1 00:00:03,378 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,428 {\an8}UN ALMA NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,595 DONAS LARD LAD 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,180 CUIDADO - MÁQUINAS DE VOTACIÓN AMAÑADAS TODAS LAS MÁQUINAS ESTÁN FUNCIONANDO BIEN 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,265 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,268 EL PRIMER EPISODIO DEL SEGUNDO 600 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,407 No, ahí no. A cualquier lugar, menos a ese. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,242 MUSEO DE ARTE DE SPRINGFIELD HOY EXPOSICIÓN ESPECIAL 10 00:00:38,371 --> 00:00:39,873 EXPOSICIÓN ESPECIAL 11 00:01:17,744 --> 00:01:20,413 El show de Tomy y Daly 12 00:01:35,011 --> 00:01:36,262 JUICIO CONTRA DALY 13 00:01:36,346 --> 00:01:38,181 CRÍMENES: AHORCAR, SACAR OJOS, APUÑALAR, PATEAR, INFLAR, CONGELAR, ROMPER 14 00:01:38,598 --> 00:01:44,813 PONIENDO UNA RATONERA A UN ASESINO 15 00:01:44,896 --> 00:01:46,397 MERCADO DE PRODUCTORES 16 00:01:46,481 --> 00:01:47,482 {\an8}CARNE FRESCA 17 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 {\an8}Me gustaría un trozo. 18 00:01:51,736 --> 00:01:52,737 {\an8}CARNE DE GATO FRESCA 19 00:01:52,821 --> 00:01:54,739 SIN CRUELDAD 20 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 ¡Hola! ¿Qué hora es, niños? 21 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 {\an8}¡Es hora de los productos Krusty! 22 00:02:05,583 --> 00:02:06,709 {\an8}Así es. 23 00:02:06,793 --> 00:02:09,712 {\an8}Les presento una nueva línea de golosinas, tan deliciosas... 24 00:02:09,796 --> 00:02:10,839 {\an8}GOLOSINA NO DELICIOSA 25 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 {\an8}...que la junta de directores de la corporación Krusty 26 00:02:12,966 --> 00:02:15,260 {\an8}dejará de amenazarme con despedirme. 27 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 {\an8}¡Les presento Krustáceos! 28 00:02:19,180 --> 00:02:22,976 {\an8}Parecen camarones, saben a caramelos y son orgánicos. 29 00:02:23,768 --> 00:02:25,061 {\an8}"¿Payaso come golosina?" 30 00:02:26,020 --> 00:02:27,230 {\an8}Esto puede ponerse feo. 31 00:02:28,982 --> 00:02:31,109 {\an8}¿Qué les parece? De hecho, son buenos. 32 00:02:32,694 --> 00:02:36,030 {\an8}Oigan, niños. Krusty no necesitará el cubo para escupir. 33 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 {\an8}¡Sí que son buenos! 34 00:02:41,494 --> 00:02:43,246 {\an8}¿Cómo los conseguiste tan rápido? 35 00:02:43,329 --> 00:02:44,831 {\an8}Soy un miembro Prime. 36 00:02:44,914 --> 00:02:47,250 {\an8}Setenta y cinco dólares mensuales, pero vale la pena. 37 00:02:50,420 --> 00:02:53,047 {\an8}¿Qué? ¿Tibor tendrá una oficina en la esquina? 38 00:02:53,131 --> 00:02:56,217 {\an8}Sí, lo ascendieron a vicepresidente senior. 39 00:02:58,386 --> 00:03:02,140 {\an8}Vista a las torres de refrigeración, dos sillas para dos visitantes. 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,559 {\an8}Una foto de un faro desconocido. 41 00:03:04,642 --> 00:03:06,853 {\an8}Dios mío, ¿qué está sacando de ese minirefrigerador? 42 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 {\an8}Está lleno de mini Coca Colas. 43 00:03:08,855 --> 00:03:10,773 {\an8}Parece un gigante bebiendo esa cosa. 44 00:03:11,232 --> 00:03:12,525 {\an8}Esperaba ocupar ese puesto 45 00:03:12,609 --> 00:03:15,153 {\an8}y se lo dieron a alguien que apenas sabe hablar inglés. 46 00:03:15,236 --> 00:03:16,821 {\an8}Es humidificante. 47 00:03:16,905 --> 00:03:19,199 {\an8}Bueno, ¿por qué rayos no haces nada al respecto? 48 00:03:19,282 --> 00:03:20,366 {\an8}¿Quién dijo eso? 49 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 {\an8}¡Yo! 50 00:03:23,119 --> 00:03:25,580 {\an8}- ¿Quién eres? - Soy tu ambición. 51 00:03:25,663 --> 00:03:27,582 {\an8}¿Por qué no te conocía? 52 00:03:27,665 --> 00:03:31,419 {\an8}Estuve preso 30 años gracias a la apatía y el alcoholismo. 53 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 {\an8}Ahora bien, Homero. Tibor no es mejor que tú. 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,550 {\an8}Solo se viste mejor. 55 00:03:37,634 --> 00:03:40,094 {\an8}Supongo que podría vestirme mejor. Probablemente. 56 00:03:40,178 --> 00:03:43,181 {\an8}Esa es la cosa más ambiciosa que jamás hayas dicho. 57 00:03:44,432 --> 00:03:47,352 {\an8}Chicos, ¿les parece que mi forma de vestir tiene algo malo? 58 00:03:47,852 --> 00:03:51,189 No, si eres un vendedor de máquinas de escribir en 1953. 59 00:03:51,272 --> 00:03:54,567 Y para ser un hombre, usas mucho escote. 60 00:03:54,651 --> 00:03:58,780 Oye, estas dos me han librado de muchas multas. 61 00:03:58,863 --> 00:04:01,157 Escucha, la gente cree que tu ropa está pasada de moda, 62 00:04:01,241 --> 00:04:02,533 piensa que eres anticuado. 63 00:04:02,617 --> 00:04:04,077 Lenny usa tirantes. 64 00:04:04,160 --> 00:04:06,412 Corrección. Le doy vida a los tirantes. 65 00:04:07,914 --> 00:04:10,416 ¡Tibor! Aquí está mi hombre ambicioso. 66 00:04:10,500 --> 00:04:13,544 Gracias, bruja de las montañas. 67 00:04:13,878 --> 00:04:15,129 VETERANOS DE GUERRAS POCO POPULARES 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,091 THE LATE LATE LATE SHOW CON JIMMY JIMMY 69 00:04:18,466 --> 00:04:20,802 Esta noche tenemos con nosotros a un distinguido periodista 70 00:04:20,885 --> 00:04:23,680 para otro episodio de nuestro inútil éxito de Internet 71 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 Talking Heads canta Talking Heads. 72 00:04:25,765 --> 00:04:27,141 Reciban todos a Kent Brockman. 73 00:04:28,685 --> 00:04:30,270 {\an8}- Y puede que se pregunten... - "¿Cómo hago esto?" 74 00:04:30,353 --> 00:04:31,437 {\an8}KENT BROCKMAN NUNCA HA OÍDO HABLAR DE TALKING HEADS 75 00:04:31,521 --> 00:04:33,564 {\an8}- Y puede que se pregunten... - "¿Dónde está el auto grande?" 76 00:04:33,648 --> 00:04:34,732 {\an8}KENT TIENE LA FRENTE MÁS GRANDE EN LA INDUSTRIA DE LAS NOTICIAS 77 00:04:34,816 --> 00:04:35,942 Y puede que se digan... 78 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 KENT NO TIENE ANCESTROS INTERESANTES 79 00:04:37,110 --> 00:04:38,152 Bien, eso es todo. 80 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 TRAJES DE COMEDIA PARA VAGABUNDOS 81 00:04:46,160 --> 00:04:48,204 Hablando de experiencias únicas en la vida, Kent, 82 00:04:48,288 --> 00:04:50,331 tengo entendido que tienes una historia fascinante 83 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 de tu época en Basra. 84 00:04:51,666 --> 00:04:54,627 Bueno, Jimmy, me asignaron en la 98 División Aerotransportada. 85 00:04:54,711 --> 00:04:58,506 Mi canción de cuna era el zumbido de las hélices de un Chinook. 86 00:04:58,589 --> 00:05:00,675 Yo estaba en esa división. 87 00:05:00,758 --> 00:05:01,968 No lo recuerdo. 88 00:05:02,051 --> 00:05:05,221 Yo ni siquiera recuerdo lo que dije al inicio de esta frase. 89 00:05:05,305 --> 00:05:07,015 Afuera, todos éramos iguales. 90 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Yo era Brock, el piloto era Bama. 91 00:05:09,100 --> 00:05:12,228 - ¿Era de Alabama? - Era de Estados Unidos, Jimmy. 92 00:05:12,312 --> 00:05:14,063 Para mí era como un día cualquiera en la oficina, 93 00:05:14,147 --> 00:05:16,816 solo que ese día, la oficina era una pieza de metal ardiendo 94 00:05:16,899 --> 00:05:19,110 donde una granada propulsada por cohete mató a un piloto. 95 00:05:19,193 --> 00:05:20,695 Así que tomé la palanca de mando 96 00:05:20,778 --> 00:05:23,614 y dirigí la caída de esa ave herida hasta un buque para contenedores 97 00:05:23,698 --> 00:05:27,535 que se estaba hundiendo. Saqué el agua con mi casco y lo llevé de vuelta a casa. 98 00:05:31,039 --> 00:05:32,498 ¡Eso nunca ocurrió! 99 00:05:32,582 --> 00:05:35,626 Ustedes, los veteranos de Irak siempre se están quejando. 100 00:05:35,710 --> 00:05:37,170 "Eso nunca ocurrió". 101 00:05:37,253 --> 00:05:40,465 "La temperatura era de 62 grados". 102 00:05:40,548 --> 00:05:43,009 "El entretenimiento militar era Rob Schneider". 103 00:05:43,092 --> 00:05:47,472 "Los objetivos estadounidenses han sido y siguen siendo incomprensibles". 104 00:05:49,766 --> 00:05:51,684 {\an8}VOLVEMOS ENSEGUIDA 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,061 ¡Hora de cenar! 106 00:05:55,813 --> 00:05:58,816 Nada de comida chatarra. Estamos en las mesas. 107 00:05:58,900 --> 00:06:02,612 Les habla Kent Brockman y les doy una humilde disculpa. 108 00:06:02,695 --> 00:06:05,615 LA DISCULPA DEL SIGLO 109 00:06:05,698 --> 00:06:06,699 {\an8}KENT ES DE CONFIAR 110 00:06:06,783 --> 00:06:08,284 {\an8}Saben, en el negocio de las noticias nos gusta contar la historia. 111 00:06:08,368 --> 00:06:09,702 No nos gusta ser la historia. 112 00:06:09,786 --> 00:06:12,705 Eso fue lo que le dije a Nelson Mandela encima del muro de Berlín. 113 00:06:12,789 --> 00:06:14,665 No es verdad. Ese es el problema. 114 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 No están comiendo. 115 00:06:16,292 --> 00:06:17,960 No puedo comer mientras miro 116 00:06:18,044 --> 00:06:20,338 el espectáculo de una celebridad que se derrumba. 117 00:06:20,421 --> 00:06:21,756 Gente, hay pucheros. 118 00:06:22,673 --> 00:06:24,759 Lamento informarles que a lo largo de estos años, 119 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 todas las cosas interesantes que he hecho, eran una completa mentira. 120 00:06:27,845 --> 00:06:29,555 No aterricé el helicóptero Chinook. 121 00:06:29,639 --> 00:06:32,934 No vi morir a Bin Laden y ni siquiera una película al respecto. 122 00:06:33,017 --> 00:06:36,104 Ahora que me he disculpado, mi estación me ha asegurado que... 123 00:06:36,187 --> 00:06:39,273 Estas fueron las últimas palabras del desacreditado presentador Brockman 124 00:06:39,357 --> 00:06:41,484 antes de ser escoltado a la salida por seguridad 125 00:06:41,567 --> 00:06:43,986 y de ser remplazado por quien les habla, Arnie Pye. 126 00:06:44,070 --> 00:06:47,907 Este reportero les promete restablecer la credibilidad de nuestras noticias. 127 00:06:47,990 --> 00:06:51,494 Y en primera plana, los impuestos para las corporaciones son muy altos. 128 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Realmente voy a extrañar a Anderson Cooper. 129 00:06:54,747 --> 00:06:56,416 Ese no era Anderson Cooper. 130 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 Gracias a Dios. 131 00:06:57,708 --> 00:06:58,835 Aún no es tarde. 132 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 No mientras tenga un celular y un lugar donde sentarme. 133 00:07:04,006 --> 00:07:05,091 Auto de la empresa. 134 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 NOTICIAS DEL CANAL 6 135 00:07:06,467 --> 00:07:08,261 {\an8}EL EMOCIONANTE ARTE DE HACER BUENA SOPA 136 00:07:08,344 --> 00:07:11,681 Marge, creo que debo comprar ropa nueva. 137 00:07:11,764 --> 00:07:12,807 Al fin. 138 00:07:12,890 --> 00:07:15,017 Llegó el momento de proyectar la imagen 139 00:07:15,101 --> 00:07:17,562 de un hombre poderoso y autosuficiente. 140 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 ¿Me llevas de compras después de la escuela? 141 00:07:19,939 --> 00:07:24,026 ¡Claro! Y después quizás podrías, no lo sé... 142 00:07:24,110 --> 00:07:27,864 ¿Perder un poco de peso? Marge, no. No seas codiciosa. 143 00:07:27,947 --> 00:07:32,535 Cariño, siempre me hace feliz poder perder un poco de peso temporalmente. 144 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 145 00:07:35,204 --> 00:07:37,457 Esta aplicación se llama "Smothr". 146 00:07:37,540 --> 00:07:40,501 Le permite a mi mamá vigilarme de forma sana todos los días a toda hora. 147 00:07:41,335 --> 00:07:45,214 Milhouse, estás muy entusiasmado. Harás que te sangre la nariz. 148 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 ¡Claro que no! 149 00:07:47,550 --> 00:07:48,593 ¿Ves? 150 00:07:49,677 --> 00:07:53,306 {\an8}Los llamo sedantes porque me entumecen los dedos. 151 00:07:55,433 --> 00:08:00,646 {\an8}¿Por qué los únicos ingredientes son agua, diversión y risas hidrogenadas? 152 00:08:00,730 --> 00:08:02,815 {\an8}Oye, Krusty hace productos de calidad. 153 00:08:05,985 --> 00:08:07,487 {\an8}Déjame probarlos. 154 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 Compartí un alimento con Lisa. 155 00:08:14,076 --> 00:08:16,078 Es casi un beso. 156 00:08:16,787 --> 00:08:18,164 Yo besé a Lisa. 157 00:08:18,247 --> 00:08:19,707 Nadie ha besado a Lisa. 158 00:08:22,335 --> 00:08:25,671 Las golosinas no deberían provocarme un cosquilleo en el brazo izquierdo. 159 00:08:25,755 --> 00:08:29,634 Voy a demostrarte que Krusty es un buen payaso con golosinas no letales. 160 00:08:29,717 --> 00:08:32,428 Otto, ¿puedes llevarnos al distrito de procesamiento de alimentos? 161 00:08:32,512 --> 00:08:33,846 Ni soñando, Bart. 162 00:08:33,930 --> 00:08:35,181 Otto, acabo de recordar algo. 163 00:08:35,264 --> 00:08:37,391 Tenemos un excursión escolar en el distrito de procesamiento de alimentos. 164 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 Dios, vamos tarde. 165 00:08:41,562 --> 00:08:42,855 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 166 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 TIENDA TODO A 9 CENTAVOS CAMA, BAÑO Y TENGA CUIDADO 167 00:08:45,399 --> 00:08:46,943 BANANA REPUBLIC MAGULLADA NO HAY LIBROS 168 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 {\an8}CANAL 6 PYE EN EL TERRENO 169 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 GALERÍA EXCLUSIVA DE ROD LEWIN 170 00:08:55,034 --> 00:08:57,537 Eres una mujer con suerte. 171 00:09:10,049 --> 00:09:12,552 ¿En serio, te frustra una camiseta? 172 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 ¡Jamás! 173 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 Esto es muy emocionante. 174 00:09:15,179 --> 00:09:17,306 Con mi Homero en una tienda para caballeros. 175 00:09:17,682 --> 00:09:20,309 Mi esposo necesita un cambio de imagen. 176 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Bueno, gracias, señora con el cabello en forma de colmena. 177 00:09:25,189 --> 00:09:27,149 Íntimo pero heterosexual. 178 00:09:31,487 --> 00:09:32,530 Aquí tiene, amigo. 179 00:09:35,533 --> 00:09:36,576 ¿Homero? 180 00:09:36,659 --> 00:09:38,995 Nena, tuviste la misma idea que yo. 181 00:09:40,496 --> 00:09:42,039 Esa no era mi idea, pero... 182 00:09:44,333 --> 00:09:46,502 PROBADORES 183 00:09:47,211 --> 00:09:49,380 Todos creen que son los primeros. 184 00:09:52,466 --> 00:09:54,135 Listo para la oficina de la esquina. 185 00:09:54,218 --> 00:09:57,096 Me siento como la señora de Mad Men. 186 00:09:57,179 --> 00:09:59,140 Ahora vamos a cobrarte, Lord Grasa. 187 00:09:59,223 --> 00:10:01,517 - ¿Cómo me llamó? - Lord Gracia. 188 00:10:02,476 --> 00:10:04,645 VUELVA PRONTO. TODOS LOS ARTÍCULOS CON MOHO NEGRO CON UN 20 % DE DESCUENTO 189 00:10:04,729 --> 00:10:06,606 Bueno, tenemos a una bonita pareja aquí. 190 00:10:06,689 --> 00:10:08,482 Date la vuelta, Marge, solo date vuelta. 191 00:10:08,566 --> 00:10:10,693 Tengo en la mano la llave más afilada. 192 00:10:10,776 --> 00:10:12,903 Espera, Homero, es Kent Brockman. 193 00:10:12,987 --> 00:10:14,697 El hombre que traicionó nuestra confianza. 194 00:10:14,780 --> 00:10:16,699 Ahora produzco mis propias noticias. 195 00:10:16,782 --> 00:10:20,494 ¿Podría ahorrarle unas cuantas frases a este presentador sin rumbo? 196 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 Olvídelo. Solo nos gustan los presentadores de confianza. 197 00:10:23,247 --> 00:10:24,790 Así que nada de presentadores. 198 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Bueno, tengo problemas más grandes. No puedo pagarme una crema dental, 199 00:10:28,127 --> 00:10:30,755 así que esta noche mis dientes... grabado a las once. 200 00:10:30,838 --> 00:10:32,798 PRODUCTOS KRUSTY: UN SABOR DIVERTIDO GARANTIZADO 201 00:10:33,966 --> 00:10:37,178 Tranquila. El número preferido de Krusty es el número de chistes que ha escrito. 202 00:10:43,726 --> 00:10:47,188 Un jardín hidropónico con fertilizantes ecológicos. 203 00:10:47,271 --> 00:10:49,357 Quizás estaba equivocada. 204 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 {\an8}PRESIONAR CUANDO EL INSPECTOR SE HAYA IDO 205 00:10:54,737 --> 00:10:57,615 Estas golosinas apestan a químicos. 206 00:10:57,698 --> 00:10:59,325 Por una vez me gustaría estar equivocada. 207 00:10:59,408 --> 00:11:02,244 Por lo que leí en tu diario, rara vez tienes razón. 208 00:11:03,537 --> 00:11:05,873 Tenemos que analizar estas muestras. 209 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 Bart, ¿crees que saldremos de aquí sin problemas? 210 00:11:08,334 --> 00:11:10,503 Creo que el guardia no será un problema. 211 00:11:10,586 --> 00:11:11,796 SALIDA 212 00:11:18,135 --> 00:11:19,303 Ahí viene nuestro transporte. 213 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Llamé a Uber para niños. 214 00:11:21,889 --> 00:11:24,558 Por favor, suban. ¿Quieren agua embotellada? 215 00:11:24,642 --> 00:11:25,726 ¿Mentas? Sírvanse. 216 00:11:26,185 --> 00:11:29,355 Tiene un acento interesante. ¿De dónde es? 217 00:11:29,939 --> 00:11:32,483 Un pequeño pueblo en Latvia. No lo conoce. 218 00:11:32,566 --> 00:11:33,984 Pues me gustaría oír más. 219 00:11:34,068 --> 00:11:36,487 ¿Por qué tienes que hacerte amiga de todo el mundo? 220 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 {\an8}MEJOR PRESENTADOR CANOSO REGIONAL TRANSICIÓN INCREÍBLE - NO TRÁGICA 221 00:11:42,493 --> 00:11:43,619 {\an8}BAILANDO CON LA PRENSA 222 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 {\an8}CANAL 6 JUGADOR MÁS VALIOSO DE SÓFBOL 223 00:11:45,371 --> 00:11:47,123 Un excelente trabajo para nada. 224 00:11:47,206 --> 00:11:49,667 Kent, como tu agente te prometo que encontraremos algo. 225 00:11:49,750 --> 00:11:52,420 O te juro que te abandonaremos. Es una promesa. 226 00:11:53,087 --> 00:11:55,506 ¿Puedes encontrarme algo en Fox News? 227 00:11:55,589 --> 00:11:59,176 ¿Estarías dispuesto a hacerte llamar liberal y perder todas las discusiones? 228 00:11:59,260 --> 00:12:00,720 ¿Absolutamente todas? 229 00:12:00,803 --> 00:12:02,638 Bien, ya hiciste muchas preguntas. 230 00:12:02,722 --> 00:12:03,764 Se cierra la oferta. 231 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 {\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 232 00:12:06,058 --> 00:12:07,059 NO CALENTAR COMIDAS ÉTNICAS EN EL MICROONDAS 233 00:12:07,143 --> 00:12:09,353 Fortalece tu caballo Cabalga con el sol 234 00:12:09,437 --> 00:12:12,898 Acaba con una luz de arcoíris Con tu arma de poder 235 00:12:12,982 --> 00:12:14,775 ¿Se la darás a Katy Perry? 236 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 Nunca dije eso. 237 00:12:16,026 --> 00:12:18,320 Hola, chicos, ¿notan algo diferente? 238 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 Impresionante. ¿Italiano? 239 00:12:21,657 --> 00:12:23,909 Mejor. De Connecticut. 240 00:12:24,827 --> 00:12:27,872 Sí, creo que iré a ver al viejo Burns y a decirle: 241 00:12:27,955 --> 00:12:31,000 "Este es un líder de hombres y mujeres". 242 00:12:31,083 --> 00:12:32,710 Porque eso es lo que debes decir ahora. 243 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 Choca esos cinco. 244 00:12:34,378 --> 00:12:37,381 ¿Por qué decimos choca esos cinco si solo tenemos cuatro dedos? 245 00:12:37,465 --> 00:12:38,924 Sabes, siempre me lo pregunté. 246 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 ¿Qué tenemos aquí? 247 00:12:40,384 --> 00:12:44,221 Lisa, estos viales están llenos de formaldehído. 248 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 ¡Formaldehído! ¿Entiendes? 249 00:12:46,599 --> 00:12:47,975 No lo ingieras. 250 00:12:48,058 --> 00:12:49,560 Entendido. No ingerir. 251 00:12:50,186 --> 00:12:54,064 {\an8}Bart, ingerir es comer y el formaldehído es veneno. 252 00:12:54,148 --> 00:12:56,692 Haces que comer veneno no sea divertido. 253 00:12:56,776 --> 00:12:59,195 Solo eres un defensor de Krusty. 254 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 No me pagan por defender a Krusty. 255 00:13:01,781 --> 00:13:03,407 - No dije que te pagaran. - Debo irme. 256 00:13:03,491 --> 00:13:05,284 Te veré en el futuro. 257 00:13:07,244 --> 00:13:09,455 Eso es solo el secador de mi traje de baño. 258 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 ¡RICO! PYE DOS VECES AL DÍA 259 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 Lo siento, niña, no me interesa tu historia. 260 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 DIRECTOR DE NOTICIAS 261 00:13:19,632 --> 00:13:21,675 Krusty es nuestra estrella y el formaldehído nos patrocina. 262 00:13:21,759 --> 00:13:24,261 Tendré que buscar un medio alternativo. 263 00:13:28,599 --> 00:13:30,309 100 ACTORES QUE NUNCA FUERON TOMADOS EN CUENTA PARA JAMES BOND 264 00:13:30,392 --> 00:13:32,019 LAS 20 PERSONAS QUE DONALD TRUMP NO HA INSULTADO 265 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 LAS 6 COSAS QUE NO SABE SOBRE LAS 6 COSAS 266 00:13:34,063 --> 00:13:38,359 LA REINA DE INGLATERRA CONOCE UN CAIMÁN. LO QUE SIGUE LE SORPRENDERÁ. 267 00:13:38,859 --> 00:13:41,237 Muy bien, Kent Brockman, bienvenido a BizzFad. 268 00:13:41,320 --> 00:13:42,613 Estamos en un momento de crisis. 269 00:13:42,696 --> 00:13:44,907 Bueno, la crisis es mutua. 270 00:13:45,282 --> 00:13:47,576 ¿"La crisis es mutua"? ¿Qué rayos significa eso? 271 00:13:47,660 --> 00:13:49,662 Sé que los medios han cambiado, 272 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 pero este viejo sabueso de noticias puede encontrar el camino a casa. 273 00:13:52,873 --> 00:13:55,000 De acuerdo. 274 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 Pensé en hacer un artículo 275 00:13:56,669 --> 00:13:58,712 sobre todos los sabores locos de helados que existen. 276 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 Tocino, ¿en serio? 277 00:14:02,424 --> 00:14:05,886 Kent, me gusta, en serio, pero acabamos de caer en quiebra. 278 00:14:05,970 --> 00:14:08,180 Gente, están todos despedidos. 279 00:14:08,264 --> 00:14:11,392 Pero en serio, fueron cuatro días geniales. Gracias. 280 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 Caballeros, les sugiero que aumentemos la producción. 281 00:14:15,813 --> 00:14:20,359 Tengo un par de sugerencias justo aquí, en mi bolsillo. 282 00:14:21,026 --> 00:14:22,027 Adelante, Homero. 283 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ¿Eres lujuria? 284 00:14:25,531 --> 00:14:27,408 No, Lupus. 285 00:14:31,871 --> 00:14:35,541 Oye, gordo. Yo cerraría la tienda antes de que entraran los mosquitos. 286 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 {\an8}Pensé que le gustaría. 287 00:14:39,086 --> 00:14:41,839 De hecho, creo que deberías devolver este toldo 288 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 al estadio de béisbol donde lo conseguiste. 289 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 En caso de que vaya a llover. 290 00:14:47,136 --> 00:14:48,846 Ese no me lo esperaba, señor. 291 00:14:48,929 --> 00:14:51,724 En marcha, Simpson. Nunca más intentes ser mejor. 292 00:14:51,807 --> 00:14:54,435 Voy a darte un empujón con el pie en la espalda para darle énfasis. 293 00:14:54,518 --> 00:14:56,520 Sí, señor, lo entiendo. 294 00:14:56,604 --> 00:14:59,565 Pero ¿podría intentar no ensuciar mi chaqueta? 295 00:14:59,648 --> 00:15:00,774 Lo siento, pero no. 296 00:15:02,234 --> 00:15:05,279 - Bien hecho, señor. - Es tu turno, Smithers. 297 00:15:05,362 --> 00:15:06,614 Creí que nunca me lo pediría. 298 00:15:09,450 --> 00:15:12,453 ¿Por qué quieres darle la historia a Brockman? 299 00:15:12,536 --> 00:15:15,039 Porque lo mejor que puedes hacer es ofrecerle una escapatoria 300 00:15:15,122 --> 00:15:16,665 a una persona sin esperanzas. 301 00:15:16,749 --> 00:15:19,001 - Aquí estoy. - Lo siento, no eres tú. 302 00:15:19,084 --> 00:15:20,294 Gracias a Dios. 303 00:15:20,628 --> 00:15:22,796 ¿Cómo sabes dónde está Brockman? 304 00:15:22,880 --> 00:15:26,759 Para encontrar a un hombre caído, debes ir a la escena de su momento cumbre. 305 00:15:26,842 --> 00:15:29,219 Cuando reportó la inundación en el 2009. 306 00:15:30,930 --> 00:15:33,891 Mi carrera y esta inundación llegaron a su punto más álgido al mismo tiempo. 307 00:15:33,974 --> 00:15:36,352 Les habla Kent Brockman, soplando una canción triste 308 00:15:36,435 --> 00:15:37,478 en su botella de cerveza. 309 00:15:41,774 --> 00:15:45,069 Señor Brockman, descubrimos una historia importante. 310 00:15:45,152 --> 00:15:48,322 Y necesitamos a un verdadero reportero para que la revele al público. 311 00:15:48,405 --> 00:15:53,077 KENT BROCKMAN LES TRAE DEPILACIÓN CON LÁSER 312 00:15:53,160 --> 00:15:56,205 ¿Un reportero de verdad? Vinieron al lugar equivocado. 313 00:15:56,288 --> 00:15:57,414 ¿Qué quiere decir? 314 00:15:57,498 --> 00:15:58,582 Estoy acabado. 315 00:15:58,666 --> 00:16:02,336 Ahora, déjenme irme con mi dignidad intacta. 316 00:16:03,003 --> 00:16:06,173 Les habla Kent Brockman con pensamientos oscuros y suicidas. 317 00:16:06,256 --> 00:16:08,509 La alcantarilla es muy tranquila. Muy tranquila. 318 00:16:08,592 --> 00:16:10,052 Bueno, lo era. 319 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 GRUPO DE APOYO DE EXPRESENTADORES NO VOLVEREMOS PRONTO 320 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 Bien, ¿a quién le gustaría comenzar hoy? 321 00:16:18,519 --> 00:16:21,271 ¿Nadie? 322 00:16:21,897 --> 00:16:22,898 Por favor. 323 00:16:26,318 --> 00:16:28,404 En tres, dos... 324 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 Estamos aquí en vivo... 325 00:16:29,822 --> 00:16:31,281 Nuestro sentimiento dominante hoy... 326 00:16:31,365 --> 00:16:33,242 Acabo de recibir esto. Estoy triste. 327 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Estaré dando una vuelta 328 00:16:35,327 --> 00:16:40,249 y de forma desconsolada caeré en mis ejercicios de locución. 329 00:16:40,332 --> 00:16:45,295 "Un Lockheed L-1011 aterriza en Bogalusa, Louisiana, luego de una alerta". 330 00:16:45,379 --> 00:16:46,922 - He pasado por eso. - Igual. 331 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Sé valiente. 332 00:16:48,465 --> 00:16:52,469 Kent, te ves pensativo y silencioso para ser un presentador. 333 00:16:52,553 --> 00:16:55,264 Creía que había aceptado el final del ciclo de las noticias 334 00:16:55,347 --> 00:16:56,932 y de repente, bum. 335 00:16:57,016 --> 00:16:58,934 Me ofrecieron una primicia en bandeja de plata. 336 00:16:59,018 --> 00:17:02,604 ¿Atrapaste esa oportunidad como un león lo haría con un lémur? 337 00:17:02,688 --> 00:17:05,566 La rechacé. Diciendo: "Soy una cosa de..." 338 00:17:06,567 --> 00:17:09,278 Dan Rather, ¿tienes algo que aportar 339 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 además de esta deliciosa tarta casera? 340 00:17:13,365 --> 00:17:16,326 Kent, ¿por qué haces esto? ¿Por qué entraste en este mundo? 341 00:17:16,410 --> 00:17:18,787 Dinero, mujeres, café gratis. Lo de siempre. 342 00:17:18,871 --> 00:17:20,247 Señor, si le importa, 343 00:17:20,330 --> 00:17:23,208 hoy en día una historia fiable e incorrupta 344 00:17:23,292 --> 00:17:25,544 es más rara que una serpiente con zapatillas. 345 00:17:25,627 --> 00:17:28,338 Es más difícil de encontrar que un pergolero frentigualdo. 346 00:17:28,422 --> 00:17:29,590 Suba a ese caballo 347 00:17:29,673 --> 00:17:32,009 y cabalgue hasta que la abuela bata la crema. 348 00:17:32,092 --> 00:17:34,303 Ahí es cuando empieza el baile en el granero. 349 00:17:34,386 --> 00:17:37,181 ¿Qué es ese sentimiento? ¿Es integridad? 350 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 EGO - VANIDAD - INTEGRIDAD FALSO BRONCEADO 351 00:17:43,270 --> 00:17:45,230 Bueno verte, amigo. Lo haré. 352 00:17:45,314 --> 00:17:47,316 ¿Alguien tiene lápiz de ojos y polvo? 353 00:17:47,399 --> 00:17:48,567 Toma el mío, hermano. 354 00:17:48,650 --> 00:17:50,778 Funciona en las pieles mediterráneas. 355 00:17:50,861 --> 00:17:54,448 Es de mi propia línea, "Más bien Guapo". 356 00:17:54,531 --> 00:17:58,327 Bueno, Marge, el señor Burns me humilló. Es cierto. 357 00:17:58,410 --> 00:18:01,622 Pero para mí, esto solo es un pequeño contratiempo. 358 00:18:01,705 --> 00:18:04,583 Bien por ti, Homero. Estoy orgullosa de ti. 359 00:18:05,292 --> 00:18:08,962 Homero Simpson no se desanima por una huella en su traje. 360 00:18:09,046 --> 00:18:11,131 - Se puede lavar, ¿no? - No lo sé. 361 00:18:12,549 --> 00:18:15,636 Homero, tengo un plan de 12 pasos para tu éxito. 362 00:18:15,719 --> 00:18:18,305 Paso número uno: Aplica el plan de 12 pasos. 363 00:18:25,938 --> 00:18:27,856 Esta es una oportunidad. 364 00:18:29,650 --> 00:18:31,151 Creo que voy al bar de Moe. 365 00:18:31,735 --> 00:18:32,903 ESTUDIOS KRUSTYLE 366 00:18:32,986 --> 00:18:34,279 Krusty, tenemos pruebas 367 00:18:34,363 --> 00:18:36,949 de que tus productos contienen aditivos tóxicos. 368 00:18:37,032 --> 00:18:38,826 Sí, entonces ¿por qué me molestas? 369 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 Porque tu deliciosa golosina causó esto. 370 00:18:43,163 --> 00:18:45,666 Hice llorar al médico. 371 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Me dijeron que la parálisis era temporal. 372 00:18:48,919 --> 00:18:50,379 Cinco años máximo. 373 00:18:50,462 --> 00:18:51,922 En serio, por favor. 374 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 De todas formas, ese niño no iba a lograr gran cosa. 375 00:18:54,216 --> 00:18:58,387 Parece que este payaso no pudo ocultar la verdad. 376 00:18:58,470 --> 00:19:00,139 Les habla Kent Brockman... 377 00:19:00,222 --> 00:19:03,475 No, cantaré canciones de los Beatles, así que no podrán sacarlo al aire. 378 00:19:03,559 --> 00:19:05,644 - Uno, dos, tres, cuatro... - Muy tarde. 379 00:19:07,104 --> 00:19:08,564 Bueno, estás de vuelta en la cima. 380 00:19:08,647 --> 00:19:11,108 Y ahora para nuestra presentación mensual que llamamos 381 00:19:11,191 --> 00:19:12,818 {\an8}Pregunta seria. 382 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 Cuéntanos, ¿cómo conseguiste la historia? 383 00:19:14,778 --> 00:19:17,739 De hecho, es gracioso. Estaba atrapado en un edificio en llamas... 384 00:19:18,532 --> 00:19:20,909 ¿Realmente se tomará todo el crédito? 385 00:19:20,993 --> 00:19:22,161 No me preguntes a mí. 386 00:19:22,244 --> 00:19:23,871 El último reportero en el que confié 387 00:19:23,954 --> 00:19:27,166 fue ese bígamo, Charles Kuralt. 388 00:19:27,249 --> 00:19:29,835 Era un edificio en llamas llamado mi carrera. 389 00:19:29,918 --> 00:19:31,211 Gracias a Dios me ayudaron. 390 00:19:31,295 --> 00:19:33,964 Lisa Simpson, mereces estar en este sofá conmigo. 391 00:19:34,047 --> 00:19:36,008 Pero como ya no miento, 392 00:19:36,091 --> 00:19:38,427 debo decir que no discutí mucho cuando me dijeron que no. 393 00:19:39,469 --> 00:19:42,097 - ¿Eso es todo? - ¿Es una broma? 394 00:19:42,181 --> 00:19:44,766 Recibiste el mayor honor de Hollywood. 395 00:19:44,850 --> 00:19:47,477 Crédito compartido, nada de dinero. 396 00:19:51,106 --> 00:19:53,942 Me han informado que este es mi último noticiero 397 00:19:54,026 --> 00:19:55,986 como presentador de las noticias del Canal 6. 398 00:19:56,069 --> 00:19:58,780 Antes de irme, quisiera sacarme algunas cosas del pecho. 399 00:19:58,864 --> 00:20:01,617 Besé a la hija de Kent. 400 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 A la mayor. 401 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 - ¿Ya casi terminas? - ¿Tienes prisa de arruinarlo todo? 402 00:20:06,288 --> 00:20:09,541 No, he estado fuera del aire seis semanas y ha sido una tortura. 403 00:20:09,625 --> 00:20:11,168 A veces miraba Bill O'Reiley 404 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 y fingía que era una versión más vieja y estúpida de mí. 405 00:20:13,462 --> 00:20:17,257 {\an8}Adelante, toma tu silla. Haz lo que mejor sabes hacer. 406 00:20:20,093 --> 00:20:23,639 Los números de la lotería de esta noche: seis, 17, 42, 45 407 00:20:23,722 --> 00:20:26,391 y 83. ¡Estoy de vuelta! 408 00:21:18,193 --> 00:21:19,987 Traducido por: Andrea Velázquez