1
00:00:03,378 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,428
{\an8}UN ALMA NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,595
DONAS LARD LAD
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,180
CUIDADO - MÁQUINAS DE VOTACIÓN AMAÑADAS
TODAS LAS MÁQUINAS ESTÁN FUNCIONANDO BIEN
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,265
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,268
EL PRIMER EPISODIO DEL SEGUNDO 600
8
00:00:29,529 --> 00:00:32,407
No, ahí no.
A cualquier lugar, menos a ese.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,242
MUSEO DE ARTE DE SPRINGFIELD
HOY EXPOSICIÓN ESPECIAL
10
00:00:38,371 --> 00:00:39,873
EXPOSICIÓN ESPECIAL
11
00:01:17,744 --> 00:01:20,413
El show de Tomy y Daly
12
00:01:35,011 --> 00:01:36,262
JUICIO CONTRA DALY
13
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
CRÍMENES: AHORCAR, SACAR OJOS, APUÑALAR,
PATEAR, INFLAR, CONGELAR, ROMPER
14
00:01:38,598 --> 00:01:44,813
PONIENDO UNA RATONERA A UN ASESINO
15
00:01:44,896 --> 00:01:46,397
MERCADO DE PRODUCTORES
16
00:01:46,481 --> 00:01:47,482
{\an8}CARNE FRESCA
17
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
{\an8}Me gustaría un trozo.
18
00:01:51,736 --> 00:01:52,737
{\an8}CARNE DE GATO FRESCA
19
00:01:52,821 --> 00:01:54,739
SIN CRUELDAD
20
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
¡Hola! ¿Qué hora es, niños?
21
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
{\an8}¡Es hora de los productos Krusty!
22
00:02:05,583 --> 00:02:06,709
{\an8}Así es.
23
00:02:06,793 --> 00:02:09,712
{\an8}Les presento una nueva línea
de golosinas, tan deliciosas...
24
00:02:09,796 --> 00:02:10,839
{\an8}GOLOSINA NO DELICIOSA
25
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
{\an8}...que la junta de directores
de la corporación Krusty
26
00:02:12,966 --> 00:02:15,260
{\an8}dejará de amenazarme con despedirme.
27
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
{\an8}¡Les presento Krustáceos!
28
00:02:19,180 --> 00:02:22,976
{\an8}Parecen camarones,
saben a caramelos y son orgánicos.
29
00:02:23,768 --> 00:02:25,061
{\an8}"¿Payaso come golosina?"
30
00:02:26,020 --> 00:02:27,230
{\an8}Esto puede ponerse feo.
31
00:02:28,982 --> 00:02:31,109
{\an8}¿Qué les parece? De hecho, son buenos.
32
00:02:32,694 --> 00:02:36,030
{\an8}Oigan, niños. Krusty no necesitará
el cubo para escupir.
33
00:02:40,076 --> 00:02:41,411
{\an8}¡Sí que son buenos!
34
00:02:41,494 --> 00:02:43,246
{\an8}¿Cómo los conseguiste tan rápido?
35
00:02:43,329 --> 00:02:44,831
{\an8}Soy un miembro Prime.
36
00:02:44,914 --> 00:02:47,250
{\an8}Setenta y cinco dólares mensuales,
pero vale la pena.
37
00:02:50,420 --> 00:02:53,047
{\an8}¿Qué? ¿Tibor tendrá una oficina
en la esquina?
38
00:02:53,131 --> 00:02:56,217
{\an8}Sí, lo ascendieron
a vicepresidente senior.
39
00:02:58,386 --> 00:03:02,140
{\an8}Vista a las torres de refrigeración,
dos sillas para dos visitantes.
40
00:03:02,223 --> 00:03:04,559
{\an8}Una foto de un faro desconocido.
41
00:03:04,642 --> 00:03:06,853
{\an8}Dios mío, ¿qué está sacando
de ese minirefrigerador?
42
00:03:06,936 --> 00:03:08,771
{\an8}Está lleno de mini Coca Colas.
43
00:03:08,855 --> 00:03:10,773
{\an8}Parece un gigante bebiendo esa cosa.
44
00:03:11,232 --> 00:03:12,525
{\an8}Esperaba ocupar ese puesto
45
00:03:12,609 --> 00:03:15,153
{\an8}y se lo dieron a alguien
que apenas sabe hablar inglés.
46
00:03:15,236 --> 00:03:16,821
{\an8}Es humidificante.
47
00:03:16,905 --> 00:03:19,199
{\an8}Bueno, ¿por qué rayos
no haces nada al respecto?
48
00:03:19,282 --> 00:03:20,366
{\an8}¿Quién dijo eso?
49
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
{\an8}¡Yo!
50
00:03:23,119 --> 00:03:25,580
{\an8}- ¿Quién eres?
- Soy tu ambición.
51
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
{\an8}¿Por qué no te conocía?
52
00:03:27,665 --> 00:03:31,419
{\an8}Estuve preso 30 años
gracias a la apatía y el alcoholismo.
53
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
{\an8}Ahora bien, Homero.
Tibor no es mejor que tú.
54
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
{\an8}Solo se viste mejor.
55
00:03:37,634 --> 00:03:40,094
{\an8}Supongo que podría vestirme mejor.
Probablemente.
56
00:03:40,178 --> 00:03:43,181
{\an8}Esa es la cosa más ambiciosa
que jamás hayas dicho.
57
00:03:44,432 --> 00:03:47,352
{\an8}Chicos, ¿les parece que mi forma
de vestir tiene algo malo?
58
00:03:47,852 --> 00:03:51,189
No, si eres un vendedor
de máquinas de escribir en 1953.
59
00:03:51,272 --> 00:03:54,567
Y para ser un hombre,
usas mucho escote.
60
00:03:54,651 --> 00:03:58,780
Oye, estas dos me han librado
de muchas multas.
61
00:03:58,863 --> 00:04:01,157
Escucha, la gente cree
que tu ropa está pasada de moda,
62
00:04:01,241 --> 00:04:02,533
piensa que eres anticuado.
63
00:04:02,617 --> 00:04:04,077
Lenny usa tirantes.
64
00:04:04,160 --> 00:04:06,412
Corrección. Le doy vida a los tirantes.
65
00:04:07,914 --> 00:04:10,416
¡Tibor! Aquí está mi hombre ambicioso.
66
00:04:10,500 --> 00:04:13,544
Gracias, bruja de las montañas.
67
00:04:13,878 --> 00:04:15,129
VETERANOS DE GUERRAS POCO POPULARES
68
00:04:15,213 --> 00:04:18,091
THE LATE LATE LATE SHOW
CON JIMMY JIMMY
69
00:04:18,466 --> 00:04:20,802
Esta noche tenemos con nosotros
a un distinguido periodista
70
00:04:20,885 --> 00:04:23,680
para otro episodio de nuestro inútil
éxito de Internet
71
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
Talking Heads canta Talking Heads.
72
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
Reciban todos a Kent Brockman.
73
00:04:28,685 --> 00:04:30,270
{\an8}- Y puede que se pregunten...
- "¿Cómo hago esto?"
74
00:04:30,353 --> 00:04:31,437
{\an8}KENT BROCKMAN NUNCA HA OÍDO
HABLAR DE TALKING HEADS
75
00:04:31,521 --> 00:04:33,564
{\an8}- Y puede que se pregunten...
- "¿Dónde está el auto grande?"
76
00:04:33,648 --> 00:04:34,732
{\an8}KENT TIENE LA FRENTE MÁS GRANDE
EN LA INDUSTRIA DE LAS NOTICIAS
77
00:04:34,816 --> 00:04:35,942
Y puede que se digan...
78
00:04:36,025 --> 00:04:37,026
KENT NO TIENE ANCESTROS INTERESANTES
79
00:04:37,110 --> 00:04:38,152
Bien, eso es todo.
80
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
TRAJES DE COMEDIA
PARA VAGABUNDOS
81
00:04:46,160 --> 00:04:48,204
Hablando de experiencias únicas
en la vida, Kent,
82
00:04:48,288 --> 00:04:50,331
tengo entendido que tienes
una historia fascinante
83
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
de tu época en Basra.
84
00:04:51,666 --> 00:04:54,627
Bueno, Jimmy, me asignaron
en la 98 División Aerotransportada.
85
00:04:54,711 --> 00:04:58,506
Mi canción de cuna era el zumbido
de las hélices de un Chinook.
86
00:04:58,589 --> 00:05:00,675
Yo estaba en esa división.
87
00:05:00,758 --> 00:05:01,968
No lo recuerdo.
88
00:05:02,051 --> 00:05:05,221
Yo ni siquiera recuerdo
lo que dije al inicio de esta frase.
89
00:05:05,305 --> 00:05:07,015
Afuera, todos éramos iguales.
90
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Yo era Brock, el piloto era Bama.
91
00:05:09,100 --> 00:05:12,228
- ¿Era de Alabama?
- Era de Estados Unidos, Jimmy.
92
00:05:12,312 --> 00:05:14,063
Para mí era como un día cualquiera
en la oficina,
93
00:05:14,147 --> 00:05:16,816
solo que ese día, la oficina era
una pieza de metal ardiendo
94
00:05:16,899 --> 00:05:19,110
donde una granada propulsada
por cohete mató a un piloto.
95
00:05:19,193 --> 00:05:20,695
Así que tomé la palanca de mando
96
00:05:20,778 --> 00:05:23,614
y dirigí la caída de esa ave herida
hasta un buque para contenedores
97
00:05:23,698 --> 00:05:27,535
que se estaba hundiendo. Saqué el agua
con mi casco y lo llevé de vuelta a casa.
98
00:05:31,039 --> 00:05:32,498
¡Eso nunca ocurrió!
99
00:05:32,582 --> 00:05:35,626
Ustedes, los veteranos de Irak
siempre se están quejando.
100
00:05:35,710 --> 00:05:37,170
"Eso nunca ocurrió".
101
00:05:37,253 --> 00:05:40,465
"La temperatura era de 62 grados".
102
00:05:40,548 --> 00:05:43,009
"El entretenimiento militar
era Rob Schneider".
103
00:05:43,092 --> 00:05:47,472
"Los objetivos estadounidenses han sido
y siguen siendo incomprensibles".
104
00:05:49,766 --> 00:05:51,684
{\an8}VOLVEMOS ENSEGUIDA
105
00:05:51,768 --> 00:05:53,061
¡Hora de cenar!
106
00:05:55,813 --> 00:05:58,816
Nada de comida chatarra.
Estamos en las mesas.
107
00:05:58,900 --> 00:06:02,612
Les habla Kent Brockman
y les doy una humilde disculpa.
108
00:06:02,695 --> 00:06:05,615
LA DISCULPA DEL SIGLO
109
00:06:05,698 --> 00:06:06,699
{\an8}KENT ES DE CONFIAR
110
00:06:06,783 --> 00:06:08,284
{\an8}Saben, en el negocio de las noticias
nos gusta contar la historia.
111
00:06:08,368 --> 00:06:09,702
No nos gusta ser la historia.
112
00:06:09,786 --> 00:06:12,705
Eso fue lo que le dije a Nelson Mandela
encima del muro de Berlín.
113
00:06:12,789 --> 00:06:14,665
No es verdad. Ese es el problema.
114
00:06:14,749 --> 00:06:16,209
No están comiendo.
115
00:06:16,292 --> 00:06:17,960
No puedo comer mientras miro
116
00:06:18,044 --> 00:06:20,338
el espectáculo de una celebridad
que se derrumba.
117
00:06:20,421 --> 00:06:21,756
Gente, hay pucheros.
118
00:06:22,673 --> 00:06:24,759
Lamento informarles
que a lo largo de estos años,
119
00:06:24,842 --> 00:06:27,762
todas las cosas interesantes que he hecho,
eran una completa mentira.
120
00:06:27,845 --> 00:06:29,555
No aterricé el helicóptero Chinook.
121
00:06:29,639 --> 00:06:32,934
No vi morir a Bin Laden
y ni siquiera una película al respecto.
122
00:06:33,017 --> 00:06:36,104
Ahora que me he disculpado,
mi estación me ha asegurado que...
123
00:06:36,187 --> 00:06:39,273
Estas fueron las últimas palabras
del desacreditado presentador Brockman
124
00:06:39,357 --> 00:06:41,484
antes de ser escoltado
a la salida por seguridad
125
00:06:41,567 --> 00:06:43,986
y de ser remplazado
por quien les habla, Arnie Pye.
126
00:06:44,070 --> 00:06:47,907
Este reportero les promete restablecer
la credibilidad de nuestras noticias.
127
00:06:47,990 --> 00:06:51,494
Y en primera plana, los impuestos
para las corporaciones son muy altos.
128
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Realmente voy a extrañar
a Anderson Cooper.
129
00:06:54,747 --> 00:06:56,416
Ese no era Anderson Cooper.
130
00:06:56,499 --> 00:06:57,625
Gracias a Dios.
131
00:06:57,708 --> 00:06:58,835
Aún no es tarde.
132
00:06:58,918 --> 00:07:01,671
No mientras tenga un celular
y un lugar donde sentarme.
133
00:07:04,006 --> 00:07:05,091
Auto de la empresa.
134
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
NOTICIAS DEL CANAL 6
135
00:07:06,467 --> 00:07:08,261
{\an8}EL EMOCIONANTE ARTE
DE HACER BUENA SOPA
136
00:07:08,344 --> 00:07:11,681
Marge, creo que debo
comprar ropa nueva.
137
00:07:11,764 --> 00:07:12,807
Al fin.
138
00:07:12,890 --> 00:07:15,017
Llegó el momento de proyectar la imagen
139
00:07:15,101 --> 00:07:17,562
de un hombre poderoso y autosuficiente.
140
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
¿Me llevas de compras
después de la escuela?
141
00:07:19,939 --> 00:07:24,026
¡Claro! Y después
quizás podrías, no lo sé...
142
00:07:24,110 --> 00:07:27,864
¿Perder un poco de peso?
Marge, no. No seas codiciosa.
143
00:07:27,947 --> 00:07:32,535
Cariño, siempre me hace feliz poder
perder un poco de peso temporalmente.
144
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
145
00:07:35,204 --> 00:07:37,457
Esta aplicación se llama "Smothr".
146
00:07:37,540 --> 00:07:40,501
Le permite a mi mamá vigilarme
de forma sana todos los días a toda hora.
147
00:07:41,335 --> 00:07:45,214
Milhouse, estás muy entusiasmado.
Harás que te sangre la nariz.
148
00:07:45,298 --> 00:07:46,591
¡Claro que no!
149
00:07:47,550 --> 00:07:48,593
¿Ves?
150
00:07:49,677 --> 00:07:53,306
{\an8}Los llamo sedantes porque
me entumecen los dedos.
151
00:07:55,433 --> 00:08:00,646
{\an8}¿Por qué los únicos ingredientes son
agua, diversión y risas hidrogenadas?
152
00:08:00,730 --> 00:08:02,815
{\an8}Oye, Krusty hace productos de calidad.
153
00:08:05,985 --> 00:08:07,487
{\an8}Déjame probarlos.
154
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
Compartí un alimento con Lisa.
155
00:08:14,076 --> 00:08:16,078
Es casi un beso.
156
00:08:16,787 --> 00:08:18,164
Yo besé a Lisa.
157
00:08:18,247 --> 00:08:19,707
Nadie ha besado a Lisa.
158
00:08:22,335 --> 00:08:25,671
Las golosinas no deberían provocarme
un cosquilleo en el brazo izquierdo.
159
00:08:25,755 --> 00:08:29,634
Voy a demostrarte que Krusty es
un buen payaso con golosinas no letales.
160
00:08:29,717 --> 00:08:32,428
Otto, ¿puedes llevarnos al distrito
de procesamiento de alimentos?
161
00:08:32,512 --> 00:08:33,846
Ni soñando, Bart.
162
00:08:33,930 --> 00:08:35,181
Otto, acabo de recordar algo.
163
00:08:35,264 --> 00:08:37,391
Tenemos un excursión escolar en
el distrito de procesamiento de alimentos.
164
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
Dios, vamos tarde.
165
00:08:41,562 --> 00:08:42,855
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
166
00:08:43,981 --> 00:08:45,316
TIENDA TODO A 9 CENTAVOS
CAMA, BAÑO Y TENGA CUIDADO
167
00:08:45,399 --> 00:08:46,943
BANANA REPUBLIC MAGULLADA
NO HAY LIBROS
168
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
{\an8}CANAL 6
PYE EN EL TERRENO
169
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
GALERÍA EXCLUSIVA DE ROD LEWIN
170
00:08:55,034 --> 00:08:57,537
Eres una mujer con suerte.
171
00:09:10,049 --> 00:09:12,552
¿En serio, te frustra una camiseta?
172
00:09:12,635 --> 00:09:13,678
¡Jamás!
173
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
Esto es muy emocionante.
174
00:09:15,179 --> 00:09:17,306
Con mi Homero en una tienda
para caballeros.
175
00:09:17,682 --> 00:09:20,309
Mi esposo necesita un cambio de imagen.
176
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Bueno, gracias, señora
con el cabello en forma de colmena.
177
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
Íntimo pero heterosexual.
178
00:09:31,487 --> 00:09:32,530
Aquí tiene, amigo.
179
00:09:35,533 --> 00:09:36,576
¿Homero?
180
00:09:36,659 --> 00:09:38,995
Nena, tuviste la misma idea que yo.
181
00:09:40,496 --> 00:09:42,039
Esa no era mi idea, pero...
182
00:09:44,333 --> 00:09:46,502
PROBADORES
183
00:09:47,211 --> 00:09:49,380
Todos creen que son los primeros.
184
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
Listo para la oficina de la esquina.
185
00:09:54,218 --> 00:09:57,096
Me siento como la señora de Mad Men.
186
00:09:57,179 --> 00:09:59,140
Ahora vamos a cobrarte, Lord Grasa.
187
00:09:59,223 --> 00:10:01,517
- ¿Cómo me llamó?
- Lord Gracia.
188
00:10:02,476 --> 00:10:04,645
VUELVA PRONTO. TODOS LOS ARTÍCULOS
CON MOHO NEGRO CON UN 20 % DE DESCUENTO
189
00:10:04,729 --> 00:10:06,606
Bueno, tenemos a una bonita pareja aquí.
190
00:10:06,689 --> 00:10:08,482
Date la vuelta, Marge, solo date vuelta.
191
00:10:08,566 --> 00:10:10,693
Tengo en la mano la llave más afilada.
192
00:10:10,776 --> 00:10:12,903
Espera, Homero, es Kent Brockman.
193
00:10:12,987 --> 00:10:14,697
El hombre que traicionó nuestra confianza.
194
00:10:14,780 --> 00:10:16,699
Ahora produzco mis propias noticias.
195
00:10:16,782 --> 00:10:20,494
¿Podría ahorrarle unas cuantas frases
a este presentador sin rumbo?
196
00:10:20,578 --> 00:10:23,164
Olvídelo. Solo nos gustan
los presentadores de confianza.
197
00:10:23,247 --> 00:10:24,790
Así que nada de presentadores.
198
00:10:24,874 --> 00:10:28,044
Bueno, tengo problemas más grandes.
No puedo pagarme una crema dental,
199
00:10:28,127 --> 00:10:30,755
así que esta noche mis dientes...
grabado a las once.
200
00:10:30,838 --> 00:10:32,798
PRODUCTOS KRUSTY:
UN SABOR DIVERTIDO GARANTIZADO
201
00:10:33,966 --> 00:10:37,178
Tranquila. El número preferido de Krusty
es el número de chistes que ha escrito.
202
00:10:43,726 --> 00:10:47,188
Un jardín hidropónico
con fertilizantes ecológicos.
203
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
Quizás estaba equivocada.
204
00:10:49,440 --> 00:10:50,983
{\an8}PRESIONAR CUANDO EL INSPECTOR SE HAYA IDO
205
00:10:54,737 --> 00:10:57,615
Estas golosinas apestan a químicos.
206
00:10:57,698 --> 00:10:59,325
Por una vez me gustaría
estar equivocada.
207
00:10:59,408 --> 00:11:02,244
Por lo que leí en tu diario,
rara vez tienes razón.
208
00:11:03,537 --> 00:11:05,873
Tenemos que analizar estas muestras.
209
00:11:05,956 --> 00:11:08,250
Bart, ¿crees que saldremos
de aquí sin problemas?
210
00:11:08,334 --> 00:11:10,503
Creo que el guardia no será un problema.
211
00:11:10,586 --> 00:11:11,796
SALIDA
212
00:11:18,135 --> 00:11:19,303
Ahí viene nuestro transporte.
213
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Llamé a Uber para niños.
214
00:11:21,889 --> 00:11:24,558
Por favor, suban.
¿Quieren agua embotellada?
215
00:11:24,642 --> 00:11:25,726
¿Mentas? Sírvanse.
216
00:11:26,185 --> 00:11:29,355
Tiene un acento interesante.
¿De dónde es?
217
00:11:29,939 --> 00:11:32,483
Un pequeño pueblo en Latvia.
No lo conoce.
218
00:11:32,566 --> 00:11:33,984
Pues me gustaría oír más.
219
00:11:34,068 --> 00:11:36,487
¿Por qué tienes que hacerte
amiga de todo el mundo?
220
00:11:40,866 --> 00:11:42,410
{\an8}MEJOR PRESENTADOR CANOSO REGIONAL
TRANSICIÓN INCREÍBLE - NO TRÁGICA
221
00:11:42,493 --> 00:11:43,619
{\an8}BAILANDO CON LA PRENSA
222
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
{\an8}CANAL 6
JUGADOR MÁS VALIOSO DE SÓFBOL
223
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
Un excelente trabajo para nada.
224
00:11:47,206 --> 00:11:49,667
Kent, como tu agente te prometo
que encontraremos algo.
225
00:11:49,750 --> 00:11:52,420
O te juro que te abandonaremos.
Es una promesa.
226
00:11:53,087 --> 00:11:55,506
¿Puedes encontrarme algo en Fox News?
227
00:11:55,589 --> 00:11:59,176
¿Estarías dispuesto a hacerte llamar
liberal y perder todas las discusiones?
228
00:11:59,260 --> 00:12:00,720
¿Absolutamente todas?
229
00:12:00,803 --> 00:12:02,638
Bien, ya hiciste muchas preguntas.
230
00:12:02,722 --> 00:12:03,764
Se cierra la oferta.
231
00:12:04,974 --> 00:12:05,975
{\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
232
00:12:06,058 --> 00:12:07,059
NO CALENTAR COMIDAS ÉTNICAS
EN EL MICROONDAS
233
00:12:07,143 --> 00:12:09,353
Fortalece tu caballo
Cabalga con el sol
234
00:12:09,437 --> 00:12:12,898
Acaba con una luz de arcoíris
Con tu arma de poder
235
00:12:12,982 --> 00:12:14,775
¿Se la darás a Katy Perry?
236
00:12:14,859 --> 00:12:15,943
Nunca dije eso.
237
00:12:16,026 --> 00:12:18,320
Hola, chicos, ¿notan algo diferente?
238
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
Impresionante. ¿Italiano?
239
00:12:21,657 --> 00:12:23,909
Mejor. De Connecticut.
240
00:12:24,827 --> 00:12:27,872
Sí, creo que iré a ver al viejo Burns
y a decirle:
241
00:12:27,955 --> 00:12:31,000
"Este es un líder de hombres y mujeres".
242
00:12:31,083 --> 00:12:32,710
Porque eso es lo que debes decir ahora.
243
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Choca esos cinco.
244
00:12:34,378 --> 00:12:37,381
¿Por qué decimos choca esos cinco
si solo tenemos cuatro dedos?
245
00:12:37,465 --> 00:12:38,924
Sabes, siempre me lo pregunté.
246
00:12:39,008 --> 00:12:40,301
¿Qué tenemos aquí?
247
00:12:40,384 --> 00:12:44,221
Lisa, estos viales están llenos
de formaldehído.
248
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
¡Formaldehído! ¿Entiendes?
249
00:12:46,599 --> 00:12:47,975
No lo ingieras.
250
00:12:48,058 --> 00:12:49,560
Entendido. No ingerir.
251
00:12:50,186 --> 00:12:54,064
{\an8}Bart, ingerir es comer
y el formaldehído es veneno.
252
00:12:54,148 --> 00:12:56,692
Haces que comer veneno
no sea divertido.
253
00:12:56,776 --> 00:12:59,195
Solo eres un defensor de Krusty.
254
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
No me pagan por defender a Krusty.
255
00:13:01,781 --> 00:13:03,407
- No dije que te pagaran.
- Debo irme.
256
00:13:03,491 --> 00:13:05,284
Te veré en el futuro.
257
00:13:07,244 --> 00:13:09,455
Eso es solo el secador
de mi traje de baño.
258
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
¡RICO!
PYE DOS VECES AL DÍA
259
00:13:16,212 --> 00:13:18,464
Lo siento, niña,
no me interesa tu historia.
260
00:13:18,547 --> 00:13:19,548
DIRECTOR DE NOTICIAS
261
00:13:19,632 --> 00:13:21,675
Krusty es nuestra estrella
y el formaldehído nos patrocina.
262
00:13:21,759 --> 00:13:24,261
Tendré que buscar un medio alternativo.
263
00:13:28,599 --> 00:13:30,309
100 ACTORES QUE NUNCA FUERON TOMADOS
EN CUENTA PARA JAMES BOND
264
00:13:30,392 --> 00:13:32,019
LAS 20 PERSONAS QUE DONALD TRUMP
NO HA INSULTADO
265
00:13:32,102 --> 00:13:33,979
LAS 6 COSAS QUE NO SABE
SOBRE LAS 6 COSAS
266
00:13:34,063 --> 00:13:38,359
LA REINA DE INGLATERRA CONOCE UN CAIMÁN.
LO QUE SIGUE LE SORPRENDERÁ.
267
00:13:38,859 --> 00:13:41,237
Muy bien, Kent Brockman,
bienvenido a BizzFad.
268
00:13:41,320 --> 00:13:42,613
Estamos en un momento de crisis.
269
00:13:42,696 --> 00:13:44,907
Bueno, la crisis es mutua.
270
00:13:45,282 --> 00:13:47,576
¿"La crisis es mutua"?
¿Qué rayos significa eso?
271
00:13:47,660 --> 00:13:49,662
Sé que los medios han cambiado,
272
00:13:49,745 --> 00:13:52,790
pero este viejo sabueso de noticias
puede encontrar el camino a casa.
273
00:13:52,873 --> 00:13:55,000
De acuerdo.
274
00:13:55,084 --> 00:13:56,585
Pensé en hacer un artículo
275
00:13:56,669 --> 00:13:58,712
sobre todos los sabores locos
de helados que existen.
276
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
Tocino, ¿en serio?
277
00:14:02,424 --> 00:14:05,886
Kent, me gusta, en serio,
pero acabamos de caer en quiebra.
278
00:14:05,970 --> 00:14:08,180
Gente, están todos despedidos.
279
00:14:08,264 --> 00:14:11,392
Pero en serio, fueron
cuatro días geniales. Gracias.
280
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
Caballeros, les sugiero
que aumentemos la producción.
281
00:14:15,813 --> 00:14:20,359
Tengo un par de sugerencias
justo aquí, en mi bolsillo.
282
00:14:21,026 --> 00:14:22,027
Adelante, Homero.
283
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
¿Eres lujuria?
284
00:14:25,531 --> 00:14:27,408
No, Lupus.
285
00:14:31,871 --> 00:14:35,541
Oye, gordo. Yo cerraría la tienda
antes de que entraran los mosquitos.
286
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
{\an8}Pensé que le gustaría.
287
00:14:39,086 --> 00:14:41,839
De hecho, creo que deberías
devolver este toldo
288
00:14:41,922 --> 00:14:44,133
al estadio de béisbol
donde lo conseguiste.
289
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
En caso de que vaya a llover.
290
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
Ese no me lo esperaba, señor.
291
00:14:48,929 --> 00:14:51,724
En marcha, Simpson.
Nunca más intentes ser mejor.
292
00:14:51,807 --> 00:14:54,435
Voy a darte un empujón con el pie
en la espalda para darle énfasis.
293
00:14:54,518 --> 00:14:56,520
Sí, señor, lo entiendo.
294
00:14:56,604 --> 00:14:59,565
Pero ¿podría intentar
no ensuciar mi chaqueta?
295
00:14:59,648 --> 00:15:00,774
Lo siento, pero no.
296
00:15:02,234 --> 00:15:05,279
- Bien hecho, señor.
- Es tu turno, Smithers.
297
00:15:05,362 --> 00:15:06,614
Creí que nunca me lo pediría.
298
00:15:09,450 --> 00:15:12,453
¿Por qué quieres darle
la historia a Brockman?
299
00:15:12,536 --> 00:15:15,039
Porque lo mejor que puedes hacer
es ofrecerle una escapatoria
300
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
a una persona sin esperanzas.
301
00:15:16,749 --> 00:15:19,001
- Aquí estoy.
- Lo siento, no eres tú.
302
00:15:19,084 --> 00:15:20,294
Gracias a Dios.
303
00:15:20,628 --> 00:15:22,796
¿Cómo sabes dónde está Brockman?
304
00:15:22,880 --> 00:15:26,759
Para encontrar a un hombre caído,
debes ir a la escena de su momento cumbre.
305
00:15:26,842 --> 00:15:29,219
Cuando reportó la inundación en el 2009.
306
00:15:30,930 --> 00:15:33,891
Mi carrera y esta inundación llegaron
a su punto más álgido al mismo tiempo.
307
00:15:33,974 --> 00:15:36,352
Les habla Kent Brockman,
soplando una canción triste
308
00:15:36,435 --> 00:15:37,478
en su botella de cerveza.
309
00:15:41,774 --> 00:15:45,069
Señor Brockman, descubrimos
una historia importante.
310
00:15:45,152 --> 00:15:48,322
Y necesitamos a un verdadero reportero
para que la revele al público.
311
00:15:48,405 --> 00:15:53,077
KENT BROCKMAN LES TRAE
DEPILACIÓN CON LÁSER
312
00:15:53,160 --> 00:15:56,205
¿Un reportero de verdad?
Vinieron al lugar equivocado.
313
00:15:56,288 --> 00:15:57,414
¿Qué quiere decir?
314
00:15:57,498 --> 00:15:58,582
Estoy acabado.
315
00:15:58,666 --> 00:16:02,336
Ahora, déjenme irme
con mi dignidad intacta.
316
00:16:03,003 --> 00:16:06,173
Les habla Kent Brockman
con pensamientos oscuros y suicidas.
317
00:16:06,256 --> 00:16:08,509
La alcantarilla es muy tranquila.
Muy tranquila.
318
00:16:08,592 --> 00:16:10,052
Bueno, lo era.
319
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
GRUPO DE APOYO DE EXPRESENTADORES
NO VOLVEREMOS PRONTO
320
00:16:15,474 --> 00:16:17,893
Bien, ¿a quién le gustaría comenzar hoy?
321
00:16:18,519 --> 00:16:21,271
¿Nadie?
322
00:16:21,897 --> 00:16:22,898
Por favor.
323
00:16:26,318 --> 00:16:28,404
En tres, dos...
324
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
Estamos aquí en vivo...
325
00:16:29,822 --> 00:16:31,281
Nuestro sentimiento dominante hoy...
326
00:16:31,365 --> 00:16:33,242
Acabo de recibir esto. Estoy triste.
327
00:16:33,325 --> 00:16:35,244
Estaré dando una vuelta
328
00:16:35,327 --> 00:16:40,249
y de forma desconsolada
caeré en mis ejercicios de locución.
329
00:16:40,332 --> 00:16:45,295
"Un Lockheed L-1011 aterriza en Bogalusa,
Louisiana, luego de una alerta".
330
00:16:45,379 --> 00:16:46,922
- He pasado por eso.
- Igual.
331
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
Sé valiente.
332
00:16:48,465 --> 00:16:52,469
Kent, te ves pensativo y silencioso
para ser un presentador.
333
00:16:52,553 --> 00:16:55,264
Creía que había aceptado
el final del ciclo de las noticias
334
00:16:55,347 --> 00:16:56,932
y de repente, bum.
335
00:16:57,016 --> 00:16:58,934
Me ofrecieron una primicia
en bandeja de plata.
336
00:16:59,018 --> 00:17:02,604
¿Atrapaste esa oportunidad
como un león lo haría con un lémur?
337
00:17:02,688 --> 00:17:05,566
La rechacé. Diciendo:
"Soy una cosa de..."
338
00:17:06,567 --> 00:17:09,278
Dan Rather, ¿tienes algo que aportar
339
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
además de esta deliciosa tarta casera?
340
00:17:13,365 --> 00:17:16,326
Kent, ¿por qué haces esto?
¿Por qué entraste en este mundo?
341
00:17:16,410 --> 00:17:18,787
Dinero, mujeres, café gratis.
Lo de siempre.
342
00:17:18,871 --> 00:17:20,247
Señor, si le importa,
343
00:17:20,330 --> 00:17:23,208
hoy en día una historia
fiable e incorrupta
344
00:17:23,292 --> 00:17:25,544
es más rara que una serpiente
con zapatillas.
345
00:17:25,627 --> 00:17:28,338
Es más difícil de encontrar
que un pergolero frentigualdo.
346
00:17:28,422 --> 00:17:29,590
Suba a ese caballo
347
00:17:29,673 --> 00:17:32,009
y cabalgue hasta que la abuela
bata la crema.
348
00:17:32,092 --> 00:17:34,303
Ahí es cuando empieza
el baile en el granero.
349
00:17:34,386 --> 00:17:37,181
¿Qué es ese sentimiento?
¿Es integridad?
350
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
EGO - VANIDAD - INTEGRIDAD
FALSO BRONCEADO
351
00:17:43,270 --> 00:17:45,230
Bueno verte, amigo. Lo haré.
352
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
¿Alguien tiene lápiz de ojos y polvo?
353
00:17:47,399 --> 00:17:48,567
Toma el mío, hermano.
354
00:17:48,650 --> 00:17:50,778
Funciona en las pieles mediterráneas.
355
00:17:50,861 --> 00:17:54,448
Es de mi propia línea,
"Más bien Guapo".
356
00:17:54,531 --> 00:17:58,327
Bueno, Marge, el señor Burns
me humilló. Es cierto.
357
00:17:58,410 --> 00:18:01,622
Pero para mí, esto solo es
un pequeño contratiempo.
358
00:18:01,705 --> 00:18:04,583
Bien por ti, Homero.
Estoy orgullosa de ti.
359
00:18:05,292 --> 00:18:08,962
Homero Simpson no se desanima
por una huella en su traje.
360
00:18:09,046 --> 00:18:11,131
- Se puede lavar, ¿no?
- No lo sé.
361
00:18:12,549 --> 00:18:15,636
Homero, tengo un plan de 12 pasos
para tu éxito.
362
00:18:15,719 --> 00:18:18,305
Paso número uno:
Aplica el plan de 12 pasos.
363
00:18:25,938 --> 00:18:27,856
Esta es una oportunidad.
364
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
Creo que voy al bar de Moe.
365
00:18:31,735 --> 00:18:32,903
ESTUDIOS KRUSTYLE
366
00:18:32,986 --> 00:18:34,279
Krusty, tenemos pruebas
367
00:18:34,363 --> 00:18:36,949
de que tus productos contienen
aditivos tóxicos.
368
00:18:37,032 --> 00:18:38,826
Sí, entonces ¿por qué me molestas?
369
00:18:38,909 --> 00:18:41,745
Porque tu deliciosa golosina causó esto.
370
00:18:43,163 --> 00:18:45,666
Hice llorar al médico.
371
00:18:46,208 --> 00:18:48,836
Me dijeron que la parálisis era temporal.
372
00:18:48,919 --> 00:18:50,379
Cinco años máximo.
373
00:18:50,462 --> 00:18:51,922
En serio, por favor.
374
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
De todas formas, ese niño no iba
a lograr gran cosa.
375
00:18:54,216 --> 00:18:58,387
Parece que este payaso no pudo
ocultar la verdad.
376
00:18:58,470 --> 00:19:00,139
Les habla Kent Brockman...
377
00:19:00,222 --> 00:19:03,475
No, cantaré canciones de los Beatles,
así que no podrán sacarlo al aire.
378
00:19:03,559 --> 00:19:05,644
- Uno, dos, tres, cuatro...
- Muy tarde.
379
00:19:07,104 --> 00:19:08,564
Bueno, estás de vuelta en la cima.
380
00:19:08,647 --> 00:19:11,108
Y ahora para nuestra presentación
mensual que llamamos
381
00:19:11,191 --> 00:19:12,818
{\an8}Pregunta seria.
382
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
Cuéntanos, ¿cómo conseguiste la historia?
383
00:19:14,778 --> 00:19:17,739
De hecho, es gracioso. Estaba atrapado
en un edificio en llamas...
384
00:19:18,532 --> 00:19:20,909
¿Realmente se tomará todo el crédito?
385
00:19:20,993 --> 00:19:22,161
No me preguntes a mí.
386
00:19:22,244 --> 00:19:23,871
El último reportero en el que confié
387
00:19:23,954 --> 00:19:27,166
fue ese bígamo, Charles Kuralt.
388
00:19:27,249 --> 00:19:29,835
Era un edificio en llamas
llamado mi carrera.
389
00:19:29,918 --> 00:19:31,211
Gracias a Dios me ayudaron.
390
00:19:31,295 --> 00:19:33,964
Lisa Simpson, mereces estar
en este sofá conmigo.
391
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
Pero como ya no miento,
392
00:19:36,091 --> 00:19:38,427
debo decir que no discutí mucho
cuando me dijeron que no.
393
00:19:39,469 --> 00:19:42,097
- ¿Eso es todo?
- ¿Es una broma?
394
00:19:42,181 --> 00:19:44,766
Recibiste el mayor honor de Hollywood.
395
00:19:44,850 --> 00:19:47,477
Crédito compartido, nada de dinero.
396
00:19:51,106 --> 00:19:53,942
Me han informado que este es
mi último noticiero
397
00:19:54,026 --> 00:19:55,986
como presentador
de las noticias del Canal 6.
398
00:19:56,069 --> 00:19:58,780
Antes de irme, quisiera sacarme
algunas cosas del pecho.
399
00:19:58,864 --> 00:20:01,617
Besé a la hija de Kent.
400
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
A la mayor.
401
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
- ¿Ya casi terminas?
- ¿Tienes prisa de arruinarlo todo?
402
00:20:06,288 --> 00:20:09,541
No, he estado fuera del aire seis semanas
y ha sido una tortura.
403
00:20:09,625 --> 00:20:11,168
A veces miraba Bill O'Reiley
404
00:20:11,251 --> 00:20:13,378
y fingía que era una versión
más vieja y estúpida de mí.
405
00:20:13,462 --> 00:20:17,257
{\an8}Adelante, toma tu silla.
Haz lo que mejor sabes hacer.
406
00:20:20,093 --> 00:20:23,639
Los números de la lotería de esta noche:
seis, 17, 42, 45
407
00:20:23,722 --> 00:20:26,391
y 83. ¡Estoy de vuelta!
408
00:21:18,193 --> 00:21:19,987
Traducido por: Andrea Velázquez