:45,566 --> 00:08:47,109
RÉPUBLIQUE DES BANANES ABÎMÉES
PENSIONNAIRES, PAS DE LIVRES
165
00:08:47,193 --> 00:08:49,153
{\an8}CHAINE 6
PYE SUR LE TERRAIN
166
00:08:49,237 --> 00:08:50,947
GALERIE DE MODE DE VIE
"RESTREINT" DE ROD LEWIN
167
00:08:55,201 --> 00:08:57,411
Vous avez beaucoup de chance.
168
00:09:10,174 --> 00:09:12,426
Sérieux, déjoué par un t-shirt ?
169
00:09:12,802 --> 00:09:13,844
Jamais !
170
00:09:13,928 --> 00:09:14,887
C'est super.
171
00:09:15,263 --> 00:09:17,014
Avec mon Homie chez les merciers.
172
00:09:17,557 --> 00:09:20,101
Mon mari a besoin d'être relooké.
173
00:09:20,434 --> 00:09:22,645
Eh bien, merci, dame
avec les cheveux en forme de ruche.
174
00:09:25,273 --> 00:09:27,108
C'est intime mais hétérosexuel.
175
00:09:31,195 --> 00:09:32,446
Voici, l'ami.
176
00:09:35,616 --> 00:09:36,659
Homie ?
177
00:09:36,742 --> 00:09:39,078
Bébé, j'avais la même idée.
178
00:09:40,746 --> 00:09:42,290
Ce n'était pas mon idée, mais...
179
00:09:44,458 --> 00:09:46,168
CABINES D'ESSAYAGE
180
00:09:47,295 --> 00:09:49,088
Ils pensent tous être les premiers.
181
00:09:52,466 --> 00:09:54,010
Prêt pour le bureau.
182
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
Je me sens comme Mme Mad Men.
183
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
Bon, c'est l'heure de payer,
le petit cul.
184
00:09:59,515 --> 00:10:01,851
- Vous m'avez appelé comment ?
- Seigneur S.
185
00:10:02,560 --> 00:10:04,353
REVENEZ VITE !
20% DE RÉDUCTION SUR ARTICLES MOISIS
186
00:10:04,854 --> 00:10:06,647
Un beau couple s'approche.
187
00:10:06,731 --> 00:10:08,482
On s'en va, Marge.
188
00:10:08,566 --> 00:10:10,651
Je tiens la plus pointue
de mes clés.
189
00:10:10,735 --> 00:10:12,820
Attends, Homie, c'est Kent Brockman.
190
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
L'homme qui a trahi notre confiance.
191
00:10:14,822 --> 00:10:16,657
Je produis
mes propres nouvelles, maintenant.
192
00:10:17,283 --> 00:10:20,578
Vous avez quelques minutes
pour un présentateur à la dérive ?
193
00:10:20,661 --> 00:10:23,080
Non. On n'aime que les présentateurs
sur qui on peut compter.
194
00:10:23,164 --> 00:10:24,790
Alors, pas de présentateurs de JT.
195
00:10:24,874 --> 00:10:26,542
J'ai des problèmes plus importants.
196
00:10:26,876 --> 00:10:28,044
Je ne peux pas acheter
de dentifrice,
197
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
donc ce soir, mes dents auront
un film à vingt-trois heures.
198
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
TOUJOURS UN DRÔLE DE GOÛT
199
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
Ça va. Le numéro préféré de Krusty,
c'est les blagues qu'il a écrites.
200
00:10:43,059 --> 00:10:46,937
Culture hydroponique,
engrais organiques.
201
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Je me trompais peut-être sur Krusty.
202
00:10:49,357 --> 00:10:50,900
APPUYER APRES
LE DÉPART DE L'INSPECTEUR
203
00:10:54,570 --> 00:10:57,448
Ce bonbon
pue les produits chimiques.
204
00:10:57,531 --> 00:10:59,408
J'aimerais me tromper,
pour une fois.
205
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
D'après ton journal intime,
tu n'as que très rarement raison.
206
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
Analysons ces échantillons.
207
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
Bart, tu crois qu'on sortira
sans problème ?
208
00:11:08,376 --> 00:11:10,294
Je pense que le garde
ne posera pas problème.
209
00:11:10,378 --> 00:11:11,504
SORTIE
210
00:11:18,344 --> 00:11:19,220
C'est notre voiture.
211
00:11:20,763 --> 00:11:21,681
J'ai appelé Uber Enfants.
212
00:11:21,764 --> 00:11:22,890
Montez.
213
00:11:22,973 --> 00:11:25,601
Vous voulez de l'eau ?
Des bonbons ? Servez-vous.
214
00:11:26,435 --> 00:11:28,771
Votre accent est intéressant.
D'où venez-vous ?
215
00:11:29,605 --> 00:11:32,441
Une petite ville en Lettonie.
Vous ne connaissez pas.
216
00:11:32,525 --> 00:11:33,734
J'aimerais en entendre parler.
217
00:11:34,068 --> 00:11:36,320
Pourquoi tu dois être amie
avec tout le monde ?
218
00:11:40,950 --> 00:11:42,243
{\an8}MEILLEUR PRÉSENTATEUR DE NOUVELLES
AUX CHEVEUX BLANCS
219
00:11:42,326 --> 00:11:43,452
{\an8}MEILLEUR ENCHAÎNEMENT
NON TRAGIQUE
220
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
{\an8}DANSER AVEC LA PRESSE
221
00:11:45,413 --> 00:11:46,706
Tant de bon travail pour rien.
222
00:11:47,289 --> 00:11:49,667
Kent, en tant qu'agent, je promets
de te trouver quelque chose.
223
00:11:49,750 --> 00:11:52,503
Ou je devrai t'abandonner.
C'est promis.
224
00:11:53,003 --> 00:11:55,297
Je pourrais aller sur Fox News ?
225
00:11:55,673 --> 00:11:59,051
Tu veux bien t'appeler un libéral
et perdre toutes les discussions ?
226
00:11:59,135 --> 00:12:00,511
Toutes sans exception ?
227
00:12:00,886 --> 00:12:02,388
OK, ça fait trop de questions.
228
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
C'est mort.
229
00:12:05,057 --> 00:12:05,975
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
230
00:12:06,058 --> 00:12:09,186
Monte ton cheval
Profite du soleil
231
00:12:09,270 --> 00:12:12,732
Tire un arc-en-ciel
Avec ton arme valorisante
232
00:12:12,815 --> 00:12:14,400
Tu vas envoyer ça à Katy Perry ?
233
00:12:14,817 --> 00:12:16,068
Je n'ai jamais dit ça.
234
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
Hé, les gars,
vous voyez un truc différent ?
235
00:12:19,780 --> 00:12:21,240
Impressionnant. Italien ?
236
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Encore mieux. Du Connecticut.
237
00:12:24,702 --> 00:12:27,580
Oui, je crois que je vais aller voir
ce bon vieux Burns et dire :
238
00:12:27,663 --> 00:12:30,916
"Voici un chef d'hommes
et de femmes."
239
00:12:31,000 --> 00:12:32,626
Car c'est
ce qu'il faut dire maintenant.
240
00:12:32,710 --> 00:12:34,170
Tope-la, mec.
241
00:12:34,253 --> 00:12:37,381
Pourquoi on dit tope
alors qu'on tape ?
242
00:12:37,465 --> 00:12:38,883
Je me le suis toujours demandé.
243
00:12:38,966 --> 00:12:40,009
Qu'est-ce que c'est que ça ?
244
00:12:40,342 --> 00:12:44,346
Lisa, ces fioles sont pleines
de formaldéhyde.
245
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
De formaldéhyde ? Tu comprends ?
246
00:12:46,515 --> 00:12:47,975
Ne pas ingurgiter.
247
00:12:48,058 --> 00:12:49,393
C'est compris. Pas d'ingurgitation.
248
00:12:49,935 --> 00:12:53,647
Bart, ingurgiter, c'est manger,
et le formaldéhyde est un poison.
249
00:12:54,148 --> 00:12:56,859
Non, tu tues le plaisir
de manger du poison.
250
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
Tu ne fais qu'excuser Krusty.
251
00:12:59,111 --> 00:13:01,447
Je ne suis pas payé
pour excuser Krusty !
252
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
- Je n'ai pas dit "payé".
- Au revoir.
253
00:13:02,990 --> 00:13:05,409
On se voit dans le futur.
254
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
C'est mon séchoir
à maillots de bain.
255
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
MIAM!
PYE DEUX FOIS PAR JOUR!
256
00:13:16,253 --> 00:13:18,672
Désolé, petite,
ton histoire ne m'intéresse pas.
257
00:13:18,756 --> 00:13:21,801
Krusty est notre star
et le formaldéhyde, notre sponsor.
258
00:13:21,884 --> 00:13:23,969
Je vais devoir trouver autre chose.
259
00:13:28,641 --> 00:13:30,267
100 ACTEURS JAMAIS PRESSENTIS
POUR JAMES BOND
260
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
LES 20 PERSONNES QUE
DONALD TRUMP N'A PAS INSULTÉES
261
00:13:32,144 --> 00:13:34,313
LES 6 TRUCS QUE
VOUS IGNOREZ SUR 6 TRUCS
262
00:13:34,396 --> 00:13:38,108
LA REINE D'ANGLETERRE A CROISÉ
UN ALLIGATOR. DÉCOUVREZ LA SUITE !
263
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Très bien, Kent Brockman,
bienvenue à BizzFad.
264
00:13:41,445 --> 00:13:42,696
On a trop hâte.
265
00:13:42,780 --> 00:13:45,032
La hâtivité est mutuelle.
266
00:13:45,115 --> 00:13:47,535
Qu'est-ce que ça veut dire ?
267
00:13:47,618 --> 00:13:49,495
Je sais que les médias ont changé,
268
00:13:49,578 --> 00:13:52,581
mais ce vieux limier a toujours
des choses à dire.
269
00:13:55,125 --> 00:13:56,293
Je me suis dit que je pourrais faire
270
00:13:56,377 --> 00:13:58,587
une histoire
sur les goûts de glace actuels.
271
00:13:58,671 --> 00:14:00,548
Bacon, sérieux ?
272
00:14:02,383 --> 00:14:05,427
Kent, ça me plaît, oui,
mais on vient de faire faillite.
273
00:14:06,011 --> 00:14:08,180
Vous êtes tous virés.
274
00:14:08,264 --> 00:14:11,392
Mais sérieux, quatre jours
vraiment super. Merci.
275
00:14:13,018 --> 00:14:15,521
Messieurs, nous devrions
augmenter la production.
276
00:14:15,604 --> 00:14:20,025
J'ai quelques suggestions
dans ma poche.
277
00:14:21,068 --> 00:14:21,944
Vas-y, Homer.
278
00:14:24,154 --> 00:14:25,531
Tu es la luxure ?
279
00:14:25,614 --> 00:14:27,366
Non, le lupus.
280
00:14:31,745 --> 00:14:35,374
Hé, le gros. Ferme cette veste
avant que les moustiques entrent.
281
00:14:37,293 --> 00:14:39,086
Je croyais que ça vous plairait.
282
00:14:39,169 --> 00:14:40,254
En fait,
283
00:14:40,337 --> 00:14:42,131
je crois que vous devriez
prendre cette bâche,
284
00:14:42,214 --> 00:14:44,049
l'emmener au stade de base-ball
où vous l'avez trouvé.
285
00:14:44,633 --> 00:14:45,885
Au cas où il pleuvrait.
286
00:14:47,136 --> 00:14:48,762
Je ne l'ai pas vu venir, monsieur.
287
00:14:49,096 --> 00:14:50,014
Partez, Simpson.
288
00:14:50,097 --> 00:14:51,807
N'essayez plus jamais
de vous améliorer.
289
00:14:51,891 --> 00:14:54,435
Je vais vous mettre le pied
sur le dos pour que ce soit clair.
290
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
Oui, monsieur, je comprends.
291
00:14:56,562 --> 00:14:59,523
Mais pourriez-vous
ne pas salir ma veste ?
292
00:14:59,607 --> 00:15:00,566
Désolé, mais non.
293
00:15:02,318 --> 00:15:04,486
- Bien fait, monsieur.
- A votre tour, Smithers.
294
00:15:04,987 --> 00:15:06,405
J'attendais mon tour impatiemment.
295
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
Pourquoi tu veux donner
ton histoire à Brockman ?
296
00:15:12,286 --> 00:15:14,830
Parce que le mieux,
c'est lancer une ligne de sauvetage
297
00:15:14,914 --> 00:15:16,749
à une personne sans espoir.
298
00:15:16,832 --> 00:15:19,168
- Me voilà.
- Désolée, pas toi.
299
00:15:19,251 --> 00:15:20,461
Dieu merci !
300
00:15:20,794 --> 00:15:22,671
Comment tu sais où sera Brockman ?
301
00:15:22,755 --> 00:15:26,842
Pour trouver un homme déchu,
il faut visiter son meilleur moment.
302
00:15:26,926 --> 00:15:29,094
Quand il a rendu compte
de l'inondation de 2009.
303
00:15:30,888 --> 00:15:34,141
Ma carrière et cette inondation ont
atteint le sommet au même moment.
304
00:15:34,224 --> 00:15:36,143
Ici Kent Brockman,
soufflant sa chanson triste
305
00:15:36,226 --> 00:15:37,478
dans cette bière.
306
00:15:41,815 --> 00:15:45,152
M. Brockman,
on a découvert un gros truc.
307
00:15:45,235 --> 00:15:47,988
Et on a besoin d'un vrai journaliste
pour le dénoncer.
308
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
KENT BROCKMAN VOUS PRÉSENTE
LE MONDE À 17, 18 ET 23 H
309
00:15:49,990 --> 00:15:51,283
L'ÉPILATION LASER
310
00:15:53,327 --> 00:15:56,038
Un vrai journaliste, hein ?
Vous êtes venus au mauvais endroit.
311
00:15:56,121 --> 00:15:57,373
Comment ça ?
312
00:15:57,456 --> 00:15:58,374
J'en ai assez.
313
00:15:58,457 --> 00:16:01,961
Laissez-moi partir
avec ce qu'il me reste de dignité.
314
00:16:03,045 --> 00:16:06,048
Ici Kent Brockman, qui a des pensées
obscures et suicidaires.
315
00:16:06,131 --> 00:16:07,675
Dans le caniveau,
tout est silencieux.
316
00:16:07,758 --> 00:16:08,634
Très silencieux.
317
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
Ça l'était.
318
00:16:13,514 --> 00:16:15,265
RÉUNION D'ANCIENS PRÉSENTATEURS
NOUS NE REVIENDRONS PAS
319
00:16:15,683 --> 00:16:17,393
OK, qui veut commencer ?
320
00:16:18,185 --> 00:16:20,980
Quelqu'un ?
321
00:16:21,814 --> 00:16:22,982
Allez.
322
00:16:26,276 --> 00:16:27,861
Dans trois, deux...
323
00:16:28,570 --> 00:16:29,780
En direct du groupe de sout...
324
00:16:29,863 --> 00:16:31,156
Notre sentiment aujourd'hui...
325
00:16:31,490 --> 00:16:33,033
Dernière nouvelle. Je suis triste.
326
00:16:33,450 --> 00:16:35,119
Vous savez, je m'occupe
327
00:16:35,452 --> 00:16:40,332
et tout à coup, je fais
mes exercices d'élocution.
328
00:16:40,416 --> 00:16:45,379
"Un Lockheed L-1011 a atterri
en Louisiane après une alerte."
329
00:16:45,462 --> 00:16:46,755
- Je connais.
- Tellement vrai.
330
00:16:46,839 --> 00:16:47,798
Courage.
331
00:16:48,590 --> 00:16:52,511
Kent, tu as l'air très pensif
et silencieux pour un présentateur.
332
00:16:52,594 --> 00:16:55,514
Je croyais que j'accepterais
la vie sans les nouvelles,
333
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
et puis, boum !
334
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
On m'offre un scoop sur un plateau.
335
00:16:59,643 --> 00:17:02,688
Tu as sauté sur l'occasion
sans stupéfaction ?
336
00:17:02,771 --> 00:17:05,441
J'ai dit non. Genre, sans moi.
337
00:17:06,817 --> 00:17:09,111
Dan Rather,
tu as quelque chose à ajouter
338
00:17:09,445 --> 00:17:11,572
à part ce délicieux gâteau
fait maison ?
339
00:17:12,948 --> 00:17:16,118
Kent, pourquoi fais-tu ça ?
Pourquoi tu as commencé ?
340
00:17:16,577 --> 00:17:18,871
L'argent, les femmes,
le café gratuit, comme d'hab.
341
00:17:18,954 --> 00:17:20,247
Monsieur, si vous me permettez,
342
00:17:20,330 --> 00:17:23,417
de nos jours,
une histoire authentique inaltérée
343
00:17:23,500 --> 00:17:25,669
est plus rare qu'un serpent
avec des baskets.
344
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
C'est plus difficile à trouver
qu'un passereau jaune.
345
00:17:28,213 --> 00:17:29,465
Montez sur ce cheval
346
00:17:29,548 --> 00:17:32,009
et ne le lâchez pas
jusqu'à la grange.
347
00:17:32,092 --> 00:17:34,428
C'est là que la danse commence.
348
00:17:34,511 --> 00:17:36,638
Quel est ce sentiment ?
L'intégrité ?
349
00:17:40,392 --> 00:17:41,310
MOI
350
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
EGO - VANITÉ - MOI - FAUX BRONZAGE
351
00:17:43,395 --> 00:17:44,354
Enchanté, mec. C'est d'accord !
352
00:17:44,438 --> 00:17:47,399
Quelqu'un a un crayon
et du maquillage ?
353
00:17:47,483 --> 00:17:48,525
Prends les miens, mec.
354
00:17:48,609 --> 00:17:50,360
C'est parfait
pour les peaux méditerranéennes.
355
00:17:50,444 --> 00:17:54,031
C'est ma propre gamme, Plutôt Beau.
356
00:17:54,907 --> 00:17:58,452
Eh bien, Marge, j'ai été humilié
par M. Burns. C'est vrai.
357
00:17:58,535 --> 00:18:01,663
Mais pour moi, ce n'est
qu'un contretemps temporaire.
358
00:18:01,747 --> 00:18:04,291
C'est bien, Homie.
Je suis fière de toi.
359
00:18:04,958 --> 00:18:08,921
Homer Simpson ne sera pas découragé
par une empreinte sur son costume.
360
00:18:09,004 --> 00:18:11,256
- Ça partira, hein ?
- Je ne sais pas.
361
00:18:12,633 --> 00:18:15,260
Homer, j'ai un plan de 12 étapes
pour ton succès.
362
00:18:15,761 --> 00:18:17,805
Première étape.
Commencer un plan de 12 étapes.
363
00:18:26,021 --> 00:18:27,981
C'est une opportunité !
364
00:18:29,858 --> 00:18:30,901
Je crois que je vais chez Moe.
365
00:18:33,153 --> 00:18:34,196
Krusty, on a des preuves
366
00:18:34,279 --> 00:18:36,698
que votre produit
est plein d'additifs toxiques.
367
00:18:37,157 --> 00:18:39,118
Oui, et pourquoi vous me dérangez ?
368
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
Car votre petit délice a fait ça.
369
00:18:43,539 --> 00:18:45,582
J'ai fait pleurer le docteur.
370
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
Ils m'ont dit que la paralysie
serait temporaire.
371
00:18:48,794 --> 00:18:50,295
Cinq ans tout au plus.
372
00:18:50,379 --> 00:18:52,005
Sérieux, allez.
373
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Ce gars n'allait arriver nulle part
de toute façon.
374
00:18:54,341 --> 00:18:57,970
On dirait que ce clown
n'a pas pu formaldéhyder la vérité.
375
00:18:58,720 --> 00:19:00,264
Ici Kent Brockman qui dit...
376
00:19:00,347 --> 00:19:01,765
Non, je vais chanter les Beatles,
377
00:19:01,849 --> 00:19:03,475
pour que ce ne soit pas
distribuable.
378
00:19:03,559 --> 00:19:05,644
- Un, deux, trois, quatre...
- Trop tard.
379
00:19:07,271 --> 00:19:08,355
Eh bien,
de retour au sommet, Kent.
380
00:19:08,772 --> 00:19:11,316
Et notre petite rubrique
mensuelle...
381
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
{\an8}Question sérieuse.
382
00:19:12,943 --> 00:19:14,653
{\an8}Dites-nous,
d'où sort cette histoire ?
383
00:19:14,736 --> 00:19:17,698
C'est marrant, en fait. J'étais
enfermé dans un immeuble en feu...
384
00:19:18,448 --> 00:19:20,951
Il va vraiment prendre
tout le mérite pour ça ?
385
00:19:21,034 --> 00:19:22,119
Ne me le demande pas.
386
00:19:22,202 --> 00:19:23,954
Le dernier présentateur que j'ai cru
387
00:19:24,037 --> 00:19:27,124
était le bigame Charles Kuralt.
388
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
C'était un immeuble en feu
appelé ma carrière.
389
00:19:29,626 --> 00:19:31,170
Dieu merci, on m'a aidé.
390
00:19:31,253 --> 00:19:34,131
Lisa Simpson,
tu mérites d'être ici avec moi.
391
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
Mais vu que je ne mens plus,
392
00:19:36,175 --> 00:19:38,260
je ne me suis pas battu
pour que tu le sois.
393
00:19:39,386 --> 00:19:42,222
- C'est suffisant ?
- Tu rigoles ?
394
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Tu as
le plus grand honneur d'Hollywood !
395
00:19:44,641 --> 00:19:47,561
Mérite partagé, pas d'argent.
396
00:19:51,148 --> 00:19:53,901
On m'a informé
que c'est mon dernier journal
397
00:19:53,984 --> 00:19:55,903
comme présentateur
des nouvelles de Channel 6.
398
00:19:55,986 --> 00:19:58,697
Avant de partir, je voudrais dire
ce que j'ai sur le coeur.
399
00:19:58,780 --> 00:20:01,450
J'ai embrassé la fille de Kent.
400
00:20:01,533 --> 00:20:03,202
Celle qui est adulte.
401
00:20:03,285 --> 00:20:06,246
- Tu as bientôt fini ?
- Tu as hâte de retomber, Kent ?
402
00:20:06,330 --> 00:20:09,541
Non. Six semaines sans direct,
et c'était de la torture.
403
00:20:09,625 --> 00:20:11,251
Parfois, je regardais Bill O'Reilly
404
00:20:11,335 --> 00:20:13,420
comme une version
plus vieille et débile que moi.
405
00:20:13,503 --> 00:20:16,757
Vas-y, prends ta chaise.
Fais ce que tu fais de mieux.
406
00:20:20,010 --> 00:20:23,639
Les résultats du loto de ce soir :
6, 17, 42, 45,
407
00:20:23,722 --> 00:20:26,141
et 83. Je suis de retour !
408
00:21:17,276 --> 00:21:19,987
Adaptation : Diana Mira Navarro